Update runtime files
diff --git a/src/os_win32.c b/src/os_win32.c
index e3a57fb..53107d5 100644
--- a/src/os_win32.c
+++ b/src/os_win32.c
@@ -2411,7 +2411,8 @@
* Otherwise the default "findstr /n" is used.
*/
if (!executable_exists("findstr.exe", NULL, TRUE, FALSE))
- set_option_value((char_u *)"grepprg", 0, (char_u *)"grep -n", 0);
+ set_option_value_give_err((char_u *)"grepprg",
+ 0, (char_u *)"grep -n", 0);
# ifdef FEAT_CLIPBOARD
win_clip_init();
diff --git a/src/po/tr.po b/src/po/tr.po
index 1baa1ee..d24cab2 100644
--- a/src/po/tr.po
+++ b/src/po/tr.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Turkish translations for Vim
# Vim Türkçe çevirileri
-# Copyright (C) 2021 Emir SARI <emir_sari@msn.com>
+# Copyright (C) 2019-2022 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
# This file is distributed under the same license as the Vim package.
-# Emir SARI <emir_sari@msn.com>, 2019-2021
+# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2019-2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim Turkish Localization Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-24 16:25+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-24 20:00+0300\n"
-"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@msn.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-12 21:47+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-12 23:00+0300\n"
+"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://github.com/bitigchi/vim>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,7 +27,7 @@
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
"\n"
-"[bayt] %lu-%lu toplam ayrılan/boşaltılan, %lu kullanımda, %lu tavan nok.\n"
+"[bayt] %lu-%lu toplam ayr./boşalt., %lu kullanımda, %lu tavan kulln..\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -37,57 +37,16 @@
"[çağrılar] %lu toplam re/malloc()'lar, %lu toplam free()'ler\n"
"\n"
-msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
-msgstr "E341: İç hata: lalloc(0, )"
-
-#, c-format
-msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Yetersiz bellek! (%lu bayt ayrılıyor)"
-
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez"
-
-msgid "E610: No argument to delete"
-msgstr "E610: Silinecek bir argüman yok"
-
-msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
-msgstr "E249: Pencere yerleşimi beklenmedik bir biçimde değişti"
-
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Silindi--"
#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
-msgstr "otokomut kendiliğinden kaldırılıyor: %s <buffer=%d>"
-
-#, c-format
-msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: Böyle bir grup yok: \"%s\""
-
-msgid "E936: Cannot delete the current group"
-msgstr "E936: Geçerli grup silinemiyor"
+msgstr "otokomut kendiliğinden kaldırılıyor: %s <arabellek=%d>"
msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
msgstr "W19: Kullanımda olan otokomut grubu siliniyor"
-#, c-format
-msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: * sonrası izin verilmeyen karakter: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: Böyle bir olay yok: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E216: No such group or event: %s"
-msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s"
-
msgid ""
"\n"
"--- Autocommands ---"
@@ -96,19 +55,9 @@
"--- Otokomutlar ---"
#, c-format
-msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
-msgstr "E680: <buffer=%d>: Geçersiz arabellek numarası"
-
-msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için çalıştırılamıyor"
-
-#, c-format
msgid "No matching autocommands: %s"
msgstr "Eşleşen otokomut yok: %s"
-msgid "E218: autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: Çok fazla iç içe geçmiş otokomut"
-
#, c-format
msgid "%s Autocommands for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için %s otokomutlar"
@@ -121,55 +70,18 @@
msgid "autocommand %s"
msgstr "%s otokomutu"
-msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
-msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil"
-
msgid "add() argument"
msgstr "add() argümanı"
msgid "insert() argument"
msgstr "insert() argümanı"
-msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
-msgstr "E831: bf_key_init() boş bir şifre ile çağrıldı"
-
-msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-
-msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
-msgstr "E817: Blowfish yüksek/düşük son haneli kullanımı yanlış"
-
-msgid "E818: sha256 test failed"
-msgstr "E818: sha256 testi başarısız oldu"
-
-msgid "E819: Blowfish test failed"
-msgstr "E819: Blowfish testi başarısız oldu"
-
msgid "[Location List]"
msgstr "[Konum Listesi]"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Hızlı Düzelt Listesi]"
-msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
-msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu"
-
-msgid "E931: Buffer cannot be registered"
-msgstr "E931: Arabellek kaydedilemedi"
-
-#, c-format
-msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
-msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor: %s"
-
-msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: Hiçbir arabellek bellekten kaldırılmadı"
-
-msgid "E516: No buffers were deleted"
-msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi"
-
-msgid "E517: No buffers were wiped out"
-msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi"
-
#, c-format
msgid "%d buffer unloaded"
msgid_plural "%d buffers unloaded"
@@ -188,12 +100,6 @@
msgstr[0] "%d arabellek yok edildi"
msgstr[1] "%d arabellek yok edildi"
-msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
-msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)"
-
-msgid "E948: Job still running"
-msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor"
-
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Uyarı: Dosya adları taşımı"
@@ -247,9 +153,6 @@
msgid "Top"
msgstr "Baş"
-msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneği ayarlanmamış"
-
msgid "[Prompt]"
msgstr "[İstem]"
@@ -271,82 +174,6 @@
msgid "[New File]"
msgstr "[Yeni Dosya]"
-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: acwrite arabelleği için eşleşen bir otokomut yok"
-
-msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr "E203: Otokomutlar arabelleği silmiş veya yazılması için kaldırmışlar"
-
-msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmeyen biçimde değiştirdi"
-
-msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans değiştirilmemiş arabelleklerin yazılmasına izin vermez"
-
-msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "NetBeans arabellekleri için kısmî yazmalara izin verilmez"
-
-msgid "is a directory"
-msgstr "bir dizin"
-
-msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
-
-msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "aygıta yazma 'opendevice' seçeneği ile kapatılmış"
-
-msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
-msgstr "E507: Yedek dosya için kapatma hatası (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr "E508: Yedek dosyası okunamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin) "
-
-msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor"
-
-msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: Dönüştürülemiyor (dönüştürmeden yazmak için ! ekleyin)"
-
-msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Bağlı dosya yazma için açılamıyor"
-
-msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor"
-
-msgid "E949: File changed while writing"
-msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi"
-
-msgid "E512: Close failed"
-msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu"
-
-msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr ""
-"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için 'fenc'i boş "
-"bırakın)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
-"override)"
-msgstr ""
-"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için "
-"'fenc'i boş bırakın)"
-
-msgid "E514: write error (file system full?)"
-msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)"
-
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " DÖNÜŞTÜRME HATASI"
@@ -364,26 +191,17 @@
msgstr "[Aygıt]"
msgid " [a]"
-msgstr " [a]"
+msgstr " [i]"
msgid " appended"
msgstr " iliştirildi"
msgid " [w]"
-msgstr " [w]"
+msgstr " [y]"
msgid " written"
msgstr " yazıldı"
-msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor"
-
-msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: Yama kipi: Orijinal boş dosyaya dokunulamıyor"
-
-msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor"
-
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
@@ -397,50 +215,6 @@
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Uyarı: Saltokunur bir dosya değiştiriliyor"
-msgid "E902: Cannot connect to port"
-msgstr "E902: Kapıya bağlanılamıyor"
-
-msgid "E898: socket() in channel_connect()"
-msgstr "E898: channel_connect() içinde socket()"
-
-#, c-format
-msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
-msgstr "E901: channel_open() içinde getaddrinfo(): %s"
-
-msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
-msgstr "E901: channel_open() içinde gethostbyname()"
-
-msgid "E903: received command with non-string argument"
-msgstr "E903: Dizi olmayan argüman içeren komut alındı"
-
-msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
-msgstr "E904: İfadenin/çağrının son argüman bir sayı olmalıdır"
-
-msgid "E904: third argument for call must be a list"
-msgstr "E904: Çağrının üçüncü argümanı bir liste olmalıdır"
-
-#, c-format
-msgid "E905: received unknown command: %s"
-msgstr "E905: Bilinmeyen komut alındı: %s"
-
-msgid "E906: not an open channel"
-msgstr "E906: Açık bir kanal değil"
-
-#, c-format
-msgid "E630: %s(): write while not connected"
-msgstr "E630: %s(): Bağlantı yokken yazım"
-
-#, c-format
-msgid "E631: %s(): write failed"
-msgstr "E631: %s(): Yazma başarısız"
-
-#, c-format
-msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
-msgstr "E917: %s() ile geri çağırma kullanılamıyor"
-
-msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
-msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() raw/nl kanalları ile kullanılamaz"
-
msgid "No display"
msgstr "Görüntü yok"
@@ -460,25 +234,6 @@
msgid ": Send expression failed.\n"
msgstr ": Gönderme başarısız oldu.\n"
-msgid "E240: No connection to the X server"
-msgstr "E240: X sunucusuna bağlanılamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Şuraya gönderilemedi: %s"
-
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: Bir sunucu yanıtı okunamadı"
-
-msgid "E941: already started a server"
-msgstr "E941: Sunucu hâlihazırda çalışıyor"
-
-msgid "E942: +clientserver feature not available"
-msgstr "E942: +clientserver özelliği mevcut değil"
-
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: İstemciye gönderilemiyor"
-
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Boş seçim yerine CUT_BUFFER0 kullanıldı"
@@ -491,16 +246,14 @@
msgid "'history' option is zero"
msgstr "'history' seçeneği sıfır"
-msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
-msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş"
-
msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
msgstr ""
"Uyarı: Zayıf bir şifreleme yöntemi kullanılıyor; bilgi için: :help 'cm'"
msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
-msgstr "Not: Takas dosyası şifrelenmesi desteklenmiyor, takas dosyası devre "
-"dışı bırakılacak"
+msgstr ""
+"Not: Takas dosyası şifrelenmesi desteklenmiyor, takas dosyası devre dışı "
+"bırakılacak"
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Şifreleme anahtarı girin: "
@@ -515,7 +268,7 @@
msgstr "[şifreli]"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Hata Ayıklama kipine giriliyor. Sürdürmek için \"cont\" yazın."
+msgstr "Hata ayıklama kipine giriliyor. Sürdürmek için \"cont\" yazın."
#, c-format
msgid "Oldval = \"%s\""
@@ -545,10 +298,6 @@
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "\"%s%s\" içinde kesme noktası, %ld. satır"
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Kesme noktası bulunamadı: %s"
-
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Hiçbir kesme noktası tanımlanmamış"
@@ -564,35 +313,12 @@
msgstr "extend() argümanı"
#, c-format
-msgid "E737: Key already exists: %s"
-msgstr "E737: Anahtar hâlihazırda var: %s"
-
-#, c-format
msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
msgstr "\"%s\" arabelleği için karşılaştırma yapacak yeterli bellek yok"
-msgid "E810: Cannot read or write temp files"
-msgstr "E810: Geçici dosyalar okunamıyor veya yazılamıyor"
-
-msgid "E960: Problem creating the internal diff"
-msgstr "E960: Karşılaştırma hazırlanırken sorun"
-
msgid "Patch file"
msgstr "Yama dosyası"
-msgid "E816: Cannot read patch output"
-msgstr "E816: Yama çıktısı okunamıyor"
-
-msgid "E959: Invalid diff format."
-msgstr "E959: Geçersiz karşılaştırma biçimi"
-
-msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
-msgstr ""
-"E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil"
-
-msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
-msgstr "E787: Arabellek beklenmeyen bir biçimde değiştirildi"
-
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
@@ -668,40 +394,9 @@
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
-msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: Düğme eşlem dosyası bulunamadı"
-
-msgid "E791: Empty keymap entry"
-msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi"
-
-msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
-msgstr ""
-"E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir"
-
-msgid "E708: [:] must come last"
-msgstr "E708: [:] en son gelmelidir"
-
-msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
-msgstr "E709: [:] bir liste veya ikili geniş nesne değeri gerektirir"
-
-msgid "E996: Cannot lock a range"
-msgstr "E996: Erim kilitlenemiyor"
-
-msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
-msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor"
-
-msgid "E260: Missing name after ->"
-msgstr "E260: -> sonrası ad eksik"
-
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
msgstr "Referansları ayarlamak için yetersiz bellek, atık toplama durduruldu"
-msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: Değişken çok iç içe geçtiğinden görüntülenemiyor"
-
-msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş"
-
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
@@ -709,26 +404,9 @@
"\n"
"\tEn son şuradan ayarlandı: "
-#, c-format
-msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: Geçersiz arabellek adı: %s"
-
msgid "&Ok"
msgstr "&Tamam"
-msgid "E980: lowlevel input not supported"
-msgstr "E980: Alt düzey girdi desteklenmiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: Bilinmeyen işlev: %s"
-
-msgid "E922: expected a dict"
-msgstr "E922: Bir sözlük bekleniyordu"
-
-msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
-msgstr "E923: function() ikinci argümanı bir liste veya sözlük olmalıdır"
-
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
@@ -739,79 +417,6 @@
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore(), inputsave()'den daha fazla çağrıldı"
-msgid "E786: Range not allowed"
-msgstr "E786: Erime izin verilmiyor"
-
-msgid "E701: Invalid type for len()"
-msgstr "E701: len() için geçersiz tür"
-
-msgid "E726: Stride is zero"
-msgstr "E726: Sıfır adım"
-
-msgid "E727: Start past end"
-msgstr "E727: Başlangıç bitişten sonra"
-
-#, c-format
-msgid "E962: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "E935: invalid submatch number: %d"
-msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d"
-
-msgid "E991: cannot use =<< here"
-msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz"
-
-msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
-msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz"
-
-msgid "E172: Missing marker"
-msgstr "E172: İmleyici eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E990: Missing end marker '%s'"
-msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik"
-
-msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
-msgstr "E985: .= betiğin ikinci sürümünden itibaren desteklenmiyor"
-
-msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var"
-
-msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var"
-
-msgid "E452: Double ; in list of variables"
-msgstr "E452: Değişkenler listesinde çifte ;"
-
-#, c-format
-msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor"
-
-msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
-msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor"
-
-msgid "E996: Cannot lock a register"
-msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor"
-
-msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş"
-
-#, c-format
-msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
-msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s"
-
-msgid "E921: Invalid callback argument"
-msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma argümanı"
-
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
msgstr "<%s>%s%s %d, Onalt. %02x, Sek. %03o, Digr %s"
@@ -836,9 +441,6 @@
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Onaltılı %08x, Sekizli %o"
-msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
-msgstr "E134: Satırlardan oluşan erim kendi içine taşınamaz"
-
#, c-format
msgid "%ld line moved"
msgid_plural "%ld lines moved"
@@ -849,25 +451,15 @@
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld satır süzüldü"
-msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: *Süzgeç* otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemelidir"
-
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Son değişiklikten sonra yazılmadı]\n"
-#, c-format
-msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
-msgstr "E503: \"%s\", bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
-
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
msgid "Write partial file?"
msgstr "Dosyanın bir kısmı yazılsın mı?"
-msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Arabelleğin bir kısmını yazmak için ! kullanın"
-
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "Mevcut \"%s\" dosyasının üzerine yazılsın mı?"
@@ -877,17 +469,6 @@
msgstr "Takas dosyası \"%s\" mevcut, yine de üzerine yazılsın mı?"
#, c-format
-msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr "E768: Takas dosyası mevcut: %s (:silent! geçersiz kılar)"
-
-#, c-format
-msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: %ld numaralı arabelleğin bir adı yok"
-
-msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: Dosya yazılamadı: Yazma 'write' seçeneği ile kapatılmış"
-
-#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
@@ -905,27 +486,10 @@
"Belki yine de yazılabilir.\n"
"Denemek ister misiniz?"
-#, c-format
-msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
msgid "Edit File"
msgstr "Dosya Düzenle"
#, c-format
-msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
-
-msgid "E144: non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: :z için sayısal olmayan argüman"
-
-msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
-msgstr "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliğe izin verilmez"
-
-msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz"
-
-#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "%s ile değiştir (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
@@ -956,12 +520,6 @@
msgstr[0] "%ld değiştirme, %ld satırda"
msgstr[1] "%ld değiştirme, %ld satırda"
-msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
-msgstr "E147: :global özyineli olarak bir erim ile yapılamaz"
-
-msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: Düzenli ifade eksik"
-
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Dizginin bulunduğu her satır: %s"
@@ -977,22 +535,10 @@
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Değişiklikler şuraya kaydedilsin mi: \"%s\"?"
-#, c-format
-msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
-msgstr "E947: İş \"%s\" arabelleğinde hâlâ sürüyor"
-
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: \"%s\" arabelleği son değişiklikten sonra yazılmadı"
-
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Uyarı: Diğer arabelleğe aniden girildi (otokomutları denetleyin)"
#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s"
-
-#, c-format
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr "W20: Gerekli 2.x Python sürümü desteklenmiyor, dosya yok sayılıyor: %s"
@@ -1003,79 +549,37 @@
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Ex kipine giriliyor. Normal kipe geri dönmek için \"visual\" yazın."
-msgid "E501: At end-of-file"
-msgstr "E501: Dosyanın sonunda"
-
#, c-format
msgid "Executing: %s"
msgstr "Çalıştırılıyor: %s"
-msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: Komut çok özyineli"
-
msgid "End of sourced file"
msgstr "Kaynak alınan dosyanın sonu"
msgid "End of function"
msgstr "İşlevin sonu"
-#, c-format
-msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: Kural dışı durum yakalanmadı: %s"
-
-msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu değil"
-
-msgid "E981: Command not allowed in rvim"
-msgstr "E981: Bu komuta rvim'de izin verilmiyor"
-
-msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: Geriye dönük erim verildi"
-
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Geriye dönük erim verildi, takas edilebilir"
-msgid "E494: Use w or w>>"
-msgstr "E494: w veya w>> kullanın"
-
-msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
-msgstr ""
-"E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make cmdidxs' çalıştırın"
-
msgid ""
"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
msgstr ""
"DAHİLİ: EX_DFLALL; ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED veya ADDR_QUICKFIX ile birlikte "
"kullanılamaz"
-msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
-
#, c-format
msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr[0] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
msgstr[1] "Düzenlenecek %d dosya daha var. Yine de çıkılsın mı?"
-#, c-format
-msgid "E173: %d more file to edit"
-msgid_plural "E173: %d more files to edit"
-msgstr[0] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
-msgstr[1] "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
-
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
-#, c-format
-msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
-msgstr "E185: '%s' renk düzeni bulunamadı"
-
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Selamlar Vim kullanıcısı!"
-msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: Son sekme sayfası kapatılamıyor"
-
msgid "Already only one tab page"
msgstr "Zaten bir sekme sayfası var"
@@ -1095,94 +599,16 @@
msgid "Append File"
msgstr "Dosya iliştir"
-msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
-msgstr ""
-"E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellek değiştirilmiş (geçersiz kılmak "
-"için ! ekleyin)"
-
-msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: Öncesinde dizin yok"
-
-msgid "E187: Unknown"
-msgstr "E187: Bilinmeyen"
-
-msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: :winsize iki adet sayı argüman gerektirir"
-
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Pencere konumu: X %d, Y %d"
-msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: Pencere konumunu alma özelliği bu platformda mevcut değil"
-
-msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: :winpos iki adet sayı argüman gerektirir"
-
-msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
-msgstr "E930: :redir, execute() içinde kullanılamaz"
-
msgid "Save Redirection"
msgstr "Yeniden yönlendirmeyi kaydet"
-#, c-format
-msgid "E739: Cannot create directory: %s"
-msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" zaten var (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-#, c-format
-msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: \"%s\" yazma için açılamıyor"
-
-msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr "E191: Değişken bir harf veya açma/kapama tırnağı olmalıdır"
-
-msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: :normal'in özyineli kullanımı çok derinde"
-
-msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
-msgstr "E809: #<, +eval özelliği olmadan kullanılamaz"
-
-msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: '#' yerine koymak için başka dosya adı yok"
-
-msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: \"<afile>\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok"
-
-msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: \"<abuf>\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok"
-
-msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: \"<amatch>\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok"
-
-msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: \"<sfile>\" yerine koymak için :source dosya adı yok"
-
-msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
-msgstr "E489: \"<stack>\" yerine koymak için bir çağrı yığını yok"
-
-msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
-msgstr "E842: \"<slnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
-
-msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
-msgstr "E961: \"<sflnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
-
-#, no-c-format
-msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: '%' veya '#' için boş dosya adı, yalnızca \":p:h\" ile çalışır"
-
-msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: Boş bir satır olarak değer biçer"
-
msgid "Untitled"
msgstr "Adsız"
-msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
-msgstr "E608: 'Vim' öneki ile kural dışı durumlar :throw edilemez"
-
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Kural dışı durum verdi: %s"
@@ -1227,53 +653,11 @@
msgid "Interrupt"
msgstr "Yarıda Kesilme"
-msgid "E579: :if nesting too deep"
-msgstr "E579: :if'ler çok iç içe geçmiş"
-
-msgid "E583: multiple :else"
-msgstr "E583: Birden fazla :else"
-
-msgid "E584: :elseif after :else"
-msgstr "E584: :else sonrası :elseif"
-
-msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
-msgstr "E585: :while/:for çok iç içe geçmiş"
-
-msgid "E732: Using :endfor with :while"
-msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor"
-
-msgid "E733: Using :endwhile with :for"
-msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor"
-
-msgid "E579: block nesting too deep"
-msgstr "E579: İç içe geçmeler çok derin"
-
-msgid "E601: :try nesting too deep"
-msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş"
-
-msgid "E604: :catch after :finally"
-msgstr "E604: :finally sonrası :catch"
-
-msgid "E193: :enddef not inside a function"
-msgstr "E193: :enddef bir işlev içinde değil"
-
-msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: :endfunction bir işlev içinde değil"
-
-msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
-msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez"
-
-msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
-msgstr "E811: Şu anda arabellek bilgisi değiştirilemez"
-
msgid "[Command Line]"
msgstr "[Komut Satırı]"
-msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: Etkin pencere veya arabellek silinmiş"
-
-msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
-msgstr "E812: Otokomutlar arabelleği veya arabellek adını değiştirdi"
+msgid "is a directory"
+msgstr "bir dizin"
msgid "Illegal file name"
msgstr "İzin verilmeyen dosya adı"
@@ -1293,23 +677,14 @@
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[İzin verilmedi]"
-msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: *ReadPre otokomutları dosyayı okunamaz hale getirdi"
-
-msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: *ReadPre otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemeli"
-
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: stdin'den okunuyor...\n"
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "stdin'den okunuyor..."
-msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: Dönüştürme dosyayı okunamaz hale getirdi!"
-
msgid "[fifo]"
-msgstr "[fifo]"
+msgstr "[ilk giren ilk çıkar]"
msgid "[socket]"
msgstr "[uç nokta]"
@@ -1374,37 +749,16 @@
msgstr[1] "%lld bayt"
msgid "[noeol]"
-msgstr "[noeol]"
+msgstr "[satır sonu yok]"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Tamamlanmamış son satır]"
#, c-format
-msgid "E208: Error writing to \"%s\""
-msgstr "E208: Şuraya yazılamadı: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: \"%s\" kapatılırken hata"
-
-#, c-format
-msgid "E210: Error reading \"%s\""
-msgstr "E210: \"%s\" okunurken hata"
-
-msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: FileChangedShell otokomutu arabelleği sildi"
-
-#, c-format
-msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: \"%s\" dosyası artık mevcut değil"
-
-#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
-msgstr ""
-"W12: Uyarı: \"%s\" dosyası Vim'deki arabellek de dahil olmak üzere "
-"değiştirildi"
+msgstr "W12: Uyarı: \"%s\" dosyası ve Vim'deki arabellek değişti"
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "Ek bilgi için \":help W12\" yazın."
@@ -1433,31 +787,16 @@
msgid ""
"&OK\n"
-"&Load File"
+"&Load File\n"
+"Load File &and Options"
msgstr ""
"&Tamam\n"
-"&Dosya Yükle"
-
-#, c-format
-msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: \"%s\" yeniden yükleme için hazırlanamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: \"%s\" yeniden yüklenemedi"
-
-msgid "E219: Missing {."
-msgstr "E219: { eksik."
-
-msgid "E220: Missing }."
-msgstr "E220: } eksik."
+"&Dosyayı Yükle\n"
+"Dosyayı ve &Seçenekleri Yükle"
msgid "<empty>"
msgstr "<boş>"
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (çevrim?)"
-
msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
msgstr "writefile() ilk argümanı bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
@@ -1470,58 +809,9 @@
msgid "Open File dialog"
msgstr "Dosya Aç iletişim kutusu"
-msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: Üzgünüm, konsol kipinde dosya tarayıcı yoktur"
-
msgid "no matches"
msgstr "eşleşme yok"
-msgid "E854: path too long for completion"
-msgstr "E854: Yol tamamlama için çok uzun"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
-msgstr ""
-"E343: Geçersiz yol: '**[sayı]' yolun sonunda olmalı veya sonrasında '%s' "
-"gelmelidir"
-
-#, c-format
-msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: Başka bir \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: Başka bir \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
-
-msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: İmleç altında bir dosya adı yok"
-
-#, c-format
-msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
-
-msgid "E808: Number or Float required"
-msgstr "E808: Sayı veya kayan noktalı değer gerekiyor"
-
-msgid "E490: No fold found"
-msgstr "E490: Kıvırma bulunamadı"
-
-msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor"
-
-msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor"
-
#, c-format
msgid "+--%3ld line folded "
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
@@ -1534,68 +824,9 @@
msgstr[0] "+-%s%3ld satır: "
msgstr[1] "+-%s%3ld satır: "
-msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: Okuma arabelleğine ekle"
-
-msgid "E223: recursive mapping"
-msgstr "E223: Özyineli eşlemleme"
-
-msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
-msgstr "E851: Grafik arabirim için yeni bir işlem yaratılamadı"
-
-msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
-msgstr "E852: Alt işlem grafik arabirimini başlatamadı"
-
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: Grafik arabirimi başlatılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: \"%s\" okunamıyor"
-
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: Grafik arabirim başlatılamıyor, geçerli bir font bulunamadı"
-
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: 'guifontwide' geçersiz"
-
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: 'imactivatekey' değeri geçersiz"
-
msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "İmleç konumunda eşleşme bulunamadı, sonraki bulunuyor"
-msgid "<cannot open> "
-msgstr "<açılamıyor> "
-
-#, c-format
-msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: %s fontu bulunamıyor"
-
-msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: Şu anki dizine dönülemiyor"
-
-msgid "Pathname:"
-msgstr "Yol adı:"
-
-msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: Şu anki dizin bulunamıyor"
-
-msgid "OK"
-msgstr "Tamam"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "İptal"
-
-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Kaydırma Parçacığı: Kenar piksel haritası geometrisi bulunamadı"
-
-msgid "Vim dialog"
-msgstr "Vim"
-
-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: Hem ileti hem de geri çağırma ile BallonEval oluşturulamıyor"
-
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
@@ -1617,12 +848,18 @@
"&Hayır\n"
"İ&ptal"
+msgid "OK"
+msgstr "Tamam"
+
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
+msgid "Cancel"
+msgstr "İptal"
+
msgid "Input _Methods"
msgstr "Giriş _Yöntemleri"
@@ -1704,6 +941,9 @@
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Vim"
+
msgid "Find &Next"
msgstr "Sonrakini &Bul"
@@ -1732,40 +972,6 @@
msgstr "Directory\t*.hiçbir şey\n"
#, c-format
-msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: Pencere başlığı \"%s\" bulunamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: \"-%s\" argümanı desteklenmiyor; OLE sürümünü kullanın."
-
-msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
-msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamaz. gvim.exe çalıştırılamadı."
-
-msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: MDI uygulaması içinde pencere açılamıyor"
-
-msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr ""
-"Vim E458: Renk eşlemi girdisi ayrılamadı, bazı renkler hatalı görünebilir"
-
-#, c-format
-msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: %s yazıtipi seti içinde şu karakter setleri için fontlar eksik:"
-
-#, c-format
-msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: Yazıtipi seti adı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "'%s' yazıtipi sabit aralıklı değil"
-
-#, c-format
-msgid "E253: Fontset name: %s"
-msgstr "E253: Yazıtipi seti adı: %s"
-
-#, c-format
msgid "Font0: %s"
msgstr "Yazıtipi0: %s"
@@ -1785,24 +991,6 @@
msgid "Font%d width: %d"
msgstr "Yazıtipi%d genişliği: %d"
-msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: Girdi bağlamı değerleri ayarlanamıyor"
-
-msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Girdi bağlamı oluşturulamadı"
-
-msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Giriş yöntemi açılamadı"
-
-msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr "E287: Uyarı: Giriş yöntemine yok etme geri çağırması ayarlanamadı"
-
-msgid "E288: input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: Giriş yöntemi herhangi bir biçemi desteklemiyor"
-
-msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: Giriş yöntemi benim ön düzenleme türümü desteklemiyor"
-
msgid "Invalid font specification"
msgstr "Geçersiz yazıtipi belirtimi"
@@ -1833,15 +1021,6 @@
msgid "Size:"
msgstr "Büyüklük:"
-msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: İki nokta eksik"
-
-msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Geçersiz bileşen"
-
-msgid "E552: digit expected"
-msgstr "E552: Basamak bekleniyordu"
-
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sayfa %d"
@@ -1864,174 +1043,19 @@
msgid "Printing aborted"
msgstr "Yazdırma durduruldu"
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: PostScript çıktı dosyasına yazarken hata"
-
-#, c-format
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: \"%s\" dosyası açılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: PostScript kaynak dosyası \"%s\" okunamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: \"%s\" dosyası bir PostScript kaynak dosyası değil"
-
-#, c-format
-msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: \"%s\" dosyası desteklenen bir PostScript kaynak dosyası değil"
-
-#, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: \"%s\" kaynak dosyası sürümü hatalı"
-
-msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr "E673: Uyumsuz çoklu bayt kodlaması ve karakter seti."
-
-msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: printmbcharset çoklu bayt kodlamada boş olamaz"
-
-msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
-msgstr "E675: Çoklu bayt yazdırma için öntanımlı yazıtipi ayarlanmamış."
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: PostScript çıktı dosyası açılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: \"%s\" dosyası açılamıyor"
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"prolog.ps\" bulunamıyor"
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"cidfont.ps\" bulunamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: PostScript kaynak dosyası \"%s.ps\" bulunamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: \"%s\" yazdırma kodlamasına dönüştürülemiyor"
-
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Yazıcıya gönderiliyor..."
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: PostScript dosyası yazdırılamadı"
-
msgid "Print job sent."
msgstr "Yazdırma işi gönderildi"
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Panik yok!"
-
-#, c-format
-msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil"
-
-#, c-format
-msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil"
-
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Üzgünüm, \"%s\" yardım dosyası bulunamadı"
-#, c-format
-msgid "E151: No match: %s"
-msgstr "E151: Eşleşme bulunamadı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Bir dilde yardım dosyası kodlamaları karıştı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s"
-
-#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: %s, bir dizin değil"
-
-msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: syncolor.vim yüklenirken özyineli döngü"
-
-msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yok sayıldı"
-
-#, c-format
-msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: İzin verilmeyen değer: %s"
-
-msgid "E419: FG color unknown"
-msgstr "E419: Bilinmeyen metin rengi"
-
-msgid "E420: BG color unknown"
-msgstr "E420: Bilinmeyen ardalan rengi"
-
-msgid "E453: UL color unknown"
-msgstr "E453: Bilinmeyen alt çizme rengi"
-
-#, c-format
-msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Renk adı veya numarası tanımlanamadı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: Uçbirim kodu çok uzun: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: Vurgulama grubu bulunamadı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Yetersiz sayıda argüman: \":highlight link %s\""
-
-#, c-format
-msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E413: Çok fazla argüman: \":highlight link %s\""
-
-#, c-format
-msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: Beklenmedik eşittir imi: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E416: missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: Eksik eşittir imi: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E417: missing argument: %s"
-msgstr "E417: Argüman eksik: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: İzin verilmeyen argüman: %s"
-
-msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Çok fazla değişik vurgulama kuralları kullanılıyor"
-
-msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: Grup adında yazdırılamayan karakter"
-
msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "W18: Grup adında geçersiz karakter"
-msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
-msgstr "E849: Çok fazla vurgulama ve sözdizim grupları"
-
msgid "Add a new database"
msgstr "Yeni bir veritabanı ekle"
@@ -2050,44 +1074,13 @@
msgid "Show connections"
msgstr "Bağlantıları göster"
-#, c-format
-msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "E560: Kullanım: cs[cope] %s"
-
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "Bu cscope komutu pencereyi bölmeyi desteklemiyor.\n"
-msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-msgstr "E562: Kullanım: cstag <ad>"
-
-msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: Etiket bulunamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "E563: stat(%s) hatası: %d"
-
-#, c-format
-msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s, bir dizin veya geçerli bir cscope veritabanı değil"
-
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "cscope veritabanı %s eklendi"
-#, c-format
-msgid "E262: error reading cscope connection %d"
-msgstr "E262: cscope bağlantısı %d okunurken hata"
-
-msgid "E561: unknown cscope search type"
-msgstr "E561: Bilinmeyen cscope arama türü"
-
-msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: cscope veri yolları oluşturulamadı"
-
-msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: cscope için çatal oluşturulamadı"
-
msgid "cs_create_connection setpgid failed"
msgstr "cs_create_connection: setpgid başarısız oldu"
@@ -2100,20 +1093,6 @@
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fr_fp için fdopen başarısız oldu"
-msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: cscope işlemi ortaya çıkarılamadı"
-
-msgid "E567: no cscope connections"
-msgstr "E567: cscope bağlantıları yok"
-
-#, c-format
-msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: Geçersiz cscopequickfix bayrağı %c, %c için"
-
-#, c-format
-msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: cscope sorgusu %s/%s için eşleşme bulunamadı"
-
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "cscope komutları:\n"
@@ -2145,26 +1124,9 @@
" t: Bu metin dizisini bul\n"
#, c-format
-msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: cscope veritabanı açılamıyor: %s"
-
-msgid "E626: cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: cscope veritabanı bilgisi alınamıyor"
-
-msgid "E568: duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: Yinelenen cscope veritabanı eklenmemiş"
-
-#, c-format
-msgid "E261: cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: %s cscope bağlantısı bulunamadı"
-
-#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "%s cscope bağlantısı bitirildi"
-msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: cs_manage_matches içinde onulmaz hata"
-
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "cscope etiketi: %s"
@@ -2179,10 +1141,6 @@
msgid "filename / context / line\n"
msgstr "dosya adı / bağlam / satır\n"
-#, c-format
-msgid "E609: Cscope error: %s"
-msgstr "E609: cscope hatası: %s"
-
msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Tüm cscope veritabanları sıfırlandı"
@@ -2198,19 +1156,6 @@
msgid "cannot save undo information"
msgstr "Geri al bilgisi kaydedilemiyor"
-msgid ""
-"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E815: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme kitaplıkları yüklenemedi."
-
-msgid ""
-"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
-"could not be loaded."
-msgstr ""
-"E895: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme'in racket/base birimi "
-"yüklenemedi."
-
msgid "invalid expression"
msgstr "geçersiz ifade"
@@ -2262,55 +1207,6 @@
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "Vim kum havuzunda izin verilmiyor"
-msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
-msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz"
-
-msgid ""
-"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
-"loaded."
-msgstr "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi"
-
-msgid ""
-"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
-"loaded."
-msgstr ""
-"E887: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python'un site birimi yüklenemedi."
-
-msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-msgstr "E659: Python özyineli olarak çalıştırılamıyor"
-
-msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
-msgstr "E837: Bu Vim :python komutundan sonra :py3 komutunu çalıştıramaz"
-
-msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır"
-
-msgid ""
-"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi."
-
-msgid "E267: unexpected return"
-msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş"
-
-msgid "E268: unexpected next"
-msgstr "E268: Beklenmeyen sonraki"
-
-msgid "E269: unexpected break"
-msgstr "E269: Beklenmeyen kesme"
-
-msgid "E270: unexpected redo"
-msgstr "E270: Beklenmeyen yinele komutu"
-
-msgid "E271: retry outside of rescue clause"
-msgstr "E271: retry, rescue işlecinin dışında"
-
-msgid "E272: unhandled exception"
-msgstr "E272: İşletilemeyen kural dışı durum"
-
-#, c-format
-msgid "E273: unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: Bilinmeyen longjmp durumu %d"
-
msgid "invalid buffer number"
msgstr "Geçersiz arabellek numarası"
@@ -2352,41 +1248,16 @@
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr "geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere zaten siliniyor"
-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
-"org"
-msgstr ""
-"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-"
-"dev@vim.org adresine bildirin"
-
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr ""
"geri çağırma komutu kaydedilemiyor: arabellek/pencere başvurusu bulunamadı"
-msgid ""
-"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi."
-
-#, c-format
-msgid "E572: exit code %d"
-msgstr "E572: %d çıkış kodu"
-
msgid "cannot get line"
msgstr "satır alınamıyor"
msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "Bir komut sunucusu adı kaydedilemiyor"
-msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: Hedef programa komut gönderimi başarısız oldu"
-
-#, c-format
-msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s"
-
-msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!"
-
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "girintilenecek %ld satır kaldı... "
@@ -2395,7 +1266,7 @@
msgid "%ld line indented "
msgid_plural "%ld lines indented "
msgstr[0] "%ld satır girintilendi "
-msgstr[1] "%ld satır girintilendi"
+msgstr[1] "%ld satır girintilendi "
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Anahtar sözcük tamamlaması (^N^P)"
@@ -2442,9 +1313,6 @@
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Paragrafın sonuna varıldı"
-msgid "E840: Completion function deleted text"
-msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi"
-
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "'dictionary' seçeneği boş"
@@ -2461,9 +1329,6 @@
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (değiştir) Kaydır (^E/^Y)"
-msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir"
-
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Taranıyor: %s"
@@ -2497,47 +1362,9 @@
msgid "match %d"
msgstr "eşleşme %d"
-msgid "E920: _io file requires _name to be set"
-msgstr "E920: _io dosyası _name ayarlı olmasını gerektirir"
-
-msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
-msgstr "E915: in_io arabelleği in_buf veya in_name ayarlı olmasını gerektirir"
-
-#, c-format
-msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
-msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s"
-
-msgid "E916: not a valid job"
-msgstr "E916: Geçerli bir iş değil"
-
-#, c-format
-msgid "E491: json decode error at '%s'"
-msgstr "E491: '%s' konumunda json çözümü hatası"
-
-#, c-format
-msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
-msgstr "E938: JSON'da yinelenmiş anahtar: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
-msgstr "E899: %s argümanı bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
-
-msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
-msgstr "E900: maxdepth negatif olmayan bir sayı olmalı"
-
msgid "flatten() argument"
msgstr "flatten() argümanı"
-#, c-format
-msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: Listede virgül eksik: %s"
-
-msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
-
-msgid "E882: Uniq compare function failed"
-msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
-
msgid "sort() argument"
msgstr "sort() argümanı"
@@ -2566,10 +1393,6 @@
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Şu anki %sdil: \"%s\""
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor"
-
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Bilinmeyen seçenek argümanı"
@@ -2625,10 +1448,6 @@
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "vimrc uygulanma öncesi komut satırı"
-#, c-format
-msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: Şuradan okunamıyor: \"%s\""
-
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
@@ -2682,7 +1501,7 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Değişkenler:\n"
+"Argümanlar:\n"
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\tBundan sonra yalnızca dosya adları"
@@ -2727,10 +1546,10 @@
msgstr "-Z\t\t\tKısıtlanmış kip (\"rvim\" gibi)"
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\tDeğişikliklere (dosya yazma) izin verilmez"
+msgstr "-m\t\t\tDeğişikliklere (dosya yazma) izin verme"
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tMetinde değişikliklere izin verilmez"
+msgstr "-M\t\t\tMetinde değişikliklere izin verme"
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
msgstr "-b\t\t\tİkili kip"
@@ -2766,19 +1585,19 @@
msgstr "-f\t\t\tPencere açmak için yeni komut satırı arabirimi kullanma"
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
-msgstr "-dev <aygıt>\t\tGirdi/Çıktı için <aygıt>'ı kullan"
+msgstr "-dev <aygıt>\t\tGirdi-çıktı için <aygıt>'ı kullan"
msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
-msgstr "-A\t\t\tArapça kipinde başla"
+msgstr "-A\t\t\tArapça kipinde başlat"
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
-msgstr "-H\t\t\tİbranca kipinde başla"
+msgstr "-H\t\t\tİbranca kipinde başlat"
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <uçbirim>\t\tUçbirim türünü <uçbirim>'e ayarla"
msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
-msgstr "--not-a-term\t\tGirdi/Çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla"
+msgstr "--not-a-term\t\tGirdi-çıktının bir uçbirime olmadığı uyarısını atla"
msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
msgstr "--ttyfail\t\tGirdi veya çıktı bir uçbirime değilse çık"
@@ -2790,7 +1609,7 @@
msgstr "-U <gvimrc>\t\tHerhangi bir .gvimrc yerine <gvimrc> kullan"
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\tEklenti betiklerini yükleme!"
