translation(am): Add Armenian language translation

closes: #15853

Signed-off-by: Gagik Hakobyan <hakgagik@yahoo.com>
Signed-off-by: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
diff --git a/.github/MAINTAINERS b/.github/MAINTAINERS
index 7adc590..d352fdb 100644
--- a/.github/MAINTAINERS
+++ b/.github/MAINTAINERS
@@ -611,6 +611,7 @@
 runtime/tutor/tutor.ru.utf-8		@RestorerZ
 src/iscygpty.*				@k-takata
 src/libvterm/				@leonerd
+src/po/am.po				@gagikh
 src/po/ca.po				@nfdisco
 src/po/de.po				@chrisbra
 src/po/eo.po				@dpelle
diff --git a/src/po/Make_all.mak b/src/po/Make_all.mak
index ac11228..7f7453b 100644
--- a/src/po/Make_all.mak
+++ b/src/po/Make_all.mak
@@ -4,6 +4,7 @@
 
 LANGUAGES = \
 		af \
+		am \
 		ca \
 		cs \
 		cs.cp1250 \
@@ -49,6 +50,7 @@
 
 POFILES = \
 		af.po \
+		am.po \
 		ca.po \
 		cs.po \
 		cs.cp1250.po \
@@ -94,6 +96,7 @@
 
 MOFILES = \
 		af.mo \
+		am.mo \
 		ca.mo \
 		cs.mo \
 		da.mo \
diff --git a/src/po/am.po b/src/po/am.po
new file mode 100644
index 0000000..cefabd3
--- /dev/null
+++ b/src/po/am.po
@@ -0,0 +1,11087 @@
+# Armenian translation for Vim		vim:set foldmethod=marker:

+#

+# Do ":help uganda"  in Vim to read copying and usage conditions.

+# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.

+#

+# Gagik Hakobyan <hakgagik@yahoo,com> 2015

+# option - կարգանշան

+# unload - բեռնաթափել

+# load - բեռնել

+# loop - շրջակցում

+# prefix - նախածանց

+# nested - ներդրված

+# flag - դրոշմանիշ

+# compound - պարփակ

+# region -

+# include - կցաֆայլ

+# cluster - hամակարգ

+# highlight - գունանշում

+# attribute - բնորոշիչ

+# garbage - աղբ

+# shell - terminal

+# combine - միավորում

+# search - որոնում

+# patch - նմանակում

+# extra - հավելյալ

+# feature - հատկություն

+# ignore - անտեսել

+# replace - փոխարինում

+# pattern - նմուշ

+# delimiter - բաժանիչ

+# equal - համարժեք

+# settings - կարգաբերում

+# duplicate - կրկնակի

+# find -

+# found - հայտնաբերված

+# support - աջակցում

+# class - դաս

+# fold - փաթաթ

+# soundfold - ձայնափաթաթ

+# swap -

+# menu -

+# undo - չեղարկում

+# overwrite -

+# skipp -

+# owner -

+# failed -

+# list

+# match - համընկնում

+# autocommand -

+# case - depq,

+# fatal - օրհասական

+# mark - նշակ

+# key - banali

+# character - ??

+# demage - վնասված

+# abort

+# event -

+# read-only

+# option

+# preview - Նախադիտում

+# spell - ուղղագրում

+# directory - թղթապանակ

+msgid ""

+msgstr ""

+"Project-Id-Version: vim_9.1_am\n"

+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

+"POT-Creation-Date: 2024-09-24 21:58+0300\n"

+"PO-Revision-Date: 2024-10-11 11:18+0000\n"

+"Last-Translator: Gagik Hakobyan <hakgagik@yahoo.com>\n"

+"Language-Team: Armenian\n"

+"Language: hy\n"

+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

+"MIME-Version: 1.0\n"

+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

+"X-Loco-Source-Locale: en_AM\n"

+"X-Generator: Loco https://localise.biz/\n"

+"X-Poedit-KeywordsList: փաթաթ;միջակայք\n"

+"X-Loco-Parser: loco_parse_po"

+

+msgid "ERROR: "