+msgstr "--noplugin\t\tEklenti betiklerini yükleme"
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
msgstr "-p[N]\t\tN sekme sayfası aç (öntanımlı: her dosya için bir sekme)"
@@ -2835,10 +1654,10 @@
msgstr "-X\t\t\tX sunucusuna bağlama"
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
-msgstr "--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenler"
+msgstr "--remote <dosya>\tOlanaklıysa bir Vim sunucusuda <dosya> düzenle"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
+msgstr "--remote-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etme"
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
@@ -2848,24 +1667,23 @@
msgid ""
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
-"--remote-wait-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etmez"
+"--remote-wait-silent <dosya> Aynısı, yalnızca sunucu yoksa şikayet etme"
msgid ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
msgstr ""
-"--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullanır"
+"--remote-tab[-wait][-silent] <dosya> --remote, artı sekme sayfası kullan"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
-msgstr ""
-"--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönderir ve çıkar"
+msgstr "--remote-send <anahtar>\tBir Vim sunucusuna <anahtar> gönder ve çık"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
msgstr ""
-"--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendirir ve "
-"sonuçları yazdırır"
+"--remote-expr <ifade>\t<ifade>'leri bir Vim sunucusunda değerlendir ve "
+"sonuçları yazdır"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
-msgstr "--serverlist\t\tMevcut Vim sunucu adlarını listeler ve çıkar"
+msgstr "--serverlist\t\tMevcut Vim sunucu adlarını liste ve çık"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <ad>\t<ad> Vim sunucusuna gönder veya sunucu ol"
@@ -2873,6 +1691,9 @@
msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
msgstr "--startuptime <dsy>\tBaşlangıç zamanlama iletilerini <dsy>'ya yaz"
+msgid "--log <file>\tStart logging to <file> early"
+msgstr "--log <dosya>\t<dosya>'ya günlüklemeyi erkenden başlat"
+
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\t.viminfo yerine <viminfo> kullan"
@@ -2880,10 +1701,10 @@
msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim öntanımlıları, eklenti-viminfo yok"
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
-msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdırır ve çıkar"
+msgstr "-h veya --help\tYardımı (bu iletiyi) yazdır ve çık"
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
-msgstr "--version\t\tSürüm bilgisini yazdırır ve çıkar"
+msgstr "--version\t\tSürüm bilgisini yazdır ve çık"
msgid ""
"\n"
@@ -2892,20 +1713,6 @@
"\n"
"gvim tarafından tanınan argümanlar (Motif sürümü):\n"
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"gvim tarafından tanınan argümanlar (neXtaw sürümü):\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"gvim tarafından tanınan argümanlar (Athena sürümü):\n"
-
msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
msgstr "-display <ekran>\tVim'i <ekran>'da çalıştır"
@@ -2937,10 +1744,6 @@
msgstr ""
"-scrollbarwidth <gnşlk> Kaydırma çubuğu için <gnşlk> genişlik (kısa: -sw)"
-msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr ""
-"-menuheight <yükseklik>\t<yükseklik> menü çubuğu yüksekliği (kısa: -mh)"
-
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tTersine dönmüş video kullan (kısa: -rv)"
@@ -2948,7 +1751,7 @@
msgstr "+reverse\t\tTersine dönmüş video kullanma (kısa: +rv)"
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
-msgstr "-xrm <kaynak>\tBelirtilen kaynağı ayarla"
+msgstr "-xrm <özkaynak>\tBelirtilen özkaynağı ayarla"
msgid ""
"\n"
@@ -2975,49 +1778,15 @@
msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
msgstr "--windowid <HWND>\tVim'i başka bir win32 parçacığı içinde aç"
-#, c-format
-msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var"
-
-#, c-format
-msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: %s için global eşlemleme hâlihazırda var "
-
-#, c-format
-msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var"
-
-#, c-format
-msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var"
-
msgid "No abbreviation found"
msgstr "Kısaltma bulunamadı"
msgid "No mapping found"
msgstr "Eşlemleme bulunamadı"
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip"
-
-msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
-msgstr "E460: mapset() sözlük argümanında eksik girdiler"
-
-#, c-format
-msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s"
-
msgid "No marks set"
msgstr "İm ayarlanmamış"
-#, c-format
-msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: \"%s\" ile eşleşen im yok"
-
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
@@ -3039,86 +1808,9 @@
"\n"
"dğşklk satr stn metin"
-#, c-format
-msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E799: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
-
-#, c-format
-msgid "E801: ID already taken: %d"
-msgstr "E801: Kullanımda olan ID: %d"
-
-msgid "E290: List or number required"
-msgstr "E290: Liste veya numara gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E802: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
-
-#, c-format
-msgid "E803: ID not found: %d"
-msgstr "E803: ID bulunamadı: %d"
-
-#, c-format
-msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
-msgstr "E798: ID, \":match\" için ayrılmış: %d"
-
-msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil"
-
-msgid "E293: block was not locked"
-msgstr "E293: Blok kilitlenmemişti"
-
-msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: Takas dosyası okumasında arama hatası"
-
-msgid "E295: Read error in swap file"
-msgstr "E295: Takas dosyasında okuma hatası"
-
-msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: Takas dosyası yazmasında arama hatası"
-
-msgid "E297: Write error in swap file"
-msgstr "E297: Takas dosyasında yazma hatası"
-
-msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: Takas dosyası hâlihazırda var (sembol bağı saldırısı?)"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: 0 numaralı blok alınmadı mı?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: 1 numaralı blok alınmadı mı?"
-
-msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: 2 numaralı blok alınmadı mı?"
-
-msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
-msgstr "E843: Takas dosyası şifrelemesi güncellenirken hata"
-
-msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: Hay aksi, takas dosyasını kaybettik!"
-
-msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: Takas dosyası adı değiştirilemedi"
-
-#, c-format
-msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: \"%s\" için takas dosyası açılamadı, artık kurtarma yapılamaz"
-
-msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_upd_block(): 0 numaralı blok alınmadı mı?"
-
-#, c-format
-msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: %s için takas dosyası bulunamadı"
-
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr "Kullanılacak takas dosyasının numarasını girin (çıkmak için 0): "
-#, c-format
-msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: %s açılamıyor"
-
msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr "Blok 0 şuradan okunamıyor: "
@@ -3127,7 +1819,7 @@
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
-"Herhangi bir değişiklik yapılmadı veya Vim takas dosyasını güncellemedi"
+"Herhangi bir değişiklik yapılmadı veya Vim takas dosyasını güncellemedi."
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " Vim'in bu sürümüyle kullanılamaz.\n"
@@ -3135,10 +1827,6 @@
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "Vim 3.0 sürümünü kullanın.\n"
-#, c-format
-msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s Vim takas dosyasına pek benzemiyor"
-
msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr " bu bilgisayarda kullanılamaz.\n"
@@ -3150,12 +1838,7 @@
"or the file has been damaged."
msgstr ""
",\n"
-"veya dosya zarar görmüş"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
-msgstr "E833: %s şifrelenmiş ve Vim'in bu sürümü şifrelemeyi desteklemiyor"
+"veya dosya zarar görmüş."
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " hasar görmüş (sayfa boyutu olabilecek en az değerden daha küçük).\n"
@@ -3168,9 +1851,6 @@
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Orijinal dosya \"%s\""
-msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Uyarı: Orijinal dosya değiştirilmiş olabilir"
-
#, c-format
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
msgstr "Takas dosyası şifrelenmiş: \"%s\""
@@ -3180,14 +1860,14 @@
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
msgstr ""
"\n"
-"Yeni bir şifreleme anahtarı girmiş, fakat metin dosyasını yazmamışsanız,"
+"Yeni bir şifreleme anahtarı girmiş, fakat metin dosyasını yazmamışsanız"
msgid ""
"\n"
"enter the new crypt key."
msgstr ""
"\n"
-"yeni şifreleme anahtarını girin"
+"yeni şifreleme anahtarını girin."
msgid ""
"\n"
@@ -3204,10 +1884,6 @@
"\n"
"metin dosyası ve takas dosyası için aynı anahtarı kullanmak için"
-#, c-format
-msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: Blok 1 %s içinden okunamıyor"
-
msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???ÇOK FAZLA SATIR EKSİK"
@@ -3220,10 +1896,6 @@
msgid "???LINES MISSING"
msgstr "???SATIRLAR EKSİK"
-#, c-format
-msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: Blok 1 kimliği yanlış (%s bir .swp dosyası değil mi?)"
-
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???EKSİK BLOK"
@@ -3237,14 +1909,6 @@
msgid "???END"
msgstr "???SON"
-msgid "E311: Recovery Interrupted"
-msgstr "E311: Kurtarma yarıda kesildi"
-
-msgid ""
-"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr ""
-"E312: Kurtarma sırasında hatalar bulundu, ??? ile başlayan satırlara bakın"
-
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Ek bilgi için \":help E312\" yazın."
@@ -3276,7 +1940,7 @@
"Note: process STILL RUNNING: "
msgstr ""
"\n"
-"Not: İşlem HÂLÂ ÇALIŞIYOR: "
+"Not: Süreç HÂLÂ ÇALIŞIYOR: "
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
msgstr ""
@@ -3350,7 +2014,7 @@
" process ID: "
msgstr ""
"\n"
-" işlem kimliği: "
+" süreç kimliği: "
msgid " (STILL RUNNING)"
msgstr " (HÅLÅ ÇALIŞIYOR)"
@@ -3375,69 +2039,21 @@
msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [açılamadı]"
-msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: Korunamıyor, bir takas dosyası yok"
-
msgid "File preserved"
msgstr "Dosya korundu"
-msgid "E314: Preserve failed"
-msgstr "E314: Koruma başarısız oldu"
-
-#, c-format
-msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
-msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış"
-
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx 0 olmalı"
-msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: Çok fazla blok mu güncellendi?"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: Blok 4 gösterge kimliği yanlış"
-
msgid "deleted block 1?"
msgstr "Blok 1 mi silindi?"
-#, c-format
-msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: %ld. satır bulunamıyor"
-
-msgid "E317: pointer block id wrong"
-msgstr "E317: Gösterge blok kimliği yanlış"
-
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count sıfır"
-#, c-format
-msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: satır numarası erimin dışında: %ld en sonuncuyu geçmiş"
-
-#, c-format
-msgid "E323: line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: %ld. blokta satır sayısı yanlış"
-
msgid "Stack size increases"
msgstr "Yığın boyutu artıyor"
-msgid "E317: pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: Blok 2 gösterge kimliği yanlış"
-
-#, c-format
-msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
-msgstr "E773: \"%s\" için sembol bağı döngüsü"
-
-msgid "E325: ATTENTION"
-msgstr "E325: DİKKAT"
-
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
@@ -3461,7 +2077,7 @@
" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
msgstr ""
"\n"
-"(1) Bu dosya başka bir programda da açık olabilir. Eğer öyleyse, aynı\n"
+"(1) Bu dosya başka bir programda da açık olabilir. Eğer öyleyse aynı\n"
" dosyanın iki ayrı örneğiyle karşılaşmamak için değişiklik yaparken\n"
" lütfen dikkatli olun. Ya programdan çıkın ya da dikkatli ilerleyin.\n"
@@ -3469,7 +2085,7 @@
msgstr "(2) Bu dosya düzenleme oturumu çöktü.\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
-msgstr " Durum buysa, \":recover\" veya \"vim -r "
+msgstr " Durum buysa \":recover\" veya \"vim -r "
msgid ""
"\"\n"
@@ -3479,7 +2095,7 @@
" yapıp değişiklikleri kurtarın (ek bilgi için \":help recovery\").\n"
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
-msgstr " Eğer bunu yaptıysanız, bu iletiyi bir daha görmemek için \""
+msgstr " Eğer bunu yaptıysanız bu iletiyi bir daha görmemek için \""
msgid ""
"\"\n"
@@ -3531,28 +2147,6 @@
"Çı&k\n"
"Du&rdur"
-msgid "E326: Too many swap files found"
-msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu"
-
-msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil"
-
-#, c-format
-msgid "E329: No menu \"%s\""
-msgstr "E329: Menü \"%s\" yok"
-
-msgid "E792: Empty menu name"
-msgstr "E792: Boş menü adı"
-
-msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: Menü yolu bir alt menüye çıkmamalı"
-
-msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: Menü ögeleri doğrudan menü çubuğuna eklenmemeli"
-
-msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: Ayırıcı bir menü yolunun parçası olamaz"
-
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
@@ -3564,23 +2158,6 @@
msgstr "Bu menüyü dışarıya al"
#, c-format
-msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: Menü %s kipi için tanımlanmamış"
-
-msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: Menü yolu bir menü ögesine çıkmalı"
-
-#, c-format
-msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Menü bulunamadı %s"
-
-msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: Menü yolu bir alt menüye çıkmalı"
-
-msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: Menü bulunamadı - menü adlarını denetle"
-
-#, c-format
msgid "Error detected while compiling %s:"
msgstr "%s derlenirken hata tespit edildi:"
@@ -3592,12 +2169,8 @@
msgid "line %4ld:"
msgstr "satır %4ld:"
-#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'"
-
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "Türkçeye çeviren: Emir SARI <emir_sari@msn.com>"
+msgstr "Türkçeye çeviren: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "Yarıda kes: "
@@ -3666,68 +2239,13 @@
msgid "Beep!"
msgstr "Bip!"
-msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata"
-
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Çalıştırmak için çağrılan kabuk: \"%s\""
-msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: İki nokta eksik"
-
-msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: İzin verilmeyen kip"
-
-msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: İzin verilmeyen fare imleci türü"
-
-msgid "E548: digit expected"
-msgstr "E548: Basamak bekleniyordu"
-
-msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde"
-
-#, c-format
-msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr ""
-"E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
-msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu"
-
-msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
-msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor"
-
-msgid "E511: netbeans already connected"
-msgstr "E511: NetBeans hâlihazırda bağlı"
-
-#, c-format
-msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: %s saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
-
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok"
-
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Uyarı: Uçbirim vurgulama yapamıyor"
-msgid "E348: No string under cursor"
-msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok"
-
-msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor"
-
-msgid "E664: changelist is empty"
-msgstr "E664: Değişiklik listesi boş"
-
-msgid "E662: At start of changelist"
-msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında"
-
-msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda"
-
msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
msgstr ""
"Değişikliklerden vazgeçip Vim'den çıkmak için :qa! yazıp <Enter>'a basın"
@@ -3748,7 +2266,7 @@
msgstr[1] "%ld satır, %s %d kez"
msgid "cannot yank; delete anyway"
-msgstr "kopyalanamıyor, silindi"
+msgstr "kopyalanamıyor, silinsin mi?"
#, c-format
msgid "%ld line changed"
@@ -3793,61 +2311,9 @@
msgid "(+%lld for BOM)"
msgstr "(BOM için +%lld)"
-msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: 'operatorfunc' boş"
-
-msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: Eval özelliği mevcut değil"
-
-msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: Bilinmeyen seçenek"
-
-msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor"
-
-msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: Bir kip satırında izin verilmiyor"
-
-msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
-msgstr "E992: 'modelineexpr' kapalıyken bir kip satırında izin verilmiyor"
-
-msgid "E846: Key code not set"
-msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış"
-
-msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: = sonrası sayı gerekiyor"
-
-msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: termcap içinde bulunamadı"
-
-msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
-msgstr "E946: Uçbirim bir iş çalışırken değiştirilebilir yapılamaz"
-
-msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut"
-
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr "W17: Arapça UTF-8 gerektirir, ':set encoding=utf-8' yapın"
-msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
-msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: En azından %d satır gerekli"
-
-#, c-format
-msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli"
-
-#, c-format
-msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'"
-
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
@@ -3876,87 +2342,10 @@
"\n"
"--- Seçenekler ---"
-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: get_varp HATASI"
-
-#, c-format
-msgid "E539: Illegal character <%s>"
-msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>"
-
#, c-format
msgid "For option %s"
msgstr "%s seçeneği için"
-msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması"
-
-msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar"
-
-msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: Boş dizi için 'term' ayarlanamıyor"
-
-msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: Grafik arabirimde uçbirim değiştirilemez"
-
-msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Grafik arabirimi başlatmak için \":gui\" yazın"
-
-msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit"
-
-msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: GTK+ 2 grafik arabiriminde değiştirilemez"
-
-#, c-format
-msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
-msgstr "E950: %s ve %s arasında dönüştürme yapılamıyor"
-
-msgid "E524: Missing colon"
-msgstr "E524: İki nokta eksik"
-
-msgid "E525: Zero length string"
-msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi"
-
-#, c-format
-msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: <%s> sonrasında sayı eksik"
-
-msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Virgül eksik"
-
-msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
-
-msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
-
-msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Geçersiz font(lar)"
-
-msgid "E597: can't select fontset"
-msgstr "E597: Yazıtipi seti seçilemiyor"
-
-msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi seti"
-
-msgid "E533: can't select wide font"
-msgstr "E533: Geniş yazıtipi seçilemiyor"
-
-msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: Geçersiz geniş yazıtipi"
-
-#, c-format
-msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter"
-
-msgid "E536: comma required"
-msgstr "E536: Virgül gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli"
-
msgid "cannot open "
msgstr "Açılamıyor: "
@@ -3986,9 +2375,6 @@
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: Bir konsol değil??\n"
-msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor"
-
msgid "Cannot execute "
msgstr "Çalıştırılamıyor: "
@@ -4007,39 +2393,15 @@
msgid "Message"
msgstr "İleti"
-msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: Yazıcı seçimi başarısız oldu"
-
#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "%s, %s üzerinde"
#, c-format
-msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: Yazdırma hatası: %s"
-
-#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "'%s' yazdırılıyor"
#, c-format
-msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Geçersiz karakter adı \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: İzin verilmeyen nitelik adı: \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr ""
-"E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı"
-
-#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "X ekranını açma %ld milisaniye sürdü"
@@ -4128,6 +2490,10 @@
msgstr "XSMP, ICE bağlantısını kopardı"
#, c-format
+msgid "Could not load gpm library: %s"
+msgstr "gpm kitaplığı yüklenemedi: %s"
+
+#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
msgstr "dlerror = \"%s\""
@@ -4163,9 +2529,6 @@
msgid "shutdown"
msgstr "kapat"
-msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: Komut bulunamadı"
-
msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
@@ -4182,70 +2545,6 @@
msgid "shell returned %d"
msgstr "Program %d numaralı kod ile çıktı"
-msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
-msgstr "E861: Bir uçbirimle ikinci bir açılır pencere açılamıyor"
-
-msgid "E450: buffer number, text or a list required"
-msgstr "E450: Arabellek numarası, metin veya liste gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E997: Tabpage not found: %d"
-msgstr "E997: Sekme bulunamadı: %d"
-
-#, c-format
-msgid "E993: window %d is not a popup window"
-msgstr "E993: %d penceresi bir açılır pencere değil"
-
-msgid "E994: Not allowed in a popup window"
-msgstr "E994: Açılır pencere içinde izin verilmiyor"
-
-msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
-msgstr "E863: Açılır pencere içinde uçbirime izin verilmiyor"
-
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\""
-
-msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: Öge yok"
-
-msgid "E925: Current quickfix list was changed"
-msgstr "E925: Geçerli hızlı düzelt listesi değiştirildi"
-
-msgid "E926: Current location list was changed"
-msgstr "E926: Geçerli konum listesi değiştirildi"
-
-#, c-format
-msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: Biçim dizisinde çok fazla %%%c"
-
-#, c-format
-msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmeyen %%%c"
-
-msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde ] eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: Biçimlendirme dizisinde desteklenmeyen %%%c"
-
-#, c-format
-msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: Biçimlendirme dizisi önekinde geçersiz %%%c"
-
-#, c-format
-msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: Biçimlendirme dizisinde geçersiz %%%c"
-
-msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
-msgstr "E378: 'errorformat' bir dizgi içermiyor"
-
-msgid "E379: Missing or empty directory name"
-msgstr "E379: Eksik veya boş dizin adı"
-
-msgid "E924: Current window was closed"
-msgstr "E924: Geçerli pencere kapatıldı"
-
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d/%d)%s%s: "
@@ -4257,21 +2556,12 @@
msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
msgstr "%shata listesi %d/%d; %d hata "
-msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
-msgstr "E380: Hızlı düzelt yığınının en dibinde"
-
-msgid "E381: At top of quickfix stack"
-msgstr "E381: Hızlı düzelt yığınının en tepesinde"
-
msgid "No entries"
msgstr "Girdi yok"
msgid "Error file"
msgstr "Hata dosyası"
-msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
-msgstr "E683: Dosya adı eksik veya geçersiz dizgi"
-
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "\"%s\" dosyası açılamıyor"
@@ -4279,135 +2569,15 @@
msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
msgstr "ya birinci ya da son argüman belirtilmelidir"
-msgid "E681: Buffer is not loaded"
-msgstr "E681: Arabellek yüklenemedi"
-
-msgid "E777: String or List expected"
-msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu"
-
-#, c-format
-msgid "E927: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge"
-
-#, c-format
-msgid "E769: Missing ] after %s["
-msgstr "E769: %s[ sonrasında ] eksik"
-
-msgid "E944: Reverse range in character class"
-msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim"
-
-msgid "E945: Range too large in character class"
-msgstr "E945: Karakter sınıfında erim çok büyük"
-
-msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
-msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamaz"
-
-#, c-format
-msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
-msgstr "E654: Arama dizgisi sonrasında eksik sınırlandırıcı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası"
-
-#, c-format
-msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
-msgstr "E888: (NFA regexp) %s tekrar edemiyor"
-
-msgid ""
-"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
-"used "
-msgstr ""
-"E864: \\%#= sonrasında yalnızca 0, 1, veya 2 gelebilir. Otomatik motor "
-"kullanılacak "
-
msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
msgstr "Şu dizgi için düzenli ifade iz sürme motoruna geçiliyor: "
-msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: \\z sonrası geçersiz karakter"
-
-#, c-format
-msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
-msgstr "E678: %s%%[dxouU] sonrası geçersiz karakter"
-
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Dizgi çok uzun"
-
msgid "External submatches:\n"
msgstr "Dış alteşleşmeler:\n"
-msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
-msgstr "E865: (BSO) Düzenli ifade sonu çok erken geldi"
-
-#, c-format
-msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
-msgstr "E866: (BSO düzenli ifadesi) Yanlış yere koyulmuş %c"
-
-#, c-format
-msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
-msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d"
-
-msgid "E951: \\% value too large"
-msgstr "E951: \\% çok büyük bir değer"
-
-#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
-msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\z%c'"
-
-#, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
-msgstr "E867: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\%%%c'"
-
-msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
-msgstr "E868: Eşdeğerli sınıf ile BSO inşa ederken hata!"