+msgstr "ՍԽԱԼ: "

+

+#, c-format

+msgid "--Deleted--"

+msgstr "--Ջնջված է--"

+

+#, c-format

+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"

+msgstr "ինքնա֊ջնջող ինքնահրաման: %s <բուֆեր=%d>"

+

+msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"

+msgstr "W19: Օգտագործվող ինքնախմբի ջնջում"

+

+#, c-format

+msgid "No matching autocommands: %s"

+msgstr "Չկան համապատասխան ինքնահրամաններ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "%s Autocommands for \"%s\""

+msgstr "%s Ինքնահրամաններ \"%s\"-ի համար"

+

+#, c-format

+msgid "Executing %s"

+msgstr "Կատարվում է %s"

+

+#, c-format

+msgid "autocommand %s"

+msgstr "ինքնահրաման %s"

+

+msgid "add() argument"

+msgstr "add() արգումենտ"

+

+msgid "insert() argument"

+msgstr "insert() արգումենտ"

+

+msgid "[Location List]"

+msgstr "[Տեղորոշման ցանկ]"

+

+msgid "[Quickfix List]"

+msgstr "[Արագ կարգավորման ցանկ]"

+

+#, c-format

+msgid "%d buffer unloaded"

+msgid_plural "%d buffers unloaded"

+msgstr[0] "%d բուֆեր բեռնաթափվել է"

+msgstr[1] "%d բուֆերներ բեռնաթափվել են"

+

+#, c-format

+msgid "%d buffer deleted"

+msgid_plural "%d buffers deleted"

+msgstr[0] "%d բուֆեր ջնջվել է"

+msgstr[1] "%d բուֆերներ ջնջվել են"

+

+#, c-format

+msgid "%d buffer wiped out"

+msgid_plural "%d buffers wiped out"

+msgstr[0] "%d բուֆեր մաքրվել է"

+msgstr[1] "%d բուֆերներ մաքրվել են"

+

+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"

+msgstr "W14: Զգուշացում: ֆայլերի ցանկը հատել է սահմանաչափը"

+

+#, c-format

+msgid "line %ld"

+msgstr "տող %ld"

+

+msgid " [Modified]"

+msgstr " [Փոփոխված]"

+

+msgid "[Not edited]"

+msgstr "[Չխմբագրված]"

+

+msgid "[Read errors]"

+msgstr "[Կարդալու սխալներ]"

+

+msgid "[RO]"

+msgstr "[ՄԿ]"

+

+msgid "[readonly]"

+msgstr "[Միայն կարդալու համար]"

+

+#, c-format

+msgid "%ld line --%d%%--"

+msgid_plural "%ld lines --%d%%--"

+msgstr[0] "%ld տող --%d%%--"

+msgstr[1] "%ld տողեր --%d%%--"

+

+#, c-format

+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "

+msgstr "տող. %ld - %ld --%d%%-- քան. "

+

+msgid "[No Name]"

+msgstr "[Անանուն]"

+

+msgid "help"

+msgstr "օգնություն"

+

+msgid "[Help]"

+msgstr "[օգնություն]"

+

+msgid "[Preview]"

+msgstr "[Նախադիտում]"

+

+msgid "All"

+msgstr "Ամբողջը"

+

+msgid "Bot"

+msgstr "Ներքևում"

+

+msgid "Top"

+msgstr "Վերևում"

+

+#, c-format

+msgid "%d%%"

+msgstr "%d%%"

+

+#, c-format

+msgid " (%d of %d)"

+msgstr " (%d %d-ից)"

+

+#, c-format

+msgid " ((%d) of %d)"

+msgstr " ((%d) %d-ից)"

+

+#, c-format

+msgid " (file %d of %d)"

+msgstr " (Ֆայլ %d %d-ից)"

+

+#, c-format

+msgid " (file (%d) of %d)"

+msgstr " (Ֆայլ (%d) %d-ից)"

+

+msgid "[Command Line]"

+msgstr "[Հրամանյին տող]"

+

+msgid "[Prompt]"

+msgstr "[Հուշում]"

+

+msgid "[Popup]"

+msgstr "[Սահապատ]"

+

+msgid "[Scratch]"

+msgstr "[Ժամանակավոր]"

+

+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"

+msgstr "Զգուշացում: ֆայլը փոփոխվել է դեռ չկարդացված !!!"

+

+msgid "Do you really want to write to it"

+msgstr "Իրո՞ք ուզում եք գրել"

+

+msgid "[New]"

+msgstr "[Նոր]"

+

+msgid "[New File]"

+msgstr "[Նոր ֆայլ]"

+

+msgid " CONVERSION ERROR"

+msgstr " ՓՈԽԱԿԵՐՊՄԱՆ ՍԽԱԼ"

+

+#, c-format

+msgid " in line %ld;"

+msgstr " %ld տողում;"

+

+msgid "[NOT converted]"

+msgstr "[ՉԻ փոխակերպվել]"

+

+msgid "[converted]"

+msgstr "[փոխակերպվել է]"

+

+msgid "[Device]"

+msgstr "[Սարք]"

+

+msgid " [a]"

+msgstr " [a]"

+

+msgid " appended"

+msgstr " կից"

+

+msgid " [w]"

+msgstr " [w]"

+

+msgid " written"

+msgstr " ամրագրված է"

+

+msgid ""

+"\n"

+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"Զգուշացում: նախնական ֆայլը հնարավոր է վնասված է\n"

+

+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"

+msgstr "մի փակեք խմբագիրը քանի դեռ ֆայլը հաջողությամբ կգրվի!"

+

+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"

+msgstr "W10: Զգուշացում: Փոփոխվում է կարդալու թուլտվությամբ ֆայլ"

+

+msgid "No display"

+msgstr "Էկրան չկա"

+

+msgid ""

+": Send failed.\n"

+msgstr ""

+": Հնարավոր չեղավ ուղարկել.\n"

+

+msgid ""

+": Send failed. Trying to execute locally\n"

+msgstr ""

+": Հնարավոր չեղավ ուղարկել. Լոկալ կատարման փորձ\n"

+

+#, c-format

+msgid "%d of %d edited"

+msgstr "%d֊ը %d֊ից խմբագրվել է"

+

+msgid ""

+"No display: Send expression failed.\n"

+msgstr ""

+"Էկրան չկա: Հնարավոր չեղավ ուղարկել արտահայտությունը.\n"

+

+msgid ""

+": Send expression failed.\n"

+msgstr ""

+": Հնարավոր չեղավ ուղարկել արտահայտությունը.\n"

+

+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"

+msgstr "Օգտագործվել է CUT_BUFFER0 դատարկ ընտրության փոխարեն"

+

+msgid "tagname"

+msgstr "պիտակի անուն"

+

+msgid ""

+" kind file\n"

+msgstr ""

+" ֆայլի տիպ\n"

+

+msgid "'history' option is zero"

+msgstr "'history' կարգանշանը դատարկ է"

+

+msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"

+msgstr "Զգուշացում։ Օգտագործվում է թույլ կոդավորման մեթոդ, տես․ :help 'cm'"

+

+msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"

+msgstr ""

+"Նշում․ փոխանակման ֆայլի կոդավորումը չի աջակցվում, ապաակտիվացվում է "

+"փոխանակման ֆայլը"

+

+msgid "Enter encryption key: "

+msgstr "Կոդավորման համար մուտթագրեք գաղտնաբառը: "

+

+msgid "Enter same key again: "

+msgstr "Կրկնեք գաղտնաբառը: "

+

+msgid "Keys don't match!"

+msgstr "Բանալիները տարբեր են!"

+

+msgid "[crypted]"

+msgstr "[կոդավորված]"

+

+#, c-format

+msgid "xchacha20v2: using custom opslimit \"%llu\" for Key derivation."

+msgstr ""

+"xchacha20v2: օգտագործելով \"%llu\" մաքսային սահմանաչափը բանալիների ածանցման "

+"համար:"

+

+#, c-format

+msgid "xchacha20v2: using default opslimit \"%llu\" for Key derivation."