-
-#, c-format
-msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
-msgstr "E869: (BSO) Bilinmeyen işleç '\\@%c'"
-
-msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
-msgstr "E870: (BSO düzenli ifadesi) Yineleme sınırlarımı okurken hata"
-
-msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
-msgstr "E871: (BSO düzenli ifadesi) Bir çoklunun ardından çoklu gelemez"
-
-msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
-msgstr "E872: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla '('"
-
-msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
-msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z("
-
-msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
-msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası"
-
msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
msgstr ""
-"Geçici günlük dosyası yazma için açılamıyor, stderr'de görüntüleniyor..."
-
-msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
-msgstr "E874: (BSO) Yığın çıkartılamadı!"
-
-msgid ""
-"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
-"left on stack"
-msgstr ""
-"E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok "
-"fazla durum bırakıldı"
-
-msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
-msgstr ""
-"E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok "
-
-msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
-msgstr "E878: (BSO) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!"
-
-msgid "E748: No previously used register"
-msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok"
+"Geçici günlük dosyası yazma için açılamıyor, stderr'de görüntüleniyor... "
#, c-format
msgid " into \"%c"
@@ -4425,10 +2595,6 @@
msgstr[0] "%ld satır şuraya kopyalandı:%s"
msgstr[1] "%ld satır şuraya kopyalandı:%s"
-#, c-format
-msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
-
msgid ""
"\n"
"Type Name Content"
@@ -4436,12 +2602,6 @@
"\n"
"Tür Ad İçerik"
-msgid ""
-"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
-"lines"
-msgstr ""
-"E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez"
-
msgid " VREPLACE"
msgstr " SANAL DEĞİŞTİR"
@@ -4557,34 +2717,6 @@
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Uyarı: Yanlış satır ayırıcısı, ^M eksik olabilir"
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
-
-msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
-msgstr "E984: :scriptversion kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
-
-#, c-format
-msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
-msgstr "E999: desteklenmeyen scriptversion: %d"
-
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
-
-#, c-format
-msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı"
-
-msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
-msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu"
-
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (daha önce listelenen eşleşmeyi içerir)"
@@ -4598,10 +2730,10 @@
msgstr "yolda ---\n"
msgid " (Already listed)"
-msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)"
+msgstr " (Hâlihazırda listelenmiş)"
msgid " NOT FOUND"
-msgstr " BULUNAMADI"
+msgstr " BULUNAMADI"
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
@@ -4611,21 +2743,12 @@
msgid "Searching included file %s"
msgstr "İçerilen dosya %s aranıyor"
-msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda"
-
msgid "All included files were found"
msgstr "Tüm içerilen dosyalar bulundu"
msgid "No included files"
msgstr "İçerilen dosya yok"
-msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: Tanım bulunamadı"
-
-msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: Dizgi bulunamadı"
-
msgid "Save View"
msgstr "Görünümü Kaydet"
@@ -4651,44 +2774,12 @@
#, c-format
msgid " group=%s"
-msgstr " grup=%s"
+msgstr " grup=%s"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
msgstr " satır=%ld id=%d%s ad=%s öncelik=%d"
-msgid "E612: Too many signs defined"
-msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış"
-
-#, c-format
-msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: Geçersiz işaret metni: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: Bilinmeyen işaret: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E885: Not possible to change sign %s"
-msgstr "E885: %s işaretini değiştirmek olanaklı değil"
-
-msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: İşaret numarası eksik"
-
-#, c-format
-msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
-msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %d"
-
-msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
-msgstr "E934: Adı olmayan bir arabelleğe atlamak olanaklı değil"
-
-#, c-format
-msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Bilinmeyen işaret komutu: %s"
-
-msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: İşaret adı eksik"
-
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (BULUNAMADI)"
@@ -4703,23 +2794,10 @@
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr "Uyarı: Sözcük listesi \"%s.%s.spl\" veya \"%s.ascii.spl\" bulunamıyor"
-msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
-msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi"
-
#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Uyarı: %s bölgesi desteklenmiyor"
-msgid "E752: No previous spell replacement"
-msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok"
-
-#, c-format
-msgid "E753: Not found: %s"
-msgstr "E753: Bulunamadı: %s"
-
-msgid "E758: Truncated spell file"
-msgstr "E758: Kırpılmış yazım dosyası"
-
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr "%s içinde %d. satır ucunda fazladan metin: %s"
@@ -4728,12 +2806,6 @@
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "%s içinde %d. satırda ek adı çok uzun: %s"
-msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
-msgstr "E761: Ekler dosyası FOL, LOW veya UPP içinde biçimlendirme hatası"
-
-msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: FOL, LOW veya UPP içindeki karakterler erimin dışında"
-
msgid "Compressing word tree..."
msgstr "Sözcük soyağacı sıkıştırılıyor..."
@@ -4741,38 +2813,6 @@
msgid "Reading spell file \"%s\""
msgstr "Yazım dosyası \"%s\" okunuyor"
-msgid "E757: This does not look like a spell file"
-msgstr "E757: Bu bir yazım dosyasına benzemiyor"
-
-msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
-msgstr "E771: Eski yazım dosyası, güncellenmesi gerekiyor"
-
-msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
-msgstr "E772: Yazım dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için"
-
-msgid "E770: Unsupported section in spell file"
-msgstr "E770: Yazım dosyasında desteklenmeyen bölüm"
-
-#, c-format
-msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
-msgstr "E778: Bu bir .sug dosyasına benzemiyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
-msgstr "E779: Eski .sug dosyası, güncellenmesi gerekiyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
-msgstr "E780: Bu .sug dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
-msgstr "E781: .sug dosyası .spl dosyasına eşleşmiyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
-msgstr "E782: .sug dosyasını okurken hata: %s"
-
#, c-format
msgid "Reading affix file %s..."
msgstr "%s ekler dosyası okunuyor..."
@@ -4911,10 +2951,6 @@
msgstr "Sözlük dosyası %s okunuyor..."
#, c-format
-msgid "E760: No word count in %s"
-msgstr "E760: %s içinde sözcük sayımı yok"
-
-#, c-format
msgid "line %6d, word %6ld - %s"
msgstr "satır %6d, sözcük %6ld - %s"
@@ -4975,9 +3011,6 @@
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "ASCII olmayan karakter içeren %d sözcük yok sayıldı"
-msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
-msgstr "E845: Yetersiz bellek, sözcük listesi tam olmayacak"
-
#, c-format
msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
msgstr "%s sıkıştırılıyor: %ld/%ld uç sıkıştırıldı; %ld (%%%ld) kalan"
@@ -5004,17 +3037,6 @@
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "Tahmini çalışma bellek kullanımı: %d bayt"
-msgid "E751: Output file name must not have region name"
-msgstr "E751: Çıktı dosyası bir bölge adı içermemelidir"
-
-#, c-format
-msgid "E754: Only up to %d regions supported"
-msgstr "E754: En çok %d bölgeye kadar desteklenmektedir"
-
-#, c-format
-msgid "E755: Invalid region in %s"
-msgstr "E755: %s içinde geçersiz bölge"
-
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr "Uyarı: Hem bileştirme hem NOBREAK belirtilmiş"
@@ -5026,10 +3048,6 @@
msgstr "Yapıldı!"
#, c-format
-msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
-msgstr "E765: 'spellfile' içinde %d adet girdi yok"
-
-#, c-format
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
msgstr "'%.*s' sözcüğü %s içinden çıkartıldı"
@@ -5040,12 +3058,6 @@
msgid "Word '%.*s' added to %s"
msgstr "'%.*s' sözcüğü %s dosyasına eklendi"
-msgid "E763: Word characters differ between spell files"
-msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrım gösteriyor"
-
-msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter"
-
msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr "Üzgünüm, şu an için bir önerim yok"
@@ -5061,62 +3073,15 @@
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < \"%.*s\""
-msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
-msgstr "E766: printf() için yetersiz argüman"
-
-msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
-msgstr "E807: printf() için kayan noktalı değer türünde argüman bekleniyordu"
-
-msgid "E767: Too many arguments to printf()"
-msgstr "E767: printf() için çok fazla argüman"
-
-#, c-format
-msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: İzin verilmeyen argüman: %s"
-
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Bu arabellek için sözdizim ögeleri tanımlanmamış"
msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
msgstr "'redrawtime' aşıldı, sözdizim vurgulaması kapatıldı"
-msgid "syntax conceal on"
-msgstr "sözdizim gizlemesi açık"
-
-msgid "syntax conceal off"
-msgstr "sözdizim gizlemesi kapalı"
-
-msgid "syntax case ignore"
-msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harf yok say"
-
-msgid "syntax case match"
-msgstr "sözdizim BÜYÜK/küçük harfe duyarlı"
-
-msgid "syntax foldlevel start"
-msgstr "sözdizim kıvırma düzeyi başlangıcı"
-
-msgid "syntax foldlevel minimum"
-msgstr "sözdizim kıvırma düzeyi an az"
-
-msgid "syntax spell toplevel"
-msgstr "bir sözdizim içinde olmayan metinde yazım denetimi yap"
-
-msgid "syntax spell notoplevel"
-msgstr "bir sözdizim içinde olmayan metinde yazım denetimi yapma"
-
-msgid "syntax spell default"
-msgstr "@Spell kümesi varsa yazım denetimi yapma (öntanımlı)"
-
-msgid "syntax iskeyword "
-msgstr "sözdizim anahtar sözcük"
-
msgid "syntax iskeyword not set"
msgstr "sözdizim anahtar sözcük ayarlanmamış"
-#, c-format
-msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
-
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "C biçemli komutlar eşitleniyor"
@@ -5153,10 +3118,6 @@
"\n"
"--- Sözdizim ögeleri ---"
-#, c-format
-msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
-
msgid "from the first line"
msgstr "ilk satırdan"
@@ -5172,116 +3133,11 @@
msgid " line breaks"
msgstr " satır sonu"
-msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: Burada kabul edilmeyen bir argüman içeriyor"
-
-msgid "E844: invalid cchar value"
-msgstr "E844: Geçersiz cchar değeri"
-
-msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E393: group[t]here burada kabul edilmez"
-
-#, c-format
-msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: %s için bölge ögesi bulunamadı"
-
-msgid "E397: Filename required"
-msgstr "E397: Dosya adı gerekiyor"
-
-msgid "E847: Too many syntax includes"
-msgstr "E847: Çok fazla sözdizim kuralı"
-
-#, c-format
-msgid "E789: Missing ']': %s"
-msgstr "E789: ']' eksik: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
-msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s"
-
-#, c-format
-msgid "E398: Missing '=': %s"
-msgstr "E398: '=' eksik: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
-msgstr "E399: Yetersiz sayıda argüman: %s sözdizim bölgesi"
-
-msgid "E848: Too many syntax clusters"
-msgstr "E848: Çok fazla sözdizim kümesi"
-
-msgid "E400: No cluster specified"
-msgstr "E400: Belirli bir küme yok"
-
-#, c-format
-msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: Dizgi sınırlandırıcısı bulunamadı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Dizgiden sonra anlamsız veri: %s"
-
-msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: Sözdizim eşitlemesi: Satır devamları dizgisi iki kez tanımlanmış"
-
-#, c-format
-msgid "E404: Illegal arguments: %s"
-msgstr "E404: İzin verilmeyen argümanlar: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E405: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E405: Eşittir imi eksik: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E406: Empty argument: %s"
-msgstr "E406: Boş argüman: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s burada kullanılamaz"
-
-#, c-format
-msgid "E408: %s must be first in contains list"
-msgstr "E408: %s öncelikle içerenler listesinde olmalı"
-
-#, c-format
-msgid "E409: Unknown group name: %s"
-msgstr "E409: Bilinmeyen grup adı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: Geçersiz :syntax altkomutu: %s"
-
msgid ""
" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
msgstr ""
" TOPLAM SAYI EŞ EN YAVAŞ ORTALAMA AD DİZGİ"
-msgid "E555: at bottom of tag stack"
-msgstr "E555: Etiket yığınının en dibinde"
-
-msgid "E556: at top of tag stack"
-msgstr "E556: Etiket yığınının en tepesinde"
-
-msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
-msgstr "E986: Etiket yığını tagfunc dahilinde değiştirilemiyor"
-
-msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
-msgstr "E987: Etiket işlevinden geçersiz dönüş değeri"
-
-msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: İlk eşleşen etiketten önceye gidilemiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: Etiket bulunamadı: %s"
-
-msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Eşleşen yalnızca bir etiket var"
-
-msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: Son eşleşen etiketten öteye gidilemiyor"
-
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Dosya \"%s\" mevcut değil"
@@ -5294,11 +3150,7 @@
msgstr " veya daha fazla"
msgid " Using tag with different case!"
-msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!"
-
-#, c-format
-msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
-msgstr "E429: Dosya \"%s\" mevcut değil"
+msgstr " Etiket değişik bir durumla kullanılıyor!"
msgid " # pri kind tag"
msgstr " # ön tür etiket"
@@ -5313,37 +3165,16 @@
"\n"
" # ETİKETE SATIRDAN dosya/metin içinde"
-#, c-format
-msgid "Searching tags file %s"
-msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n"
-
-#, c-format
-msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası"
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yok sayılıyor"
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "%ld baytından önce"
#, c-format
-msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s"
-
-msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: Etiket dosyası yok"
-
-msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "Etiket dosyasındaki uzun satır yok sayılıyor"
-
-msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor"
-
-msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!"
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Etiket dosyası %s aranıyor"
#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
@@ -5355,22 +3186,6 @@
msgid "defaulting to '"
msgstr "öntanımlı olarak '"
-msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: termcap dosyası açılamıyor"
-
-msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: terminfo içinde uçbirim girdisi bulunamadı"
-
-msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: termcap içinde uçbirim bilgisi bulunamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok"
-
-msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: \"cm\" uçbirim yeteneği gerekiyor"
-
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
@@ -5379,13 +3194,6 @@
"--- Uçbirim düğmeleri ---"
#, c-format
-msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
-
-msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
-msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor"
-
-#, c-format
msgid "Kill job in \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" içindeki iş sonlandırılsın mı?"
@@ -5404,57 +3212,10 @@
msgid "finished"
msgstr "bitti"
-msgid "E958: Job already finished"
-msgstr "E958: İş bitti bile"
-
-#, c-format
-msgid "E953: File exists: %s"
-msgstr "E953: Dosya mevcut: %s"
-
-msgid "E955: Not a terminal buffer"
-msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil"
-
-msgid "E982: ConPTY is not available"
-msgstr "E982: ConPTY mevcut değil"
-
-#, c-format
-msgid "E971: Property type %s does not exist"
-msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil"
-
-#, c-format
-msgid "E964: Invalid column number: %ld"
-msgstr "E964: Geçersiz sütun numarası: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E966: Invalid line number: %ld"
-msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld"
-
-msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
-msgstr "E275: Bellekten kaldırılmış arabelleğe metin özelliği eklenemiyor"
-
-msgid "E965: missing property type name"
-msgstr "E965: Özellik tür adı eksik"
-
-msgid "E967: text property info corrupted"
-msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı"
-
-msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
-msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli"
-
-msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
-msgstr "E860: 'both' ile 'id' ve 'type' gerekli"
-
-#, c-format
-msgid "E969: Property type %s already defined"
-msgstr "E969: Özellik türü %s hâlihazırda tanımlanmış"
-
-#, c-format
-msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
-msgstr "E970: Bilinmeyen vurgulama grup adı: '%s'"
-
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Geçersiz)"
+#, no-c-format
msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
@@ -5464,112 +3225,14 @@
msgstr[0] "%ld saniye önce"
msgstr[1] "%ld saniye önce"
-msgid "E805: Using a Float as a Number"
-msgstr "E805: Bir Kayan Noktalı Değer, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Bir Funcref, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Bir Liste, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Bir Sözlük, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E611: Using a Special as a Number"
-msgstr "E611: Bir Özel, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E910: Using a Job as a Number"
-msgstr "E910: Bir İş, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E913: Using a Channel as a Number"
-msgstr "E913: Bir Kanal, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E974: Using a Blob as a Number"
-msgstr "E974: Bir İkili Geniş Nesne, Sayı yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
-msgstr "E891: Bir Funcref, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E892: Using a String as a Float"
-msgstr "E892: Bir Dizi, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E893: Using a List as a Float"
-msgstr "E893: Bir Liste, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
-msgstr "E894: Bir Sözlük, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
-msgstr "E362: Bir Boole Değeri, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E907: Using a special value as a Float"
-msgstr "E907: Bir Özel Değer, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E911: Using a Job as a Float"
-msgstr "E911: Bir İş, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E914: Using a Channel as a Float"
-msgstr "E914: Bir Kanal, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E975: Using a Blob as a Float"
-msgstr "E975: Bir İkili Geniş Nesne, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E729: Using a Funcref as a String"
-msgstr "E729: Funcref bir Dizi yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E730: Using a List as a String"
-msgstr "E730: Liste bir Dizi yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
-msgstr "E731: Sözlük bir Dizi yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E976: Using a Blob as a String"
-msgstr "E976: İkili Geniş Nesne bir Dizi yerine kullanılıyor"
-
-msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir"
-
-msgid "E692: Invalid operation for List"
-msgstr "E692: Geçersiz liste işlemi"
-
-msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
-msgstr ""
-"E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca kendinden bir başkası ile "
-"karşılaştırılabilir"
-
-msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
-msgstr "E735: Bir sözlük yalnızca başka bir sözlük ile karşılaştırılabilir"
-
-msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
-msgstr "E736: Geçersiz sözlük işlemi"
-
-msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
-msgstr "E694: Geçersiz Funcref işlemi"
-
-msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
-msgstr ""
-"E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır"
-
msgid "new shell started\n"
msgstr "yeni kabuk başlatıldı\n"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Girdi okunurken hata, çıkılıyor...\n"
-msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
-msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti"
-
msgid "No undo possible; continue anyway"
-msgstr "Geri alma olanaklı değil; bekleme yapma"
-
-#, c-format
-msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
-msgstr "E828: Geri al dosyası yazma için açılamıyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
-msgstr "E825: Hasarlı geri al dosyası (%s): %s"
+msgstr "Geri alma olanaklı değil; yine de sürdürülsün mü?"
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
msgstr "Geri al dosyası 'undodir' içindeki herhangi bir dizine yazılamıyor"
@@ -5590,10 +3253,6 @@
msgstr "Geri al dosyası yazılıyor: %s"
#, c-format
-msgid "E829: write error in undo file: %s"
-msgstr "E829: Geri al dosyasında yazma hatası: %s"
-
-#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
msgstr "Geri al dosyası okunmayacak, sahibi farklı: %s"
@@ -5601,30 +3260,6 @@
msgid "Reading undo file: %s"
msgstr "Geri al dosyası okunuyor: %s"
-#, c-format
-msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
-msgstr "E822: Geri al dosyası okuma için açılamıyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E823: Not an undo file: %s"
-msgstr "E823: Bir geri al dosyası değil: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
-msgstr "E832: Şifrelenmemiş dosyanın şifrelenmiş bir geri al dosyası var: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
-msgstr "E826: Geri al dosyası şifre çözümü başarısız oldu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
-msgstr "E827: Geri al dosyası şifrelenmiş: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
-msgstr "E824: Uyumsuz geri al dosyası: %s"
-
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr "Dosya içeriği değişmiş, geri alma bilgisi kullanılamaz"
@@ -5638,13 +3273,6 @@
msgid "Already at newest change"
msgstr "Hâlihazırda en yeni değişiklik üzerinde"
-#, c-format
-msgid "E830: Undo number %ld not found"
-msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı"
-
-msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: Satır numaraları yanlış"
-
msgid "more line"
msgstr "ek satır"
@@ -5679,15 +3307,6 @@
msgid "number changes when saved"
msgstr "kaydedildiğinde numara değişir"
-msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
-msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleştirilemez"
-
-msgid "E439: undo list corrupt"
-msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı"
-
-msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: Geri al satırı eksik"
-
msgid ""
"\n"
" Name Args Address Complete Definition"
@@ -5699,94 +3318,10 @@
msgstr "Kullanıcı tanımlı bir komut bulunamadı"
#, c-format
-msgid "E180: Invalid address type value: %s"
-msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s"
-
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Tamamlama argümanına yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir"
-
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev argümanı gerektirir"
-
-msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş"
-
-msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: Geçersiz argüman sayısı"
-
-msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez"
-
-msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer"
-
-msgid "E179: argument required for -complete"
-msgstr "E179: -complete için argüman gerekiyor"
-
-msgid "E179: argument required for -addr"
-msgstr "E179: -addr için argüman gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
-msgstr "E174: Komut zaten mevcut: değiştirmek için ! ekleyin: %s"
-
-msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: Geçersiz komut adı"
-
-msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır"
-
-msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
-msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz"
-
-#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: %s işlevi hâlihazırda mevcut, değiştirmek için ! ekleyin"
-
-msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: Sözlük girdisi hâlihazırda mevcut"
-
-msgid "E718: Funcref required"
-msgstr "E718: Funcref gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E130: Unknown function: %s"
-msgstr "E130: Bilinmeyen işlev: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: İzin verilmeyen argüman: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
-msgstr "E853: Yinelenen argüman adı: %s"
-
-msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
-msgstr "E989: Öntanımlı olmayan argüman öntanımlı argümandan sonra"
-
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: :endfunction eksik"
-
-#, c-format
msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
msgstr "W22: :endfunction sonrası metin bulundu: %s"
#, c-format
-msgid "E451: Expected }: %s"
-msgstr "E451: } bekleniyordu: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E740: Too many arguments for function %s"
-msgstr "E740: %s işlevi için çok fazla argüman"
-
-msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: İşlevin çağırdığı derinlik 'maxfuncdepth'ten daha yüksek"
-
-#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "%s çağrılıyor"
@@ -5802,65 +3337,6 @@
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s, %s döndürüyor"
-msgid "E699: Too many arguments"
-msgstr "E699: Çok fazla argüman"
-
-#, c-format
-msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
-msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamaz: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
-msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s"
-
-msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: İşlev adı gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
-msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
-msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s"
-
-msgid "E454: function list was modified"
-msgstr "E454: İşlev listesi değiştirilmiş"
-
-#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: '(' eksik: %s"
-
-msgid "E862: Cannot use g: here"
-msgstr "E862: g: burada kullanılamaz"
-
-#, c-format
-msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
-msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
-msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda"
-
-#, c-format
-msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda"
-
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil"
-
#, c-format
msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, %s tarihinde derlendi)"
@@ -6008,12 +3484,6 @@
msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "(X11-Motif grafik arabirim ile)."
-msgid "with X11-neXtaw GUI."
-msgstr "(X11-neXtaw grafik arabirim ile)."
-
-msgid "with X11-Athena GUI."
-msgstr "(X11-Athena grafik arabirim ile)."
-
msgid "with Haiku GUI."
msgstr "(Haiku grafik arabirimi ile)."
@@ -6205,9 +3675,6 @@
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: satırdaki %s: "
-msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: Çok fazla hata, dosyanın geri kalanı atlanıyor"
-
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -6237,9 +3704,6 @@
msgid "Substitute "
msgstr "Şunu değiştir: "
-msgid "Illegal register name"
-msgstr "İzin verilmeyen yazmaç adı"
-
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
@@ -6247,10 +3711,6 @@
"\n"
"# Yazmaçlar:\n"
-#, c-format
-msgid "E574: Unknown register type %d"
-msgstr "E574: Bilinmeyen yazmaç türü %d"
-
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
@@ -6272,12 +3732,6 @@
"\n"
"# Atlama listesi (önce en yeniler):\n"
-msgid "Missing '>'"
-msgstr "'>' eksik"
-
-msgid "Illegal starting char"
-msgstr "İzin verilmeyen başlangıç karakteri"
-
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Bu viminfo dosyası Vim %s tarafından oluşturulmuştur.\n"
@@ -6309,55 +3763,12 @@
msgstr " BAŞARISIZ"
#, c-format
-msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: Viminfo dosyası yazılabilir değil: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
-msgstr "E929: Çok fazla viminfo geçici dosyası; örneğin %s!"
-
-#, c-format
-msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: viminfo dosyası %s yazılamıyor!"
-
-#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "viminfo dosyası \"%s\" yazılıyor"
-#, c-format
-msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
-msgstr "E886: viminfo dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor!"
-
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: viminfo dosyası okuma için açılamıyor"
-
msgid "Already only one window"
msgstr "Zaten tek pencere"
-msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: Önizleme penceresi yok"
-
-msgid "E242: Can't split a window while closing another"
-msgstr "E242: Bir başka pencere kapatılırken pencere bölünemez"
-
-msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez"
-
-msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz"
-
-msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor"
-
-msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
-msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır"
-
-msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var"
-
-msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
-msgstr "E366: Bir açılır pencereye girişe izin verilmiyor"
-
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi"
@@ -6365,11 +3776,6 @@
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr "Üzgünüm, bu komut etkin değil: Perl kitaplığı yüklenemedi."
-msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
-msgstr ""
-"E299: Güvenli modül olmadan kum havuzu içinde Perl değerlendirmesine izin "
-"verilmiyor"
-
msgid "Edit with Vim using &tabpages"
msgstr "Vim'de &sekme sayfaları kullanarak düzenle"
@@ -6392,11 +3798,14 @@
msgstr "Seçili dosyaları Vim ile düzenler"
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "İşlem oluşturulurken hata: gvim'in yol üzerinde olduğundan emin olun!"
+msgstr "Süreç oluşturulurken hata: gvim'in yol üzerinde olduğundan emin olun!"
msgid "gvimext.dll error"
msgstr "gvimext.dll hatası"
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Yarıda kesildi"
+
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: \\ sonrasında /, ? veya & gelmeli"
@@ -6585,6 +3994,9 @@
msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
msgstr "E67: \\z1 - \\z9'a burada izin verilmiyor"
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: \\z sonrası geçersiz karakter"
+
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: %s%%[ sonrasında ] eksik"
@@ -6598,7 +4010,7 @@
msgstr "E71: %s%% sonrası geçersiz karakter"
msgid "E72: Close error on swap file"
-msgstr "E72: Takas dosyasında kapama hatası"
+msgstr "E72: Takas dosyasında kapatma hatası"
msgid "E73: tag stack empty"
msgstr "E73: Etiket yığını boş"
@@ -6773,19 +4185,1248 @@
msgstr "E121: Tanımlanmamış değişken: %c:%s"
#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: %s işlevi hâlihazırda mevcut, değiştirmek için ! ekleyin"
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Tanımlanmamış işlev: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: '(' eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: İzin verilmeyen argüman: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: :endfunction eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: %s işlevi yeniden tanımlanamıyor: Şu an kullanımda"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr "E128: İşlev adı bir BÜYÜK harfle veya \"s:\" ile başlamalı: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: İşlev adı gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: %s işlevi silinemiyor: Şu an kullanımda"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: İşlevin çağırdığı derinlik 'maxfuncdepth'ten daha yüksek"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return bir işlev içinde değil"
+
+msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
+msgstr "E134: Satırlardan oluşan erim kendi içine taşınamaz"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Süzgeç* otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemelidir"
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Çok fazla hata, dosyanın geri kalanı atlanıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Viminfo dosyası yazılabilir değil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: viminfo dosyası %s yazılamıyor!"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Arabelleğin bir kısmını yazmak için ! kullanın"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: %ld numaralı arabelleğin bir adı yok"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Dosya yazılamadı: Yazma 'write' seçeneği ile kapatılmış"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: yeni %s arabelleğini otokomutlar beklenmedik bir biçimde sildi"
+
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: :z için sayısal olmayan argüman"
+
+msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
+msgstr "E145: rvim içinde kabuk komutları ve bazı işlevselliğe izin verilmez"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Düzenli ifadeler harflerle sınırlandırılamaz"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: :global özyineli olarak bir erim ile yapılamaz"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from :global"
+msgstr "E148: Düzenli ifade :global'den eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Üzgünüm, %s için yardım mevcut değil"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: %s, bir dizin değil"
+
+#, c-format
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Eşleşme bulunamadı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: %s yazma için açılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: %s okuma için açılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Şu dosyada yinelenen \"%s\" etiketi: %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Bilinmeyen işaret: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: İşaret adı eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
+msgstr "E157: Geçersiz işaret kimliği: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Geçersiz arabellek adı: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: İşaret numarası eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Bilinmeyen işaret komutu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Kesme noktası bulunamadı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: \"%s\" arabelleği son değişiklikten sonra yazılmadı"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Düzenlenecek yalnızca bir dosya var"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: İlk dosyadan öncesine gidilemez"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Son dosyadan öteye gidilemez"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Bağlı dosya yazma için açılamıyor"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Komut çok özyineli"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: :endwhile eksik"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: :endfor eksik"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: :endif eksik"
+
+msgid "E172: Missing marker"
+msgstr "E172: İmleyici eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more file to edit"
+msgstr "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more files to edit"
+msgstr "E173: Düzenlenecek %d dosya daha var"
+
+#, c-format
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: Komut zaten mevcut: Değiştirmek için ! ekleyin: %s"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Bir öznitelik belirtilmemiş"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Geçersiz argüman sayısı"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Sayım iki defa belirtilemez"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Sayım için geçersiz öntanımlı değer"
+
+#, c-format
+msgid "E179: argument required for %s"
+msgstr "E179: %s için argüman gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Geçersiz tam değer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Geçersiz adres türü değeri: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Geçersiz öznitelik: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Geçersiz komut adı"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Kullanıcı tanımlı komutlar BÜYÜK harfle başlamalıdır"
+
+#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: Böyle bir kullanıcı tanımlı komut yok: %s"
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: '%s' renk düzeni bulunamadı"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Öncesinde dizin yok"
+
+msgid "E187: Directory unknown"
+msgstr "E187: Dizin bilinmiyor"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr "E188: Pencere konumunu alma özelliği bu platformda mevcut değil"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" zaten var (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: \"%s\" yazma için açılamıyor"
+
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Değişken bir harf veya açma/kapatma tırnağı olmalıdır"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: :normal'in özyineli kullanımı çok derinde"
+
+#, c-format
+msgid "E193: %s not inside a function"
+msgstr "E193: %s bir işlev içinde değil"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: '#' yerine koymak için başka dosya adı yok"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: viminfo dosyası okuma için açılamıyor"
+
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: Bu sürümde ikili harfler bulunmamaktadır"
#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: \"%s\" diline ayarlanamıyor"
+
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Etkin pencere veya arabellek silinmiş"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: *ReadPre otokomutları dosyayı okunamaz hale getirdi"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: *ReadPre otokomutları şu anki arabelleği değiştirmemeli"
+
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: Dönüştürme dosyayı okunamaz hale getirdi!"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Otokomutlar arabelleği silmiş veya yazılması için kaldırmışlar"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Otokomut satır sayısını beklenmeyen biçimde değiştirdi"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Yama kipi: Orijinal dosya kaydedilemiyor"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: Yama kipi: Orijinal boş dosyaya dokunulamıyor"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Yedek dosyası silinemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Şuraya yazılamadı: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: \"%s\" kapatılırken hata"
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: \"%s\" okunurken hata"
+
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: \"%s\" dosyası artık mevcut değil"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Dosya yazma için açılamıyor"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Dönüştürülemiyor (dönüştürmeden yazmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Yazma için geçici dosya bulunamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: * sonrası izin verilmeyen karakter: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Böyle bir olay yok: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Böyle bir grup veya olay yok: %s"
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Otokomutlar TÜM olaylar için çalıştırılamıyor"
+
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: Çok fazla iç içe geçmiş otokomut"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: { eksik."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: } eksik."
+
+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
+msgstr "E221: İmleyici küçük harfle başlayamaz"
+
+msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
+msgstr "E222: Halihazırda kendisinden okunmuş içsel arabelleğe ekle"
+
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: Özyineli eşlemleme"
+
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: %s için global kısaltma hâlihazırda var"
+
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: %s için global eşlemleme hâlihazırda var"
+
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: %s için kısaltma hâlihazırda var"
+
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: %s için eşlemleme hâlihazırda var"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: İzin verilmeyen kip"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Grafik arabirimi başlatılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: \"%s\" okunamıyor"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide' geçersiz"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: Hem ileti hem de geri çağırma ile BallonEval oluşturulamıyor"
+
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: Görüntü açılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi seti: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Bilinmeyen yazıtipi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: \"%s\" yazıtipi sabit genişlikli değil"
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Yazıcı seçimi başarısız oldu"
+
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Yazdırma hatası: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Geçersiz işaret metni: %s"
+
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: X sunucusuna bağlanılamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Şuraya gönderilemedi: %s"
+
+msgid "E242: Can't split a window while closing another"
+msgstr "E242: Bir başka pencere kapatılırken pencere bölünemez"
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: \"-%s\" argümanı desteklenmiyor; OLE sürümünü kullanın."
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Geçersiz %s adı \"%s\", bulunduğu yazıtipi: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr ""
+"E245: İzin verilmeyen karakter '%c', bulunduğu yer: \"%s\" yazıtipi adı"
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: FileChangedShell otokomutu arabelleği sildi"
+
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: \"%s\" adlı kayıtlı bir sunucu yok"
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Hedef programa komut gönderimi başarısız oldu"
+
+msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
+msgstr "E249: Pencere yerleşimi beklenmedik bir biçimde değişti"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr "E250: %s yazıtipi seti içinde şu karakter setleri için fontlar eksik:"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr "E251: VİM oturumu kayıt değeri düzgün oluşturulmamış. Silindi!"
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "E252: Yazıtipi seti adı: %s - '%s' yazıtipi eş aralıklı değil"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Yazıtipi seti adı: %s"
+
+#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: %s rengi ayrılamıyor"
+msgid "E255: Couldn't read in sign data"
+msgstr "E255: İşaret verisinde okunamadı"
+
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: Etiket bulunamadı"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: İstemciye gönderilemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: cscope sorgusu %s/%s için eşleşme bulunamadı"
+
+msgid "E260: Missing name after ->"
+msgstr "E260: -> sonrası ad eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: %s cscope bağlantısı bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %d"
+msgstr "E262: cscope bağlantısı %d okunurken hata"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr "E263: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python kitaplığı yüklenemedi"
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Girdi/Çıktı nesneleri başlatılırken hata"
+
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: $_ bir dizi örneği olmalıdır"
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr "E266: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Ruby kitaplığı yüklenemedi."
+
+msgid "E267: unexpected return"
+msgstr "E267: Beklenmeyen dönüş"
+
+msgid "E268: unexpected next"
+msgstr "E268: Beklenmeyen sonraki"
+
+msgid "E269: unexpected break"
+msgstr "E269: Beklenmeyen kesme"
+
+msgid "E270: unexpected redo"
+msgstr "E270: Beklenmeyen yinele komutu"
+
+msgid "E271: retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: retry, rescue işlecinin dışında"
+
+msgid "E272: unhandled exception"
+msgstr "E272: İşletilemeyen kural dışı durum"
+
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: Bilinmeyen longjmp durumu %d"
+
+msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
+msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmiyor"
+
+msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
+msgstr "E275: Bellekten kaldırılmış arabelleğe metin özelliği eklenemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
+msgstr "E276: İşlev bir yöntem olarak kullanılamaz: %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Bir sunucu yanıtı okunamadı"
+
+msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
+msgstr "E279: Üzgünüm, ++shell bu sistemde desteklenmiyor"
+
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: ONULMAZ TCL HATASI: Başvuru listesi hasar görmüş! Lütfen bunu vim-"
+"dev@vim.org adresine raporlayın"
+
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Şuradan okunamıyor: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: \"%s\" ile eşleşen im yok"
+
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Girdi bağlamı değerleri ayarlanamıyor"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Girdi bağlamı oluşturulamadı"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Giriş yöntemi açılamadı"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: Uyarı: Giriş yöntemine yok etme geri çağırması ayarlanamadı"
+
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: Giriş yöntemi herhangi bir biçemi desteklemiyor"
+
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: Giriş yöntemi benim ön düzenleme türümü desteklemiyor"
+
+msgid "E290: List or number required"
+msgstr "E290: Liste veya numara gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
+msgstr "E292: del_bytes() için geçersiz sayım: %ld"
+
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: Blok kilitlenmemişti"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Takas dosyası okumasında arama hatası"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Takas dosyasında okuma hatası"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Takas dosyası yazmasında arama hatası"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Takas dosyasında yazma hatası"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: 0 numaralı blok alınmadı mı?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: 1 numaralı blok alınmadı mı?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: 2 numaralı blok alınmadı mı?"
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr ""
+"E299: Güvenli modül olmadan kum havuzu içinde Perl değerlendirmesine izin "
+"verilmiyor"
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Takas dosyası hâlihazırda var (sembol bağı saldırısı?)"
+
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Hay aksi, takas dosyasını kaybettik!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Takas dosyası adı değiştirilemedi"
+
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr "E303: \"%s\" için takas dosyası açılamadı, artık kurtarma yapılamaz"
+
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block(): 0 numaralı blok alınmadı mı?"
+
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: %s için takas dosyası bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: %s açılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s Vim takas dosyasına pek benzemiyor"
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Uyarı: Orijinal dosya değiştirilmiş olabilir"
+
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Blok 1 %s içinden okunamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: Blok 1 kimliği yanlış (%s bir .swp dosyası değil mi?)"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Kurtarma yarıda kesildi"
+
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Kurtarma sırasında hatalar bulundu, ??? ile başlayan satırlara bakın"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Korunamıyor, bir takas dosyası yok"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Koruma başarısız oldu"
+
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: geçersiz satır numarası: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
+msgstr "E316: ml_get: %ld. satır %d %s arabelleğinde bulunamıyor"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: Gösterge blok kimliği yanlış"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: Blok 2 gösterge kimliği yanlış"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: Blok 3 gösterge kimliği yanlış"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: Blok 4 gösterge kimliği yanlış"
+
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: Çok fazla blok mu güncellendi?"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Üzgünüm, komut bu sürümde mevcut değil"
+
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: %ld. satır bulunamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: \"%s\" yeniden yüklenemedi"
+
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: satır numarası erimin dışında: %ld en sonuncuyu geçmiş"
+
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: %ld. blokta satır sayısı yanlış"
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: PostScript çıktı dosyası açılamıyor"
+
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: DİKKAT"
+
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Çok fazla takas dosyası bulundu"
+
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Menü öge yolunun bir kısmı alt menü değil"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut"
+
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Menü \"%s\" yok"
+
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Menü yolu bir alt menüye çıkmamalı"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: Menü ögeleri doğrudan menü çubuğuna eklenmemeli"
+
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Ayırıcı bir menü yolunun parçası olamaz"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Menü yolu bir menü ögesine çıkmalı"
+
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Menü bulunamadı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Menü %s kipi için tanımlanmamış"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Menü yolu bir alt menüye çıkmalı"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Menü bulunamadı - menü adlarını denetle"
+
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Üzgünüm, konsol kipinde dosya tarayıcı yoktur"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Dizgi çok uzun"
+
+msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
+msgstr "E341: İç hata: lalloc(0, )"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Yetersiz bellek! (%lu bayt ayrılıyor)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Geçersiz yol: '**[sayı]' yolun sonunda olmalı veya sonrasında '%s' "
+"gelmelidir"
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Başka bir \"%s\" dizini cdpath içinde bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Başka bir \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
+
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: İmleç altında bir dizi yok"
+
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: İmleç altında bir tanımlayıcı yok"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma oluşturulamıyor"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırma silinemiyor"
+
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: Şu anki 'foldmethod' ile kıvırmalar silinemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Yazmaç %s boş"
+
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Geçersiz yazmaç adı: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Bilinmeyen seçenek: %s"
+
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: get_varp HATASI"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': %s için eşleşen karakter eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Noktalı virgülden sonra ek karakterler: %s"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor"
+
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Kabuk -f seçeneği ile çalıştırılamıyor"
+
+msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
+msgstr "E362: Bir Boole Değeri, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu"
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: PostScript dosyası yazdırılamadı"
+
+msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
+msgstr "E366: Bir açılır pencereye girişe izin verilmiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Böyle bir grup yok: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E368: got SIG%s in libcall()"
+msgstr "E368: libcall() içinde SIG%s alındı"
+
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: %s%%[] içinde geçersiz öge"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s: %s"
+msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi: %s"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Komut bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Biçim dizisinde çok fazla %%%c"
+
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: Biçimlendirme dizisinde beklenmeyen %%%c"
+
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Biçimlendirme dizisinde ] eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: Biçimlendirme dizisinde desteklenmeyen %%%c"
+
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: Biçimlendirme dizisi önekinde geçersiz %%%c"
+
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: Biçimlendirme dizisinde geçersiz %%%c"
+
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' bir dizgi içermiyor"
+
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Eksik veya boş dizin adı"
+
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: Hızlı düzelt yığınının en dibinde"
+
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: Hızlı düzelt yığınının en tepesinde"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Yazılamıyor, 'buftype' seçeneği ayarlanmamış"
+
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Geçersiz arama dizisi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: Arama dosyanın BAŞINA vardı, %s bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: Arama dosyanın SONUNA vardı, %s bulunamadı"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: ';' sonrasında '?' veya '/' bekleniyordu"
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Eşleşme şu anda bulunulan satırda"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Tanım bulunamadı"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Dizgi bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: İzin verilmeyen argüman: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: Böyle bir sözdizim kümesi yok: %s"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: group[t]here burada kabul edilmez"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: %s için bölge ögesi bulunamadı"
+
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: Burada kabul edilmeyen bir argüman içeriyor"
+
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Dosya adı gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: '=' eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Yetersiz sayıda argüman: %s sözdizim bölgesi"
+
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Belirli bir küme yok"
+
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Dizgi sınırlandırıcısı bulunamadı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Dizgiden sonra anlamsız veri: %s"
+
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: Sözdizim eşitlemesi: Satır devamları dizgisi iki kez tanımlanmış"
+
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: İzin verilmeyen argümanlar: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Eşittir imi eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Boş argüman: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s burada kullanılamaz"
+
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s öncelikle içerenler listesinde olmalı"
+
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Bilinmeyen grup adı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Geçersiz :syntax altkomutu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: Vurgulama grubu bulunamadı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Yetersiz sayıda argüman: \":highlight link %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Çok fazla argüman: \":highlight link %s\""
+
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: Grup ayarları mevcut, vurgulama bağlantısı yok sayıldı"
+
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: Beklenmedik eşittir imi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: Eksik eşittir imi: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: Argüman eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: İzin verilmeyen değer: %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: Bilinmeyen metin rengi"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: Bilinmeyen ardalan rengi"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Renk adı veya numarası tanımlanamadı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: Uçbirim kodu çok uzun: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: İzin verilmeyen argüman: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: Çok fazla değişik vurgulama kuralları kullanılıyor"
+
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: İlk eşleşen etiketten önceye gidilemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: Etiket bulunamadı: %s"
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Eşleşen yalnızca bir etiket var"
+
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Son eşleşen etiketten öteye gidilemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Dosya \"%s\" mevcut değil"
+
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: %s için etiket dosyası yolu kırpıldı\n"
+
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Etiket dosyası \"%s\" içinde biçim hatası"
+
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Etiket dosyası sıralanmadı: %s"
+
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Etiket dosyası yok"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Etiket dizgisi bulunamıyor"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Etiket bulunamadı, tahmin ediliyor!"