+msgstr ""

+"xchacha20v2: օգտագործելով լռելյայն \"%llu\" opslimit բանալի ածանցման համար:"

+

+#, c-format

+msgid "xchacha20v2: using custom memlimit \"%lu\" for Key derivation."

+msgstr ""

+"xchacha20v2: օգտագործելով հատուկ memlimit \"%lu\" հիմնական ածանցման համար:"

+

+#, c-format

+msgid "xchacha20v2: using default memlimit \"%lu\" for Key derivation."

+msgstr ""

+"xchacha20v2: օգտագործելով լռելյայն memlimit \"%lu\" հիմնական ածանցման համար:"

+

+#, c-format

+msgid "xchacha20v2: using custom algorithm \"%d\" for Key derivation."

+msgstr ""

+"xchacha20v2: օգտագործելով \"%d\" հատուկ ալգորիթմը բանալիների ածանցման համար:"

+

+#, c-format

+msgid "xchacha20v2: using default algorithm \"%d\" for Key derivation."

+msgstr ""

+"xchacha20v2: օգտագործելով \"%d\" լռելյայն ալգորիթմը բանալիների ածանցման "

+"համար:"

+

+msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."

+msgstr "Մուտք կոդի զննման ռեժիմ. Շարունակելու համար կատարել \"cont\" հրամանը."

+

+#, c-format

+msgid "Oldval = \"%s\""

+msgstr "Օլդվալ = \"%s\""

+

+#, c-format

+msgid "Newval = \"%s\""

+msgstr "Newval = \"%s\""

+

+#, c-format

+msgid "line %ld: %s"

+msgstr "տող %ld: %s"

+

+#, c-format

+msgid "cmd: %s"

+msgstr "հրաման: %s"

+

+#| msgid "E726: Stride is zero"

+msgid "frame is zero"

+msgstr "շրջանակը զրո է"

+

+#, c-format

+msgid "frame at highest level: %d"

+msgstr "շրջանակ ամենաբարձր մակարդակում՝ %d"

+

+#, c-format

+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"

+msgstr "Վերադարձի կետը՝ \"%s%s\" տող %ld"

+

+msgid "No breakpoints defined"

+msgstr "Վերադարձի կետեր չեն սահամանվել"

+

+#, c-format

+msgid "%3d  %s %s  line %ld"

+msgstr "%3d  %s %s տող %ld"

+

+#, c-format

+msgid "%3d  expr %s"

+msgstr "%3d  expr %s"

+

+msgid "extend() argument"

+msgstr "extend() արգումենտ"

+

+#, c-format

+msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""

+msgstr ""

+"Հիշողությունը բավարար չէ \"%s\" բուֆերի համար ներքին տարբերություն "

+"օգտագործելու համար"

+

+msgid "Patch file"

+msgstr "Նմանակման ֆայլ"

+

+msgid "Custom"

+msgstr "Հարմարեցված"

+

+msgid "Latin supplement"

+msgstr "Լատինական հավելում"

+

+msgid "Greek and Coptic"

+msgstr "Հունական և Ղպտիական"

+

+msgid "Cyrillic"

+msgstr "Կիրիլիցա"

+

+msgid "Hebrew"

+msgstr "Եբրայական"

+

+msgid "Arabic"

+msgstr "Արաբական"

+

+msgid "Latin extended"

+msgstr "Լատինական ընդարձակ"

+

+msgid "Greek extended"

+msgstr "Հունարեն երկարաձգված"

+

+msgid "Punctuation"

+msgstr "Կետադրական նշան"

+

+msgid "Super- and subscripts"

+msgstr "Սուպեր- և բաժանորդներ"

+

+msgid "Currency"

+msgstr "Արժույթ"

+

+msgid "Other"

+msgstr "Այլ"

+

+msgid "Roman numbers"

+msgstr "Հռոմեական թվեր"

+

+msgid "Arrows"

+msgstr "Ռադիո"

+

+msgid "Mathematical operators"

+msgstr "Մաթեմատիկական օպերատորներ"

+

+msgid "Technical"