+
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: termcap içinde \"%s\" girdisi yok"
+
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: \"cm\" uçbirim yeteneği gerekiyor"
+
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: Satır numaraları yanlış"
+
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: Geri al listesi hasarlı"
+
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: Geri al satırı eksik"
+
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Önizleme penceresi yok"
+
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Üst sol ve alt sağ pencereler aynı anda bölünemez"
+
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Başka bir pencere bölünmüşken döndürme yapılamaz"
+
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Son pencere kapatılamıyor"
+
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Diğer pencerede değişiklikler var"
+
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: İmleç altında bir dosya adı yok"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: \"%s\" dosyası yol içinde bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: %s kitaplık işlevi yüklenemedi"
+
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı"
+
+msgid "E450: buffer number, text or a list required"
+msgstr "E450: Arabellek numarası, metin veya liste gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E451: Expected }: %s"
+msgstr "E451: } bekleniyordu: %s"
+
+msgid "E452: Double ; in list of variables"
+msgstr "E452: Değişkenler listesinde çifte ;"
+
+msgid "E453: UL color unknown"
+msgstr "E453: Bilinmeyen alt çizme rengi"
+
+msgid "E454: function list was modified"
+msgstr "E454: İşlev listesi değiştirilmiş"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: PostScript çıktı dosyasına yazarken hata"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: \"%s\" dosyası açılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: PostScript özkaynak dosyası \"%s.ps\" bulunamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: PostScript özkaynak dosyası \"%s\" okunamıyor"
+
+msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr "E458: Renk eşlemi girdisi ayrılamadı, bazı renkler hatalı görünebilir"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor"
+
+msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
+msgstr "E460: mapset() sözlük argümanında eksik girdiler"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: \"%s\" yeniden yükleme için hazırlanamadı"
+
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Bölge korunuyor, değiştirilemez"
+
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı"
+#, c-format
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
+msgstr "E464: Kullanıcı tanımlı komutun belirsiz kullanımı: %s"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize iki adet sayı argüman gerektirir"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos iki adet sayı argüman gerektirir"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Özel tamamlama bir işlev argümanı gerektirir"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Tamamlama argümanına yalnızca özel tamamlamalarda izin verilir"
+
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: Geçersiz cscopequickfix bayrağı %c, %c için"
+
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Komut durduruldu"
+
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Değişken gerekiyor"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Komut başarısız oldu"
+
+msgid "E473: Internal error in regexp"
+msgstr "E473: regexp içinde içsel hata"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Geçersiz argüman"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Geçersiz argüman: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s"
+msgstr "E475: %s argümanı için geçersiz değer"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
+msgstr "E475: %s argümanı için geçersiz değer: %s"
+
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Geçersiz komut"
@@ -6793,18 +5434,798 @@
msgid "E476: Invalid command: %s"
msgstr "E476: Geçersiz komut: %s"
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Panik yok!"
+
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Eşleşme yok"
+
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Eşleşme yok: %s"
+
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Erime izin verilmiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor"
+
+msgid "E486: Pattern not found"
+msgstr "E486: Dizgi bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s"
+
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı"
+
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler"
+
+#, c-format
+msgid "E488: Trailing characters: %s"
+msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler: %s"
+
+msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
+msgstr "E489: \"<yığın>\" yerine koymak için bir çağrı yığını yok"
+
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Kıvırma bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E491: json decode error at '%s'"
+msgstr "E491: '%s' konumunda json çözümü hatası"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Bir düzenleyici komutu değil"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Geriye dönük erim verildi"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: w veya w>> kullanın"
+
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: \"<odosyası>\" yerine koymak için otokomut dosya adı yok"
+
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr ""
+"E496: \"<oarabelleği>\" yerine koymak için otokomut arabellek numarası yok"
+
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: \"<oeşi>\" yerine koymak için otokomut eşleşme adı yok"
+
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: \"<kdosyası>\" yerine koymak için :source dosya adı yok"
+
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: '%' veya '#' için boş dosya adı, yalnızca \":p:h\" ile çalışır"
+
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Boş bir satır olarak değer biçer"
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Dosyanın sonunda"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
+
+#, c-format
+msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
+msgstr "E503: \"%s\", bir dosya veya yazılabilir aygıt değil"
+
+msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
+msgstr "saltokunur (geçersiz kılınamıyor: 'cpoptions' içinde \"W\")"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
+
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" saltokunur (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Yedek dosyasına yazılamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr ""
+"E507: Yedek dosyası için kapatma hatası (yine de yazmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
+msgstr "E508: Yedek dosyası okunamıyor (yine de yazmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Yedek dosyası oluşturulamıyor (geçersiz kılmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr "E510: Yedek dosyası yapılamıyor (yine de yazmak için ! ekleyin)"
+
+msgid "E511: netbeans already connected"
+msgstr "E511: NetBeans hâlihazırda bağlı"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Kapatma başarısız oldu"
+
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: Yazma hatası, dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için 'fenc'i boş "
+"bırakın)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: Yazma hatası, %ld. satırda dönüştürme başarısız (geçersiz kılmak için "
+"'fenc'i boş bırakın)"
+
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: Yazma hatası (dosya sistemi dolu mu?)"
+
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Hiçbir arabellek bellekten kaldırılmadı"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Hiçbir arabellek silinmedi"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Hiçbir arabellek yok edilmedi"
+
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Bilinmeyen seçenek"
+
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Özellik desteklenmiyor"
+
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Bir kip satırında izin verilmiyor"
+
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: = sonrası sayı gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Sayı gerekiyor: &%s = '%s'"
+
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: termcap içinde bulunamadı"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Burada izin verilmiyor"
+
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: İki nokta eksik"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Sıfır uzunlukta dizi"
+
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: <%s> sonrası sayı eksik"
+
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Virgül eksik"
+
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Bir ' değeri belirtmeli"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Boş dizi için 'term' ayarlanamıyor"
+
+msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
+msgstr "E530: Grafik arabirimde 'term' değiştirilemez"
+
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Grafik arabirimi başlatmak için \":gui\" yazın"
+
+msgid "E532: highlighting color name too long in defineAnnoType"
+msgstr "E532: Vurgu renk adı defineAnnoType içinde pek uzun"
+
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: Geniş yazıtipi seçilemiyor"
+
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Geçersiz geniş yazıtipi"
+
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: <%c> sonrası izin verilmeyen karakter"
+
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: Virgül gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' boş olmalı veya %s içermeli"
+
+#, c-format
+msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
+msgstr "E538: Dizgi her satırda bulundu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: İzin verilmeyen karakter <%s>"
+
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Kapatılmamış ifade sıralaması"
+
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: Dengelenmemiş gruplar"
+
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Geçerli bir kod sayfası değil"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Düğme eşlem dosyası bulunamadı"
+
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: İki nokta eksik"
+
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: İzin verilmeyen kip"
+
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: İzin verilmeyen fare imleci türü"
+
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: Basamak bekleniyordu"
+
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: İzin verilmeyen yüzde"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: İki nokta eksik"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Geçersiz bileşen"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: Basamak bekleniyordu"
+
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Öge yok"
+
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: %s{...} içinde sözdizimi hatası"
+
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: Etiket yığınının en dibinde"
+
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: Etiket yığınının en tepesinde"
+
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: termcap dosyası açılamıyor"
+
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: terminfo içinde uçbirim girdisi bulunamadı"
+
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: termcap içinde uçbirim bilgisi bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Kullanım: cs[cope] %s"
+
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: Bilinmeyen cscope arama türü"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Kullanım: cstag <ad>"
+
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s) hatası: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s, bir dizin veya geçerli bir cscope veritabanı değil"
+
+msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
+msgstr "E565: Pencere veya metin değişikliğine izin verilmiyor"
+
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: cscope veri yolları oluşturulamadı"
+
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: cscope bağlantıları yok"
+
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: Yinelenen cscope veritabanı eklenmemiş"
+
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: cs_manage_matches içinde onulmaz hata"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr "E571: Üzgünüm, bu komut etkin değil: Tcl kitaplığı yüklenemedi."
+
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: %d çıkış kodu"
+
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Geçersiz sunucu kimliği kullanıldı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Bilinmeyen yazmaç türü %d"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "İzin verilmeyen başlangıç karakteri"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "'>' eksik"
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "İzin verilmeyen yazmaç adı"
+
+msgid "E578: Not allowed to change text here"
+msgstr "E578: Burada metin değişikliğine izin verilmiyor"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: :if'ler çok iç içe geçmiş"
+
+msgid "E579: block nesting too deep"
+msgstr "E579: İç içe geçmeler çok derin"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :if olmadan :endif"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :if olmadan :else"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :if olmadan :elseif"
+
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: Birden fazla :else"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :else sonrası :elseif"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: :while/:for çok iç içe geçmiş"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :while olmadan :endwhile"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :for olmadan :endfor"
+
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext' ve 'patchmode' birbirine eşit"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Bir önizleme penceresi hâlihazırda mevcut"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz"
+
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: En azından %d satır gerekli"
+
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: En azından %d sütun gerekli"
+
+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: 'showbreak' yazdırılamaz veya geniş karakter içeriyor"
+
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Geçersiz font(lar)"
+
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: Yazıtipi seti seçilemiyor"
+
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Geçersiz yazıtipi seti"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: 'imactivatekey' değeri geçersiz"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: :endtry eksik"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: :try çok iç içe geçmiş"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :try olmadan :endtry"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :try olmadan :catch"
+
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :finally sonrası :catch"
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Kural dışı durum yakalanmadı: %s"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :try olmadan :finally"
+
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: Birden fazla :finally"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: 'Vim' öneki ile kural dışı durumlar :throw edilemez"
+
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: cscope hatası: %s"
+
+msgid "E610: No argument to delete"
+msgstr "E610: Silinecek bir argüman yok"
+
+msgid "E611: Using a Special as a Number"
+msgstr "E611: Bir Özel, Sayı yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Çok fazla işaret tanımlanmış"
+
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Bilinmeyen yazıcı fontu: %s"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
+msgstr "E617: GTK grafik arabiriminde değiştirilemez"
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: \"%s\" dosyası bir PostScript özkaynak dosyası değil"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: \"%s\" dosyası desteklenen bir PostScript özkaynak dosyası değil"
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: \"%s\" yazdırma kodlamasına dönüştürülemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: \"%s\" özkaynak dosyası sürümü hatalı"
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: cscope için çatal oluşturulamadı"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: cscope süreci ortaya çıkarılamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: \"%s\" dosyası açılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: cscope veritabanı açılamıyor: %s"
+
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: cscope veritabanı bilgisi alınamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E630: %s(): write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): Bağlantı yokken yazım"
+
+#, c-format
+msgid "E631: %s(): write failed"
+msgstr "E631: %s(): Yazma başarısız"
+
+#, c-format
+msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
+msgstr "E654: Arama dizgisi sonrası eksik sınırlandırıcı: %s"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Çok fazla sembolik bağlantı (çevrim?)"
+
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans değiştirilmemiş arabelleklerin yazılmasına izin vermez"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "NetBeans arabellekleri için kısmî yazmalara izin verilmez"
+
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
+msgstr "E658: Arabellek %d için NetBeans bağlantısı koptu"
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Python özyineli olarak çalıştırılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Üzgünüm, '%s' yardımı %s için mevcut değil"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Değişiklik listesinin başında"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Değişiklik listesinin sonunda"
+
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: Değişiklik listesi boş"
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Grafik arabirim başlatılamıyor, geçerli bir font bulunamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: Derleyici desteklenmiyor: %s"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync başarısız oldu"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr ""
+"E668: NetBeans bağlantı bilgisi dosyası için yanlış erişim kipi: \"%s\""
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Grup adında yazdırılamayan karakter"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Bir dilde yardım dosyası kodlamaları karıştı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Pencere başlığı \"%s\" bulunamıyor"
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: MDI uygulaması içinde pencere açılamıyor"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
+msgstr "E673: Uyumsuz çoklu bayt kodlaması ve karakter seti"
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset çoklu bayt kodlamada boş olamaz"
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Çoklu bayt yazdırma için öntanımlı yazıtipi ayarlanmamış"
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: acwrite arabelleği için eşleşen bir otokomut yok"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Geçici dosya yazılırken hata"
+
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: %s%%[dxouU] sonrası geçersiz karakter"
+
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: syncolor.vim yüklenirken özyineli döngü"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
+msgstr "E680: <arabellek=%d>: Geçersiz arabellek numarası"
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Arabellek yüklenemedi"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Dosya adı eksik veya geçersiz dizgi"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: Liste sırası erim dışında: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: İçsel hata: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: %s argümanı bir liste olmalı"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Liste ögelerinden daha az hedef var"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Liste ögelerinden daha fazla hedef var"
+
+msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
+msgstr ""
+"E689: Yalnızca bir liste, sözlük, veya ikili geniş nesne dizinlenebilir"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Bir liste yalnızca başka bir liste ile karşılaştırılabilir"
+
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Geçersiz liste işlemi"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Geçersiz Funcref işlemi"
+
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: Bir Funcref dizinlenemiyor"
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Listede virgül eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: Değişken kopyalama için çok iç içe geçmiş"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Çok fazla argüman"
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Bilinmeyen işlev: %s"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: len() için geçersiz tür"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Sıralayıp karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Bir Funcref, Sayı yerine kullanılıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Funcref değişkeni BÜYÜK harf ile başlamalıdır: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Değişken adı mevcut işlevle çakışıyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: İşlev adı şu değişken ile çakışıyor: %s"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] en son gelmelidir"
+
+msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
+msgstr "E709: [:] bir liste veya ikili geniş nesne değeri gerektirir"
+
msgid "E710: List value has more items than targets"
msgstr "E710: Liste değeri hedeften daha fazla ögeye sahip"
msgid "E711: List value does not have enough items"
msgstr "E711: Liste değeri yeterli ögeye sahip değil"
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: %s ögesinin argümanı bir liste veya sözlük olmalıdır"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamaz"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Liste gerekiyor"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Sözlük gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: \"%s\""
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Sözlük girdisi hâlihazırda mevcut"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Funcref gerekiyor"
+
msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
msgstr "E719: Bir Sözlük dilimlenemiyor"
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Sözlükte iki nokta eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Sözlükte virgül eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Sözlük sonu '}' eksik: %s"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: Değişken çok iç içe geçtiğinden görüntülenemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: dic işlevi bir sözlük olmadan çağrılıyor: %s"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Sıfır adım"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Başlangıç bitişten sonra"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Bir Sözlük, Sayı yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E729: Using a Funcref as a String"
+msgstr "E729: Funcref bir Dizi yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E730: Using a List as a String"
+msgstr "E730: Liste bir Dizi yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Sözlük bir Dizi yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: :endfor, :while ile kullanılıyor"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: :endwhile, :for ile kullanılıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Bir sözlük yalnızca başka bir sözlük ile karşılaştırılabilir"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Geçersiz sözlük işlemi"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Anahtar hâlihazırda var: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: %s için değişkenler listelenemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Dizin oluşturulamıyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: %s işlevi için çok fazla argüman"
+
msgid "E741: Value is locked"
msgstr "E741: Değer kilitli"
@@ -6819,6 +6240,178 @@
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: %s ögesinin değeri değiştirilemiyor"
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: Değişken kilitlenemez/kilidi açılamaz, çok iç içe geçmiş"
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans saltokunur dosyalarda değişikliklere izin vermiyor"
+
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Bir Liste, Sayı yerine kullanılıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: İşlev adı betik dosyası adına eşleşmiyor: %s"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Dizin değiştirilemiyor, arabellek değiştirilmiş (geçersiz kılmak "
+"için ! ekleyin)"
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Daha önce kullanılan bir yazmaç yok"
+
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: Boş arabellek"
+
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: İlk kullanım \":profile start {dosyaadı}\""
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Çıktı dosyası bir bölge adı içermemelidir"
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Öncesinde düzeltilmiş bir yazım yok"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Bulunamadı: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E754: Only up to %d regions supported"
+msgstr "E754: En çok %d bölgeye kadar desteklenmektedir"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: %s içinde geçersiz bölge"
+
+msgid "E756: Spell checking is not possible"
+msgstr "E756: Yazım denetimi olanaklı değil"
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Bu bir yazım dosyasına benzemiyor"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Kırpılmış yazım dosyası"
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Takas dosyasında biçim hatası"
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: %s içinde sözcük sayımı yok"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Ekler dosyası FOL, LOW veya UPP içinde biçimlendirme hatası"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: FOL, LOW veya UPP içindeki karakterler erimin dışında"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Sözcük karakterleri yazım dosyaları arasında ayrım gösteriyor"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' içinde %d adet girdi yok"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: printf() için yetersiz argüman"
+
+msgid "E767: Too many arguments for printf()"
+msgstr "E767: printf() için çok fazla argüman"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Takas dosyası mevcut: %s (:silent! geçersiz kılar)"
+
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: %s[ sonrası ] eksik"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Yazım dosyasında desteklenmeyen bölüm"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Eski yazım dosyası; güncellenmesi gerekiyor"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Yazım dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için"
+
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: \"%s\" için sembol bağı döngüsü"
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' boş"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Eval özelliği mevcut değil"
+
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Konum listesi yok"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Dizi veya liste bekleniyordu"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Bu bir .sug dosyasına benzemiyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Eski .sug dosyası, güncellenmesi gerekiyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: Bu .sug dosyası Vim'in daha yeni bir sürümü için: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: .sug dosyası .spl dosyasına eşleşmiyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: .sug dosyasını okurken hata: %s"
+
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: MAP girdisinde yinelenen karakter"
+
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Son sekme sayfası kapatılamıyor"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() yalnızca Ekleme kipinde kullanılabilir"
+
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Erime izin verilmiyor"
+
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Arabellek beklenmeyen bir biçimde değiştirildi"
+
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: Şu anda başka bir arabellek düzenlenemez"
+
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: ']' eksik: %s"
+
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: Geri al sonrasında geri almalar birleştirilemez"
+
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Boş düğme eşlem girdisi"
+
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Boş menü adı"
+
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr ""
+"E793: Karşılaştırma kipindeki başka hiçbir arabellek değiştirilebilir değil"
+
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
msgstr "E794: Değişken kum havuzunda ayarlanamıyor"
@@ -6833,12 +6426,205 @@
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "E795: %s değişkeni silinemiyor"
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "aygıta yazma 'opendevice' seçeneği ile kapatılmış"
+
+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
+msgstr "E797: SpellFileMissing otokomutu arabelleği sildi"
+
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
+msgstr "E798: ID, \":match\" için ayrılmış: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Arapça kullanılamaz: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
+
+#, c-format
+msgid "E801: ID already taken: %d"
+msgstr "E801: Kullanımda olan ID: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: Geçersiz ID: %d (1'e eşit veya 1'den büyük olmalıdır)"
+
+#, c-format
+msgid "E803: ID not found: %d"
+msgstr "E803: ID bulunamadı: %d"
+
+#, no-c-format
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: Bir kayan noktalı değer ile '%' kullanılamaz"
+
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Bir Kayan Noktalı Değer, Sayı yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: printf() için kayan noktalı değer türünde argüman bekleniyordu"
+
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Sayı veya kayan noktalı değer gerekiyor"
+
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #<, +eval özelliği olmadan kullanılamaz"
+
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Geçici dosyalar okunamıyor veya yazılamıyor"
+
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Şu anda arabellek bilgisi değiştirilemez"
+
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Otokomutlar arabelleği veya arabellek adını değiştirdi"
+
+msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
+msgstr "E813: Otokomut veya açılır pencere kapatılamıyor"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr "E814: Pencere kapatılamıyor, yalnızca otokomut penceresi açık kalır"
+
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E815: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme kitaplıkları yüklenemedi."