+msgstr "Տեխնիկական"

+

+msgid "Box drawing"

+msgstr "Տուփի նկարչություն"

+

+msgid "Block elements"

+msgstr "Արգելափակման տարրեր"

+

+msgid "Geometric shapes"

+msgstr "Երկրաչափական պատկերներ"

+

+msgid "Symbols"

+msgstr "Խորհրդանիշներ"

+

+msgid "Dingbats"

+msgstr "Դինգբատներ"

+

+msgid "CJK symbols and punctuation"

+msgstr "CJK նշաններ և կետադրական նշաններ"

+

+msgid "Hiragana"

+msgstr "Հիրագանա"

+

+msgid "Katakana"

+msgstr "Կատականա"

+

+msgid "Bopomofo"

+msgstr "Բոպոմոֆո"

+

+msgid ""

+"\n"

+"\tLast set from "

+msgstr ""

+"\n"

+"\tՎերջին փոփոխումը "

+

+msgid "&Ok"

+msgstr "&Լավ"

+

+msgid ""

+"&OK\n"

+"&Cancel"

+msgstr ""

+"&Լավ\n"

+"&Չեղարկել"

+

+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"

+msgstr "inputrestore() կանչվել է ավելի շատ քան inputsave() ֆունկցիան"

+

+#, c-format

+msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oct %03o, Digr %s"

+msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oct %03o, Digr %s"

+

+#, c-format

+msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"

+msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hexa %02x,  Octal %03o"

+

+#, c-format

+msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"

+msgstr "> %d, Հեքս %04x, Հոկտ %o, Դիգ %s"

+

+#, c-format

+msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"

+msgstr "> %d, Հեքս %08x, Հոկտ %o, Դիգ %s"

+

+#, c-format

+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"

+msgstr "> %d, Hexa %04x, Octal %o"

+

+#, c-format

+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"

+msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o"

+

+#, c-format

+msgid "%ld line moved"

+msgid_plural "%ld lines moved"

+msgstr[0] "%ld տող տեղափոխվել է"

+msgstr[1] "%ld տողեր տեղափոխվել են"

+

+#, c-format

+msgid "%ld lines filtered"

+msgstr "%ld տողեր ֆիլտրվել են"

+

+msgid ""

+"[No write since last change]\n"

+msgstr ""

+"[Փոփոխությունները պահպանված չեն]\n"

+

+msgid "Save As"

+msgstr "Պահպանել որպես"

+

+msgid "Write partial file?"

+msgstr "Պահպանե՞լ մաս-մաս?"

+

+#, c-format

+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"

+msgstr "Վերագրում գոյություն ունեցող ֆայլում\"%s\"?"

+

+#, c-format

+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"

+msgstr "Սվեփ ֆայլը գոյություն ունի \"%s\", վերագրել?"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"

+"Do you wish to write anyway?"

+msgstr ""

+"\"%s\"-ի համար 'readonly' կարգանշումը միացված է.\n"

+"Պահպանել?"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"

+"It may still be possible to write it.\n"

+"Do you wish to try?"

+msgstr ""

+"\"%s\" ֆայլն ունի միայն կարդալու հնարավորություն.\n"

+"Հնարավոր է, որ այն կարելի է ամրագրել.\n"

+"Ու՞զում եք փորձել?"

+

+msgid "Edit File"

+msgstr "Խմբագրել ֆայլը"

+

+#, c-format

+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"

+msgstr "փոխարինել %s արժեքո՞վ (y/n/a/q/l/^E/^Y)"

+

+msgid "(Interrupted) "

+msgstr "(Ընդհատված) "

+

+#, c-format

+msgid "%ld match on %ld line"

+msgid_plural "%ld matches on %ld line"

+msgstr[0] "%ld համընկնում %ld տողում"

+msgstr[1] "%ld համընկնումներ %ld տողում"

+

+#, c-format

+msgid "%ld substitution on %ld line"

+msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"

+msgstr[0] "%ld հատ փոխարինումներ %ld տողում"