+
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: Yama çıktısı okunamıyor"
+
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: Blowfish yüksek/düşük son haneli kullanımı yanlış"
+
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: sha256 testi başarısız oldu"
+
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: Blowfish testi başarısız oldu"
+
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: Dosya bilinmeyen bir yöntemle şifrelenmiş"
+
+#, c-format
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: Geri al dosyası okuma için açılamıyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: Bir geri al dosyası değil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: Uyumsuz geri al dosyası: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: Hasarlı geri al dosyası (%s): %s"
+
+#, c-format
+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+msgstr "E826: Geri al dosyası şifre çözümü başarısız oldu: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+msgstr "E827: Geri al dosyası şifrelenmiş: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
+msgstr "E828: Geri al dosyası yazma için açılamıyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E829: write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: Geri al dosyasında yazma hatası: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E830: Undo number %ld not found"
+msgstr "E830: %ld numaralı geri alma bulunamadı"
+
+msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
+msgstr "E831: bf_key_init() boş bir şifre ile çağrıldı"
+
+#, c-format
+msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
+msgstr "E832: Şifrelenmemiş dosyanın şifrelenmiş bir geri al dosyası var: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr "E833: %s şifrelenmiş ve Vim'in bu sürümü şifrelemeyi desteklemiyor"
+
msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
msgstr "E834: 'listchars' değeriyle çakışmalar var"
msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
msgstr "E835: 'fillchars' değeriyle çakışmalar var"
+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+msgstr "E836: Bu Vim :py3 komutundan sonra :python komutunu çalıştıramaz"
+
+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr "E837: Bu Vim :python komutundan sonra :py3 komutunu çalıştıramaz"
+
+msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: NetBeans bu grafik arabirimde desteklenmiyor"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: Tamamlama işlevi metni sildi"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr "E841: Ayrılmış ad, kullanıcı tanımlı komut için kullanılamaz"
+
+msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: \"<slnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
+
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr "E843: Takas dosyası şifrelemesi güncellenirken hata"
+
+msgid "E844: invalid cchar value"
+msgstr "E844: Geçersiz cchar değeri"
+
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: Yetersiz bellek, sözcük listesi tam olmayacak"
+
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Anahtar kodu ayarlanmamış"
+
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: Çok fazla sözdizim kuralı"
+
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: Çok fazla sözdizim kümesi"
+
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: Çok fazla vurgulama ve sözdizim grupları"
+
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı"
+
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr "E851: Grafik arabirim için yeni bir süreç yaratılamadı"
+
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr "E852: Alt süreç grafik arabirimini başlatamadı"
+
+#, c-format
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Yinelenen argüman adı: %s"
+
+msgid "E854: path too long for completion"
+msgstr "E854: Yol tamamlama için çok uzun"
+
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Otokomutlar komutun durmasına neden oldu"
+
msgid ""
"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
"or two strings"
@@ -6847,15 +6633,526 @@
"bir liste olmalıdır"
#, c-format
+msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
+msgstr "E857: Sözlük anahtarı \"%s\" gerekiyor"
+
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval geçerli bir python nesnesi döndürmedi"
+
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
+msgstr "E859: Döndürülen python nesnesi vim değerine dönüştürülemedi"
+
+msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
+msgstr "E860: 'both' ile 'id' ve 'type' gerekli"
+
+msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
+msgstr "E861: Bir uçbirimle ikinci bir açılır pencere açılamıyor"
+
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: g: burada kullanılamaz"
+
+msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
+msgstr "E863: Açılır pencere içinde uçbirime izin verilmiyor"
+
+#, no-c-format
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used"
+msgstr ""
+"E864: \\%#= sonrası yalnızca 0, 1, veya 2 gelebilir. Otomatik motor "
+"kullanılacak"
+
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (BSO) Düzenli ifade sonu çok erken geldi"
+
+#, c-format
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (BSO düzenli ifadesi) Yanlış yere koyulmuş %c"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (BSO düzenli ifadesi) Bilinmeyen işleç '\\z%c'"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (BSO düzenli ifadesi) Bilinmeyen işleç '\\%%%c'"
+
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: Eşdeğerli sınıf ile BSO inşa ederken hata!"
+
+#, c-format
+msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (BSO düzenli ifadesi) Bilinmeyen işleç '\\@%c'"
+
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (BSO düzenli ifadesi) Yineleme sınırlarımı okurken hata"
+
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
+msgstr "E871: (BSO düzenli ifadesi) Bir çoklunun ardından çoklu gelemez"
+
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla '('"
+
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (BSO düzenli ifadesi) Düzgün sonlandırma hatası"
+
+msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
+msgstr "E874: (BSO düzenli ifadesi) Yığın çıkartılamadı!"
+
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr ""
+"E875: (BSO düzenli ifadesi) (Art takı'dan BSO'ya çevirirken), yığında çok "
+"fazla durum bırakıldı"
+
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
+msgstr "E876: (BSO düzenli ifadesi) Tüm BSO'yu depolamak için yeterli alan yok"
+
+#, c-format
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
+msgstr "E877: (BSO düzenli ifadesi) Geçersiz karakter sınıfı: %d"
+
+msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr "E878: (BSO düzenli ifadesi) Dal gezinmesi için bellek ayrılamadı!"
+
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (BSO düzenli ifadesi) Çok fazla \\z("
+
+msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
+msgstr ""
+"E880: Vim içinde Python SystemExit kural dışı durumu elden geçirilemiyor"
+
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: Satır sayısı beklenmeyen bir biçimde değişti"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Benzersizlik karşılaştırma işlevi başarısız oldu"
+
+msgid ""
+"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr ""
+"E883: Arama dizgisi ve ifade yazmacı iki veya daha fazla satır içeremez"
+
+#, c-format
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr "E884: İşlev adı iki nokta içeremez: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: %s işaretini değiştirmek olanaklı değil"
+
+#, c-format
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: viminfo dosyasının adı %s olarak değiştirilemiyor!"
+
+msgid ""
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E887: Üzgünüm, bu komut etkin değil, Python'un site birimi yüklenemedi."
+
+#, c-format
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (BSO düzenli ifadesi) %s tekrar edemiyor"
+
+msgid "E889: Number required"
+msgstr "E889: Sayı gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: ']' sonrası fazladan karakter: %s]%s"
+
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Bir Funcref, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: Bir Dizi, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Bir Liste, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Bir Sözlük, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
+
+msgid ""
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
+msgstr ""
+"E895: Üzgünüm, bu komut etkin değil, MzScheme'in racket/base birimi "
+"yüklenemedi."
+
+#, c-format
+msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E896: %s argümanı bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
+
+msgid "E897: List or Blob required"
+msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekiyor"
+
+msgid "E898: socket() in channel_connect()"
+msgstr "E898: channel_connect() içinde socket()"
+
+#, c-format
+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgstr "E899: %s argümanı bir liste veya ikili geniş nesne olmalıdır"
+
+msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
+msgstr "E900: maxdepth negatif olmayan bir sayı olmalı"
+
+#, c-format
+msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
+msgstr "E901: channel_open() içinde getaddrinfo(): %s"
+
+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+msgstr "E901: channel_open() içinde gethostbyname()"
+
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: Kapıya bağlanılamıyor"
+
+msgid "E903: received command with non-string argument"
+msgstr "E903: Dizi olmayan argüman içeren komut alındı"
+
+msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
+msgstr "E904: İfadenin/çağrının son argüman bir sayı olmalıdır"
+
+msgid "E904: third argument for call must be a list"
+msgstr "E904: Çağrının üçüncü argümanı bir liste olmalıdır"
+
+#, c-format
+msgid "E905: received unknown command: %s"
+msgstr "E905: Bilinmeyen komut alındı: %s"
+
+msgid "E906: not an open channel"
+msgstr "E906: Açık bir kanal değil"
+
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Bir Özel Değer, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
+
+#, c-format
msgid "E908: using an invalid value as a String: %s"
msgstr "E908: Geçersiz bir değer bir Dizi yerine kullanılıyor: %s"
msgid "E909: Cannot index a special variable"
msgstr "E909: Özel bir değişken dizinlenemiyor"
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Bir İş, Sayı yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Bir İş, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgstr "E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() raw/nl kanalları ile kullanılamaz"
+
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: Bir Kanal, Sayı yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: Bir Kanal, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: in_io arabelleği in_buf veya in_name ayarlı olmasını gerektirir"
+
+msgid "E916: not a valid job"
+msgstr "E916: Geçerli bir iş değil"
+
#, c-format
-msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
-msgstr "E1100: Komut Vim9 betiğinde desteklenmiyor (:var? eksik): %s"
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: %s() ile geri çağırma kullanılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: Arabellek yüklenmiş olmalıdır: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\""
+
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: _io dosyası _name ayarlı olmasını gerektirir"
+
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: Geçersiz geri çağırma argümanı"
+
+msgid "E922: expected a dict"
+msgstr "E922: Bir sözlük bekleniyordu"
+
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr "E923: function() ikinci argümanı bir liste veya sözlük olmalıdır"
+
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: Geçerli pencere kapatıldı"
+
+msgid "E925: Current quickfix list was changed"
+msgstr "E925: Geçerli hızlı düzelt listesi değiştirildi"
+
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: Geçerli konum listesi değiştirildi"
+
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Geçersiz eylem: '%s'"
+
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: Dizi gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: Çok fazla viminfo geçici dosyası; örneğin %s!"
+
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: :redir, execute() içinde kullanılamaz"
+
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: Arabellek kaydedilemedi"
+
+#, c-format
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr "E932: Kapatma işlevi en üst düzeyde olmamalıdır: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s"
+
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: Adı olmayan bir arabelleğe atlamak olanaklı değil"
+
+#, c-format
+msgid "E935: invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: Geçersiz alteşleşme numarası: %d"
+
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: Geçerli grup silinemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
+msgstr "E937: Kullanımda olan bir arabellek silinmeye çalışılıyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: JSON'da yinelenmiş anahtar: \"%s\""
+
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Pozitif sayım gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor"
+
+msgid "E941: already started a server"
+msgstr "E941: Sunucu hâlihazırda çalışıyor"
+
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: +clientserver özelliği mevcut değil"
+
+msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
+msgstr ""
+"E943: Komut tablosunun güncellenmesi gerekiyor, 'make cmdidxs' çalıştırın"
+
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Karakter sınıfında geriye dönük erim"
+
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: Karakter sınıfında erim çok büyük"
+
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr "E946: Uçbirim bir iş çalışırken değiştirilebilir yapılamaz"
+
+#, c-format
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: İş \"%s\" arabelleğinde hâlâ sürüyor"
+
+msgid "E948: Job still running"
+msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor"
+
+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
+msgstr "E948: İş hâlâ sürüyor (bitirmek için ! ekleyin)"
+
+msgid "E949: File changed while writing"
+msgstr "E949: Dosya yazma sırasında değiştirildi"
+
+#, c-format
+msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
+msgstr "E950: %s ve %s arasında dönüştürme yapılamıyor"
+
+#, no-c-format
+msgid "E951: \\% value too large"
+msgstr "E951: \\% çok büyük bir değer"
+
+msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
+msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu"
+
+#, c-format
+msgid "E953: File exists: %s"
+msgstr "E953: Dosya mevcut: %s"
+
+msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
+msgstr "E954: 24 bit renkler bu ortamda desteklenmiyor"
+
+msgid "E955: Not a terminal buffer"
+msgstr "E955: Bir uçbirim arabelleği değil"
+
+msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
+msgstr "E956: Dizgi özyineli olarak kullanılamaz"
+
+msgid "E957: Invalid window number"
+msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası"
+
+msgid "E958: Job already finished"
+msgstr "E958: İş bitti bile"
+
+msgid "E959: Invalid diff format."
+msgstr "E959: Geçersiz karşılaştırma biçimi"
+
+msgid "E960: Problem creating the internal diff"
+msgstr "E960: Karşılaştırma hazırlanırken sorun"
+
+msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
+msgstr "E961: \"<sflnum>\" kullanımı için satır numarası yok"
+
+#, c-format
+msgid "E962: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E962: Geçersiz eylem: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
+msgstr "E963: %s yanlış türe sahip değere ayarlanıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E964: Invalid column number: %ld"
+msgstr "E964: Geçersiz sütun numarası: %ld"
+
+msgid "E965: missing property type name"
+msgstr "E965: Özellik tür adı eksik"
+
+#, c-format
+msgid "E966: Invalid line number: %ld"
+msgstr "E966: Geçersiz satır numarası: %ld"
+
+msgid "E967: text property info corrupted"
+msgstr "E967: Metin özellik bilgisi hasarlı"
+
+msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
+msgstr "E968: En azından bir 'id' veya 'type' gerekli"
+
+#, c-format
+msgid "E969: Property type %s already defined"
+msgstr "E969: Özellik türü %s hâlihazırda tanımlanmış"
+
+#, c-format
+msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
+msgstr "E970: Bilinmeyen vurgulama grup adı: '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E971: Property type %s does not exist"
+msgstr "E971: Özellik türü %s mevcut değil"
+
+msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
+msgstr "E972: İkili geniş nesne değeri doğru bayt sayısına sahip değil"
+
+msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
+msgstr ""
+"E973: İkili geniş nesne hazır bilgisi çift onalt. karakterlere iye olmalıdır"
+
+msgid "E974: Using a Blob as a Number"
+msgstr "E974: Bir İkili Geniş Nesne, Sayı yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E975: Using a Blob as a Float"
+msgstr "E975: Bir İkili Geniş Nesne, Kayan Noktalı Değer yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E976: Using a Blob as a String"
+msgstr "E976: İkili Geniş Nesne bir Dizi yerine kullanılıyor"
+
+msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
+msgstr ""
+"E977: Bir ikili geniş öğe yalnızca kendinden bir başkası ile "
+"karşılaştırılabilir"
+
+msgid "E978: Invalid operation for Blob"
+msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem"
+
+#, c-format
+msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
+msgstr "E979: İkili geniş nesne sırası erimin dışında: %ld"
+
+msgid "E980: lowlevel input not supported"
+msgstr "E980: Alt düzey girdi desteklenmiyor"
+
+msgid "E981: Command not allowed in rvim"
+msgstr "E981: Bu komuta rvim'de izin verilmiyor"
+
+msgid "E982: ConPTY is not available"
+msgstr "E982: ConPTY mevcut değil"
+
+#, c-format
+msgid "E983: Duplicate argument: %s"
+msgstr "E983: Yinelenen argüman: %s"
+
+msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
+msgstr "E984: :scriptversion kaynak alınmış bir dosyanın dışında kullanıldı"
+
+msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
+msgstr "E985: .= betiğin ikinci sürümünden itibaren desteklenmiyor"
+
+msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
+msgstr "E986: Etiket yığını tagfunc dahilinde değiştirilemiyor"
+
+msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
+msgstr "E987: Etiket işlevinden geçersiz dönüş değeri"
+
+msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
+msgstr "E988: Grafik arabirim kullanılamaz. gvim.exe çalıştırılamadı."
+
+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
+msgstr "E989: Öntanımlı olmayan argüman öntanımlı argümandan sonra"
+
+#, c-format
+msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgstr "E990: Son imleyici '%s' eksik"
+
+msgid "E991: cannot use =<< here"
+msgstr "E991: Burada =<< kullanılamaz"
+
+msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
+msgstr "E992: 'modelineexpr' kapalıyken bir kip satırında izin verilmiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E993: window %d is not a popup window"
+msgstr "E993: %d penceresi bir açılır pencere değil"
+
+msgid "E994: Not allowed in a popup window"
+msgstr "E994: Açılır pencere içinde izin verilmiyor"
+
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor"
+
+msgid "E996: Cannot lock a range"
+msgstr "E996: Erim kilitlenemiyor"
+
+msgid "E996: Cannot lock an option"
+msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor"
+
+msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
+msgstr "E996: Bir liste veya sözlük kilitlenemiyor"
+
+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
+msgstr "E996: Ortam değişkeni kilitlenemiyor"
+
+msgid "E996: Cannot lock a register"
+msgstr "E996: Yazmaç kilitlenemiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E997: Tabpage not found: %d"
+msgstr "E997: Sekme sayfası bulunamadı: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
+msgstr "E998: Başlangıç değeri olmayan boş bir %s için reduce() yapılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
+msgstr "E999: desteklenmeyen scriptversion: %d"
#, c-format
msgid "E1001: Variable not found: %s"
@@ -6870,8 +7167,7 @@
#, c-format
msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
-msgstr ""
-"E1004: Şu konumda '%s' öncesinde ve sonrasında boşluk gerekiyor: \"%s\""
+msgstr "E1004: Şu konumda '%s' öncesi ve sonrası boşluk gerekiyor: \"%s\""
msgid "E1005: Too many argument types"
msgstr "E1005: Çok fazla argüman türü"
@@ -6881,7 +7177,7 @@
msgstr "E1006: %s, bir argüman olarak kullanılıyor"
msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
-msgstr "E1007: İsteğe bağlı argüman sonrasında zorunlu argüman"
+msgstr "E1007: İsteğe bağlı argüman sonrası zorunlu argüman"
msgid "E1008: Missing <type>"
msgstr "E1008: <tür> eksik"
@@ -6911,8 +7207,9 @@
#, c-format
msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
-msgstr "E1013: %d argümanı: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu; ancak %s alındı "
-"(%s içinde)"
+msgstr ""
+"E1013: %d argümanı: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu; ancak %s alındı (%s "
+"içinde)"
#, c-format
msgid "E1014: Invalid key: %s"
@@ -6991,6 +7288,7 @@
msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
msgstr "E1034: Ayrılmış ad %s kullanılamaz"
+#, no-c-format
msgid "E1035: % requires number arguments"
msgstr "E1035: %, sayı argümanları gerektirir"
@@ -7012,8 +7310,8 @@
msgstr "E1040: :vim9script sonrası :scriptversion kullanılamaz"
#, c-format
-msgid "E1041: Redefining script item %s"
-msgstr "E1041: Betik ögesi %s yeniden tanımlanıyor"
+msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
+msgstr "E1041: Betik ögesi yeniden tanımlanıyor: \"%s\""
msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
msgstr "E1042: Dışa aktarım yalnızca vim9script içinde kullanılabilir"
@@ -7024,12 +7322,6 @@
msgid "E1044: Export with invalid argument"
msgstr "E1044: Geçersiz argümanla dışa aktarım"
-msgid "E1045: Missing \"as\" after *"
-msgstr "E1045: * sonrası \"as\" eksik"
-
-msgid "E1046: Missing comma in import"
-msgstr "E1046: İçe aktarımda virgül eksik"
-
#, c-format
msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
msgstr "E1047: İçe aktarımda sözdizim hatası: %s"
@@ -7062,7 +7354,7 @@
msgstr "E1054: Betikte değişken halihazırda tanımlanmış: %s"
msgid "E1055: Missing name after ..."
-msgstr "E1055: ... sonraki ad eksik"
+msgstr "E1055: ... sonrası ad eksik"
#, c-format
msgid "E1056: Expected a type: %s"
@@ -7096,6 +7388,10 @@
msgstr "E1064: Kopyalama yazmacı kullanım sırasında değiştirildi"
#, c-format
+msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
+msgstr "E1065: Komut kısaltılamadı: %s"
+
+#, c-format
msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
msgstr "E1066: Bir yazmaç tanımlanamıyor: %s"
@@ -7111,11 +7407,9 @@
msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
msgstr "E1069: '%s' sonrası boşluk gerekiyor: %s"
-msgid "E1070: Missing \"from\""
-msgstr "E1070: \"from\" eksik"
-
-msgid "E1071: Invalid string after \"from\""
-msgstr "E1071: \"from\" sonrası geçersiz dizi"
+#, c-format
+msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
+msgstr "E1071: :import: için geçersiz dizi: %s"
#, c-format
msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
@@ -7139,13 +7433,21 @@
msgid "E1077: Missing argument type for %s"
msgstr "E1077: %s için argüman türü eksik"
+msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
+msgstr "E1078: Geçersiz komut \"nested\", \"++nested\" mi demek istediniz?"