+msgstr[1] "%ld հատ փոխարինումներ %ld տողում"

+

+#, c-format

+msgid "%ld match on %ld lines"

+msgid_plural "%ld matches on %ld lines"

+msgstr[0] "%ld համընկնում %ld տողերում"

+msgstr[1] "%ld համընկնումներ %ld տողերում"

+

+#, c-format

+msgid "%ld substitution on %ld lines"

+msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"

+msgstr[0] "%ld հատ փոխարինումներ %ld տեղերում"

+msgstr[1] "%ld հատ փոխարինումներ %ld տեղերում"

+

+#, c-format

+msgid "Pattern found in every line: %s"

+msgstr "Ամեն տողում համապատասխանեցում է հայտնաբերվել: %s"

+

+#, c-format

+msgid "Pattern not found: %s"

+msgstr "Նմուշը չի հայտնաբերվել: %s"

+

+msgid "No old files"

+msgstr "Չկան հին ֆայլեր"

+

+#, c-format

+msgid "Save changes to \"%s\"?"

+msgstr "Պահպանե՞լ փոփոխությունները \"%s\"?"

+

+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"

+msgstr ""

+"Զգուշացում: Անսպասելու անցում է կատարվել դեպի այլ բուֆեր (ստուգեք "

+"ինքնահրամանննրը)"

+

+#, c-format

+msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"

+msgstr "W20: Պահանջվող python 2.x տարբերակը չի աջակցվում՝ %s ֆայլն անտեսվում է"

+

+#, c-format

+msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"

+msgstr ""

+"W21: Պահանջվող python 3.x տարբերակը չի աջակցվում, անտեսում ենք %s ֆայլը"

+

+msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."

+msgstr ""

+"Մուտք Կատարման ռեժիմ. Նորմալ ռեժիմ անցնելու համար կատարել \"visual\" հրամանը."

+

+#, c-format

+msgid "Executing: %s"

+msgstr "Կատարվում է։ %s"

+

+msgid "End of sourced file"

+msgstr "Կցված ֆայլի վերջում"

+

+msgid "End of function"

+msgstr "Ֆունկցիայի վերջը"

+

+msgid "Backwards range given, OK to swap"

+msgstr "Տրված է հակադարձ միջակայք, անցնել սվեփ"

+

+#, c-format

+msgid "%d more file to edit.  Quit anyway?"

+msgid_plural "%d more files to edit.  Quit anyway?"

+msgstr[0] "%d֊ից շատ խմբագրվող ֆայլեր. Վերջացնե՞լ?"

+msgstr[1] "%d֊ից շատ խմբագրվող ֆայլեր. Վերջացնե՞լ?"

+

+msgid "unknown"

+msgstr "անծանոթ"

+

+msgid "Greetings, Vim user!"

+msgstr "Ողջույն Vim-ի օգտատեր!"

+

+msgid "Already only one tab page"

+msgstr "Մնացել է միայն մեկ բացված թաբի էջ"

+

+msgid "Edit File in new tab page"

+msgstr "Խմբագրել ֆայլը նոր թաբի էջում"

+

+msgid "Edit File in new window"

+msgstr "Խմբագրել ֆայլը նոր պատուհանում"

+

+#, c-format

+msgid "Tab page %d"

+msgstr "Թաբ էջ %d"

+

+msgid "No swap file"

+msgstr "Առանց սվեփ ֆայլ"

+

+msgid "Append File"

+msgstr "Կցել ֆայլին"

+

+#, c-format

+msgid "Window position: X %d, Y %d"

+msgstr "Նոր պատուհան: X %d, Y %d"

+

+msgid "Save Redirection"

+msgstr "ՈՒղղղորդման պահպանում"

+

+msgid "Untitled"

+msgstr "Անանուն"

+

+#, c-format

+msgid "Exception thrown: %s"

+msgstr "Բացառում է նետվել: %s"

+

+#, c-format

+msgid "Exception finished: %s"

+msgstr "Բացառումը ավարտվել է: %s"

+

+#, c-format

+msgid "Exception discarded: %s"

+msgstr "Բացառումը անտեսվել է: %s"

+

+#, c-format

+msgid "%s, line %ld"

+msgstr "%s, տող %ld"

+

+#, c-format

+msgid "Exception caught: %s"

+msgstr "Բացառում է առաջացել: %s"

+

+#, c-format

+msgid "%s made pending"

+msgstr "%s սպասում է"

+

+#, c-format

+msgid "%s resumed"

+msgstr "%s բաց է թողնված"

+

+#, c-format

+msgid "%s discarded"

+msgstr "%s անտեսված է"

+

+msgid "Exception"

+msgstr "Բացառման իրավիճակ"

+

+msgid "Error and interrupt"

+msgstr "Սխալ և ընդհատում"

+

+msgid "Error"

+msgstr "Սխալ"

+

+msgid "Interrupt"

+msgstr "Ընդհատում"

+

+msgid "is a directory"

+msgstr "թղթապանակ է"

+

+msgid "Illegal file name"

+msgstr "Չթույլատրված ֆայլի անուն"

+

+msgid "is not a file"

+msgstr "ֆայլ չէ"

+

+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"

+msgstr "սարք է ('opendevice' կարգանշանն անջատված է)"

+

+msgid "[New DIRECTORY]"

+msgstr "[Նոր ցանկ]"

+

+msgid "[File too big]"

+msgstr "[ֆայլը շատ մեծ է]"

+

+msgid "[Permission Denied]"

+msgstr "[Թույլատրված չէ]"

+

+msgid ""

+"Vim: Reading from stdin...\n"

+msgstr ""

+"Vim: Ընթերցում ստանդարտ մուտքից...\n"

+

+msgid "Reading from stdin..."

+msgstr "Ընթերցում ստանդարտ մուտքից..."

+

+msgid "[fifo]"

+msgstr "[ֆիֆո]"

+

+msgid "[socket]"

+msgstr "[վարդակ]"

+

+msgid "[character special]"

+msgstr "[նշանին հատուկ]"

+

+msgid "[CR missing]"

+msgstr "[Բացակայող CR]"

+

+msgid "[long lines split]"

+msgstr "[երկար տողերի բաժանում]"

+

+#, c-format

+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"

+msgstr "[ՓՈԽԱԿԵՐՊՄԱՆ ՍԽԱԼ %ld տողում]"

+

+#, c-format

+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"

+msgstr "[ԱՆԹՈՒՅԼԱՏՐԵԼԻ ԲԱՅԹ %ld տողում]"

+

+msgid "[READ ERRORS]"

+msgstr "[ԿԱՐԴԱԼՈՒ ՍԽԱԼ]"

+

+msgid "Can't find temp file for conversion"

+msgstr "Փոխակերպման Ժամանակավոր ֆայլը չի գտնվել"

+

+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"

+msgstr "Փոխակերպումն անհաջող է ավարտվել'charconvert'-ի հետ"

+

+msgid "can't read output of 'charconvert'"

+msgstr "անհնար է ընթերցել 'charconvert'-ի ելքը"

+

+msgid "[dos]"

+msgstr "[դոս]"

+

+msgid "[dos format]"

+msgstr "[format dos]"

+

+msgid "[mac]"

+msgstr "[mac]"

+

+msgid "[mac format]"

+msgstr "[format mac]"

+

+msgid "[unix]"

+msgstr "[յունիքս]"

+

+msgid "[unix format]"

+msgstr "[format unix]"

+

+#, c-format

+msgid "%ld line, "

+msgid_plural "%ld lines, "

+msgstr[0] "տող: %ld, "

+msgstr[1] "տողեր: %ld, "

+

+#, c-format

+msgid "%lld byte"

+msgid_plural "%lld bytes"

+msgstr[0] "%lld բայթ"

+msgstr[1] "%lld բայթեր"

+

+msgid "[noeol]"

+msgstr "[նոոլ]"

+

+msgid "[Incomplete last line]"

+msgstr "[Չվերջացած վերջին տող]"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "

+"well"

+msgstr "W12: Զգուշացում: \"%s\" ֆայլն ու բուֆերը փոփոխվել են միմյանցից անկախ"

+

+msgid "See \":help W12\" for more info."