+
+msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
+msgstr "E1079: Komut satırında bir değişken tanımlanamıyor"
+
+msgid "E1080: Invalid assignment"
+msgstr "E1080: Geçersiz atama"
+
#, c-format
msgid "E1081: Cannot unlet %s"
msgstr "E1081: %s sabitten değişkene çevrilemiyor"
-#, c-format
-msgid "E1082: Cannot use a namespaced variable: %s"
-msgstr "E1082: Ad alanına alınmış bir değişken kullanılamaz: %s"
+msgid "E1082: Command modifier without command"
+msgstr "E1082: Komutsuz komut değiştirici"
msgid "E1083: Missing backtick"
msgstr "E1083: Ters eğik kesme imi eksik"
@@ -7158,12 +7460,12 @@
msgid "E1085: Not a callable type: %s"
msgstr "E1085: Çağrılabilir bir tür değil: %s"
-msgid "E1086: Function reference invalid"
-msgstr "E1086: İşlev başvurusu geçersiz"
-
msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
msgstr "E1087: Bir değişken tanımlarken dizinleme kullanılamaz"
+msgid "E1088: Script cannot import itself"
+msgstr "E1088: Betik, kendi kendini içe aktaramaz"
+
#, c-format
msgid "E1089: Unknown variable: %s"
msgstr "E1089: Bilinmeyen değişken: %s"
@@ -7176,6 +7478,9 @@
msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
msgstr "E1091: İşlev derlenmemiş: %s"
+msgid "E1092: Cannot nest :redir"
+msgstr "E1092: :redir iç içe geçirilemiyor"
+
#, c-format
msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
msgstr "E1093: %d öge bekleniyordu; ancak %d alındı"
@@ -7200,6 +7505,10 @@
msgstr "E1099: %s çalıştırılırken bilinmeyen hata"
#, c-format
+msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
+msgstr "E1100: Komut Vim9 betiğinde desteklenmiyor (:var? eksik): %s"
+
+#, c-format
msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
msgstr "E1101: Bir işlevde bir betik değişkeni tanımlanamıyor: %s"
@@ -7263,11 +7572,11 @@
msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
msgstr "E1117: !, iç içe geçmiş :def ile kullanılamaz"
-msgid "E1118: Cannot change list"
-msgstr "E1118: Liste değiştirilemez"
+msgid "E1118: Cannot change locked list"
+msgstr "E1118: Kilitli liste değiştirilemez"
-msgid "E1119: Cannot change list item"
-msgstr "E1119: Liste ögesi değiştirilemez"
+msgid "E1119: Cannot change locked list item"
+msgstr "E1119: Kilitli liste ögesi değiştirilemez"
msgid "E1120: Cannot change dict"
msgstr "E1120: Sözlük değiştirilemez"
@@ -7321,9 +7630,6 @@
msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
msgstr "E1135: Bir Dizi, bir Boole yerine kullanılıyor: \"%s\""
-msgid "E1135: <Cmd> mapping must end with <CR>"
-msgstr "E1135: <Cmd> eşlemlemesi <CR> ile bitmelidir"
-
msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
msgstr "E1136: <Cmd> eşlemlemesi ikinci <Cmd>'den önce <CR> ile bitmelidir"
@@ -7343,8 +7649,9 @@
msgid "E1141: Indexable type required"
msgstr "E1141: İndekslenebilir tür gerekiyor"
-msgid "E1142: Non-empty string required"
-msgstr "E1142: Boş olmayan dizi gerekiyor"
+msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
+msgstr ""
+"E1142: v:testing iken test_garbagecollect_now() çağrılması ayarlanmamış"
#, c-format
msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
@@ -7399,8 +7706,8 @@
msgid "E1157: Missing return type"
msgstr "E1157: Dönüş türü eksik"
-msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script"
-msgstr "E1158: flatten(), Vim9 betiğinde kullanılamaz"
+msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
+msgstr "E1158: flatten(), Vim9 betiğinde kullanılamaz, flattennew() kullanın"
msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
msgstr "E1159: Arabellek kapatılırken bir pencere bölünemez"
@@ -7422,11 +7729,12 @@
#, c-format
msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
-msgstr "E1163: %d değişkeni: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu; ancak %s alındı "
-"(%s içinde)"
+msgstr ""
+"E1163: %d değişkeni: Tür uyumsuzluğu, %s bekleniyordu; ancak %s alındı (%s "
+"içinde)"
msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
-msgstr "E1164: vim9cmd sonrasında bir komut gelmelidir"
+msgstr "E1164: vim9cmd sonrası bir komut gelmelidir"
#, c-format
msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
@@ -7443,8 +7751,9 @@
msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
msgstr "E1168: Betikte argüman halihazırda tanımlanmış: %s"
-msgid "E1169: 'import * as {name}' not supported here"
-msgstr "E1169: 'import * as {name} burada desteklenmiyor"
+#, c-format
+msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
+msgstr "E1169: İfade pek özyineli: %s"
msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
msgstr "E1170: Bir yorum başlatmak için #{ kullanılamaz"
@@ -7456,8 +7765,8 @@
msgstr "E1172: Bir lambda içerisinde öntanımlı değerler kullanılamıyor"
#, c-format
-msgid "E1173: Text found after enddef: %s"
-msgstr "E1173: :enddef sonrası metin bulundu: %s"
+msgid "E1173: Text found after %s: %s"
+msgstr "E1173: %s sonrası metin bulundu: %s"
#, c-format
msgid "E1174: String required for argument %d"
@@ -7492,8 +7801,9 @@
msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
msgstr "E1181: Alt çizgi burada kullanılamaz"
-msgid "E1182: Blob required"
-msgstr "E1182: İkili geniş nesne gerekiyor"
+#, c-format
+msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
+msgstr "E1182: Vim9 betiğinde bir sözlük işlevi tanımlanamaz: %s"
#, c-format
msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
@@ -7502,9 +7812,6 @@
msgid "E1184: Blob not set"
msgstr "E1184: İkili geniş nesne ayarlanmamış"
-msgid "E1185: Cannot nest :redir"
-msgstr "E1185: :redir içe geçirilemiyor"
-
msgid "E1185: Missing :redir END"
msgstr "E1185: :redir END eksik"
@@ -7672,8 +7979,8 @@
#, c-format
msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
-msgstr "E1229: \"%s\" anahtarını kullanmak için sözlük bekleniyordu; ancak %s "
-"alındı"
+msgstr ""
+"E1229: \"%s\" anahtarını kullanmak için sözlük bekleniyordu; ancak %s alındı"
msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
msgstr "E1230: Şifreleme: sodium_mlock() başarısız"
@@ -7689,14 +7996,11 @@
msgstr "E1233: exists_compiled() yalnızca bir :def işlevinde kullanılabilir"
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
-msgstr "E1234: legacy sonrasında bir komut gelmelidir"
-
-msgid "E1235: Function reference is not set"
-msgstr "E1235: İşlev başvurusu ayarlanmamış"
+msgstr "E1234: legacy sonrası bir komut gelmelidir"
#, c-format
-msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported with '*'"
-msgstr "E1236: %s kendisi kullanılamaz, '*' ile içe aktarılmış"
+msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
+msgstr "E1236: %s kendisi kullanılamaz, içe aktarılmış"
#, c-format
msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
@@ -7764,367 +8068,86 @@
msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
msgstr "E1254: for döngüsünde betik değişkeni kullanılamaz"
+msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
+msgstr "E1255: <Cmd> eşlemlemesi <CR> ile bitmelidir"
+
+#, c-format
+msgid "E1256: String or function required for argument %d"
+msgstr "E1256: %d argümanı için dizi veya işlev gerekiyor"
+
+#, c-format
+msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
+msgstr ""
+"E1257: İçe aktarılmış betik \"as\" kullanmalıdır veya .vim ile bitmelidir: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
+msgstr "E1258: İçe aktarılmış ad sonrası '.' yok: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
+msgstr "E1259: İçe aktarılmış ad sonrası ad eksik: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
+msgstr "E1260: İçe aktarılmış bir öge inlet yapılamıyor: %s"
+
+msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
+msgstr "E1261: .vim, \"as\" kullanmadan içe aktarılamıyor"
+
+#, c-format
+msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
+msgstr "E1262: Aynı betik iki kez içe aktarılamaz: %s"
+
+msgid "E1263: cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
+msgstr "E1263: Vim9 betiğinde bir adla # kullanılamaz, yerine export kullanın"
+
+#, c-format
+msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
+msgstr "E1264: Autoload içe aktarması mutlak veya göreceli yol kullanamaz: %s"
+
+msgid "E1265: Cannot use a partial here"
+msgstr "E1265: Burada bir kısımsal kullanılamaz"
+
+msgid ""
+"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
+"installation"
+msgstr ""
+"E1266: python3 ilklendirmesinde kritik hata, python3 kurulumunuzu denetleyin"
+
+#, c-format
+msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E1267: İşlev adı büyük harfle başlamalıdır: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
+msgstr "E1268: s:, Vim9 betiğinde kullanılamaz: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
+msgstr "E1269: Bir işlevde bir Vim9 betik değişkeni oluşturulamaz: %s"
+
+msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
+msgstr "E1270: :s\\/sub/, Vim9 betiğinde kullanılamaz"
+
+#, c-format
+msgid "E1271: compiling closure without context: %s"
+msgstr "E1271: Kapatma, bağlam olmadan derleniyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
+msgstr "E1272: Tür, bir betik bağlamında kullanılmıyor: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
+msgstr "E1273: (BSO düzenli ifadesi) '\\%%%c' içinde değer eksik"
+
+msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
+msgstr "E1274: \"<betik>\" yerine koymak için betik dosyası adı yok"
+
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Arabellek içinde satır yok--"
-msgid "E470: Command aborted"
-msgstr "E470: Komut durduruldu"
-
-msgid "E471: Argument required"
-msgstr "E471: Değişken gerekiyor"
-
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: :endif eksik"
-
-msgid "E603: :catch without :try"
-msgstr "E603: :try olmadan :catch"
-
-msgid "E606: :finally without :try"
-msgstr "E606: :try olmadan :finally"
-
-msgid "E607: multiple :finally"
-msgstr "E607: Birden fazla :finally"
-
-msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: :endtry eksik"
-
-msgid "E602: :endtry without :try"
-msgstr "E602: :try olmadan :endtry"
-
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: :endwhile eksik"
-
-msgid "E170: Missing :endfor"
-msgstr "E170: :endfor eksik"
-
-msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: :while olmadan :endwhile"
-
-msgid "E588: :endfor without :for"
-msgstr "E588: :for olmadan :endfor"
-
-msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: Komut başarısız oldu"
-
-#, c-format
-msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Bilinmeyen yazıtipi seti: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Bilinmeyen yazıtipi: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: \"%s\" yazıtipi sabit genişlikli değil"
-
-msgid "E473: Internal error"
-msgstr "E473: İç hata"
-
-#, c-format
-msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: İç hata: %s"
-
-msgid "Interrupted"
-msgstr "Yarıda kesildi"
-
-msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: Geçersiz argüman"
-
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Geçersiz argüman: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E983: Duplicate argument: %s"
-msgstr "E983: Yinelenen argüman: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid value for argument %s"
-msgstr "E475: %s argümanı için geçersiz değer"
-
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
-msgstr "E475: %s argümanı için geçersiz değer: %s"
-
-msgid "E756: Spell checking is not possible"
-msgstr "E756: Yazım denetimi olanaklı değil"
-
-#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: \"%s()\" için kitaplık çağrısı başarısız oldu"
-
-msgid "E667: Fsync failed"
-msgstr "E667: Fsync başarısız oldu"
-
-#, c-format
-msgid "E370: Could not load library %s: %s"
-msgstr "E370: %s kitaplığı yüklenemedi: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: %s kitaplık işlevi yüklenemedi"
-
-msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: ! imine izin verilmiyor"
-
-msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: Arapça kullanılamaz: Derlenirken etkinleştirilmemiş\n"
-
-msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Eşleşme yok"
-
-#, c-format
-msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Eşleşme yok: %s"
-
-msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: Erime izin verilmiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: \"%s\" adlı kayıtlı bir sunucu yok"
-
-#, c-format
-msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: %s dosyası oluşturulamıyor"
-
-msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: Geçici dosya adı alınamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: %s dosyası açılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: %s dosyası okunamıyor"
-
-msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: Görüntü açılamıyor"
-
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Dizgi bulunamadı"
-
-#, c-format
-msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: Dizgi bulunamadı: %s"
-
-msgid "E487: Argument must be positive"
-msgstr "E487: Değişken pozitif olmalı"
-
-msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: Bir önceki dizine gidilemiyor"
-
-msgid "E776: No location list"
-msgstr "E776: Konum listesi yok"
-
-#, c-format
-msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: %s= için yanlış değişken türü"
-
-#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: İzin verilmeyen değişken adı: %s"
-
-msgid "E995: Cannot modify existing variable"
-msgstr "E995: Mevcut değişken değiştirilemiyor"
-
-msgid "E928: String required"
-msgstr "E928: Dizi gerekiyor"
-
-msgid "E889: Number required"
-msgstr "E889: Sayı gerekiyor"
-
-msgid "E839: Bool required"
-msgstr "E839: Boole gerekiyor"
-
-msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: Sözlük için boş anahtar kullanılamaz"
-
-msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: Sözlük gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E684: list index out of range: %ld"
-msgstr "E684: Liste sırası erimin dışında: %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
-msgstr "E979: İkili geniş nesne sırası erimin dışında: %ld"
-
-msgid "E978: Invalid operation for Blob"
-msgstr "E978: İkili geniş nesne için geçersiz işlem"
-
-#, c-format
-msgid "E933: Function was deleted: %s"
-msgstr "E933: İşlev silinmiş: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E716: Anahtar sözlükte mevcut değil: \"%s\""
-
-msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: Liste gerekiyor"
-
-msgid "E897: List or Blob required"
-msgstr "E897: Liste veya ikili geniş nesne gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Liste sonunda ']' eksik: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: %s ögesinin argümanı bir liste veya sözlük olmalıdır"
-
-#, c-format
-msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
-msgstr "E896: %s argümanı bir liste, sözlük veya ikili geniş nesne olmalıdır"
-
-msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
-msgstr "E804: Bir kayan noktalı değer ile '%' kullanılamaz"
-
-msgid "E996: Cannot lock an option"
-msgstr "E996: Seçenek kilitlenemiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
-msgstr "E998: Başlangıç değeri olmayan boş bir %s için reduce() yapılamıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
-msgstr "E857: Sözlük anahtarı \"%s\" gerekiyor"
-
-msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: Burada izin verilmiyor"
-
-msgid "E578: Not allowed to change text here"
-msgstr "E578: Burada metin değişikliğine izin verilmiyor"
-
-msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
-msgstr "E565: Pencere veya metin değişikliğine izin verilmiyor"
-
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: Ekran kipi ayarı desteklenmiyor"
-
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: İşaret verisi okunamadı!"
-
-msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler"
-
-#, c-format
-msgid "E488: Trailing characters: %s"
-msgstr "E488: Sonda fazladan karakterler: %s"
-
-msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "E591: 'winheight' değeri 'winminheight' değerinden küçük olamaz"
-
-msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: 'winwidth' değeri 'winminwidth' değerinden küçük olamaz"
-
-msgid "E939: Positive count required"
-msgstr "E939: Pozitif sayım gerekiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: Sözlükte iki nokta eksik: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Sözlükte yinelenmiş anahtar: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Sözlükte virgül eksik: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Sözlük sonu '}' eksik: %s"
-
-msgid "E449: Invalid expression received"
-msgstr "E449: Geçersiz ifade alındı"
-
-msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-msgstr "E463: Bölge korunuyor, değiştirilemez"
-
-msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
-msgstr "E744: NetBeans saltokunur dosyalarda değişikliklere izin vermiyor"
-
-msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: Dizgi 'maxmempattern' ögesinden daha fazla bellek kullanıyor"
-
-msgid "E749: empty buffer"
-msgstr "E749: Boş arabellek"
-
-msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: Geçersiz arama dizgisi veya sınırlandırıcısı"
-
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Dosya başka bir arabellekte yüklü"
-
-#, c-format
-msgid "E764: Option '%s' is not set"
-msgstr "E764: '%s' seçeneği ayarlanmamış"
-
-msgid "E850: Invalid register name"
-msgstr "E850: Geçersiz yazmaç adı"
-
-msgid "E806: using Float as a String"
-msgstr "E806: Kayan Noktalı Değer, bir Dizi yerine kullanılıyor"
-
-#, c-format
-msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "E919: '%s' içinde dizin bulunamadı: \"%s\""
-
-msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
-msgstr "E952: Otokomut özyineli davranışa neden oldu"
-
-msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
-msgstr "E813: Otokomut veya açılır pencere kapatılamıyor"
-
-msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: Menü yalnızca başka bir kipte mevcut"
-
-msgid "E957: Invalid window number"
-msgstr "E957: Geçersiz pencere numarası"
-
-#, c-format
-msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: %s argümanı bir liste olmalı"
-
-msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: :for sonrası \"in\" eksik"
-
-msgid "E581: :else without :if"
-msgstr "E581: :if olmadan :else"
-
-msgid "E582: :elseif without :if"
-msgstr "E582: :if olmadan :elseif"
-
-msgid "E580: :endif without :if"
-msgstr "E580: :if olmadan :endif"
-
-msgid "E586: :continue without :while or :for"
-msgstr "E586: :while veya :for olmadan :continue"
-
-msgid "E587: :break without :while or :for"
-msgstr "E587: :while veya :for olmadan :break"
-
-msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
-msgstr "E274: Ayraçtan önce boşluğa izin verilmiyor"
-
-#, c-format
-msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
-msgstr "E940: Değişken %s kilitlenemiyor veya açılamıyor"
-
-msgid "E706: Channel or Job required"
-msgstr "E706: Kanal veya iş gerekiyor"
-
-msgid "E693: Job required"
-msgstr "E693: İş gerekiyor"
-
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "Arama dosyanın BAŞINI geçti, dosyanın SONUNDAN sürüyor"
@@ -8193,9 +8216,6 @@
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "geçersiz öznitelik: %s"
-msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: Girdi/Çıktı nesneleri başlatılırken hata"
-
msgid "failed to change directory"
msgstr "dizin değiştirilemedi"
@@ -8308,7 +8328,7 @@
msgstr "silinmiş pencereye başvurma denemesi"
msgid "readonly attribute: buffer"
-msgstr "saltokunur öznitelik: arabellek"
+msgstr "saltokunur öznitelik: Arabellek"
msgid "cursor position outside buffer"
msgstr "imleç konumu arabelleğin dışında"
@@ -8353,12 +8373,6 @@
msgid "failed to run the code"
msgstr "kod çalıştırılamadı"
-msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
-msgstr "E858: Eval geçerli bir python nesnesi döndürmedi"
-
-msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
-msgstr "E859: Döndürülen python nesnesi vim değerine dönüştürülemedi"
-
#, c-format
msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
msgstr "%s vim sözlüğüne dönüştürülemedi"
@@ -8700,7 +8714,7 @@
msgstr "makroları çalıştırırken yenileme yapma"
msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
-msgstr "'hlsearch' ve : match vurgulaması için zaman aşımı (milisaniye)"
+msgstr "'hlsearch' ve :match vurgulaması için zaman aşımı (milisaniye)"
msgid ""
"delay in msec for each char written to the display\n"
@@ -8710,7 +8724,7 @@
"(hata ayıklama için)"
msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
-msgstr "<Tab>'ı ^I ve satır sonunu $ olarak göster"
+msgstr "<Sekme>'yi ^I ve satır sonunu $ olarak göster"
msgid "list of strings used for list mode"
msgstr "liste kipi için kullanılan diziler listesi"
@@ -8967,6 +8981,9 @@
msgid "hide the mouse pointer while typing"
msgstr "yazı yazarken fare imlecini gizle"
+msgid "report mouse movement events"
+msgstr "fare hareketi olaylarını raporla"
+
msgid ""
"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
"mouse button is used for"
@@ -9002,7 +9019,7 @@
msgstr "grafik arabirimin nice çalıştığını belirleyen bayraklar listesi"
msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
-msgstr "\"icons\", \"text\" ve/veya \"tooltips\"; araç çubuğu kipleri "
+msgstr "\"icons\", \"text\" ve/veya \"tooltips\"; araç çubuğu kipleri"
msgid "size of toolbar icons"
msgstr "araç çubuğu simgelerinin boyutu"
@@ -9266,7 +9283,7 @@
msgstr "sekmeler ve girintileme"
msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
-msgstr "metinde bir <Tab>'ın denk olduğu boşluk sayısı"
+msgstr "metinde bir <Sekme>'nin denk olduğu boşluk sayısı"
msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
msgstr "her bir kendiliğinden girintileme için kullanılan boşluk sayısı"
@@ -9278,16 +9295,16 @@
msgstr "bir yumuşak sekmedurağının denk olduğu boşlukların sayısı listesi"
msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
-msgstr "bir girintideki <Tab>, 'shiftwidth' kadar boşluk ekler"
+msgstr "bir girintideki <Sekme>, 'shiftwidth' kadar boşluk ekler"
msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
-msgstr "eğer sıfırdan farklıysa, bir <Tab> için eklenecek boşluk sayısı"
+msgstr "eğer sıfırdan farklıysa bir <Sekme> için eklenecek boşluk sayısı"
msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
msgstr "\"<<\" ve \">>\" için 'shiftwidth'e yuvarla"
msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
-msgstr "Ekleme kipinde <Tab>'ı boşluklara genişlet"
+msgstr "Ekleme kipinde <Sekme>'ı boşluklara genişlet"
msgid "automatically set the indent of a new line"
msgstr "yeni bir satırın girintisini kendiliğinden ayarla"
@@ -9307,6 +9324,9 @@
msgid "list of words that cause more C-indent"
msgstr "daha çok C girintilemesine neden olan sözcüklerin listesi"
+msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
+msgstr "cino-g tarafından kullanılan kapsam beyan adları listesi"
+
msgid "expression used to obtain the indent of a line"
msgstr "bir satırın girintisini elde etmek için kullanılan ifade"
@@ -9587,8 +9607,7 @@
msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
msgstr ""
-"bir veri yolu kullanımı yerine kabuk komutları için geçici\n"
-"bir dosya kullan"
+"bir veri yolu kullanımı yerine kabuk komutları için geçici bir dosya kullan"
msgid "program used for \"=\" command"
msgstr "\"=\" komutu için kullanılan program"
@@ -9791,7 +9810,7 @@
msgstr "\":substitute\" için 'g' bayrağını kullan"
msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
-msgstr "\":substitute\" açma/kapama düğmesinin 'g' ve 'c' bayrakları"
+msgstr "\":substitute\" açma/kapatma düğmesinin 'g' ve 'c' bayrakları"
msgid "allow reading/writing devices"
msgstr "aygıtları okumaya/yazmaya izin ver"