+msgstr "Տես. \":help W12\" հավելյալ տեղեկատվության համար."

+

+#, c-format

+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"

+msgstr "W11: Զգուշացում: \"%s\" ֆայլը փոփոխվել է խմբագրման սկսվելու ժամանակ"

+

+msgid "See \":help W11\" for more info."

+msgstr "Տես. \":help W11\" հավելյալ տեղեկատվությոան համար."

+

+#, c-format

+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"

+msgstr ""

+"W16: Զգուշացում: \"%s\" ֆայլին դիմելու մոդը փոփոխվել է խմբագրման սկսվելու "

+"ժամանակредактирования"

+

+msgid "See \":help W16\" for more info."

+msgstr "Տես. \":help W16\" հավելյալ տեղեկատվության համար."

+

+#, c-format

+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"

+msgstr "W13: Զգուշացում: \"%s\" ֆայլը ստեղծել է խմբագրման սկսվելուց հետո"

+

+msgid "Warning"

+msgstr "Զգուշացում"

+

+msgid ""

+"&OK\n"

+"&Load File\n"

+"Load File &and Options"

+msgstr ""

+"&Լավ\n"

+"&Բեռնել ֆայլը\n"

+"Բեռնել ֆայլը և ընտրանքները"

+

+msgid "<empty>"

+msgstr "<դատարկ>"

+

+msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"

+msgstr "writefile()-ի առաջին պարամետրը պետք է լինի Cանկ"

+

+msgid "Select Directory dialog"

+msgstr "Նշել թղթապանակը"

+

+msgid "Save File dialog"

+msgstr "Ֆայլ պահպանելու դիալոգ"

+

+msgid "Open File dialog"

+msgstr "Ֆայլ բացելու դիալոգ"

+

+msgid "no matches"

+msgstr "չկան համընկնումներ"

+

+#, c-format

+msgid "+--%3ld line folded "

+msgid_plural "+--%3ld lines folded "

+msgstr[0] "+--%3ld տող փաթաթվել է "

+msgstr[1] "+--%3ld տողեր փաթաթվել են "

+

+#, c-format

+msgid "+-%s%3ld line: "

+msgid_plural "+-%s%3ld lines: "

+msgstr[0] "+-%s%3ld տող: "

+msgstr[1] "+-%s%3ld տողեր: "

+

+msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"

+msgstr ""

+"Հիշողությունը բավարար չէ հղումներ սահմանելու համար, աղբահանությունն "

+"ընդհատվել է!"

+

+msgid "No match at cursor, finding next"

+msgstr "Կուրսորի դիրքում չկա համընկնում, հաջորդի որոնում"

+

+msgid "_Save"

+msgstr "_Պահպանել"

+

+msgid "_Open"

+msgstr "_Բացել"

+

+msgid "_Cancel"

+msgstr "_Չեղարկել"

+

+msgid "_OK"

+msgstr "_Այո"

+

+msgid ""

+"&Yes\n"

+"&No\n"

+"&Cancel"

+msgstr ""

+"&Այո\n"

+"&Ոչ\n"

+"&Թողնել"

+

+msgid "OK"

+msgstr "Այո"

+

+msgid "Yes"

+msgstr "Այո"

+

+msgid "No"

+msgstr "Ոչ"

+

+msgid "Cancel"

+msgstr "Չեղարկել"

+

+msgid "Input _Methods"

+msgstr "Զետեղման եղանակ"

+

+msgid "VIM - Search and Replace..."

+msgstr "VIM - Որոնում և փոխարինում..."

+

+msgid "VIM - Search..."

+msgstr "VIM - Որոնում..."

+

+msgid "Find what:"

+msgstr "Ինչ փնտրել:"

+

+msgid "Replace with:"

+msgstr "Փոխարինել:"

+

+msgid "Match whole word only"

+msgstr "Համապատասխանեցնել միայն ամբողջ բառը"

+

+msgid "Match case"

+msgstr "Համընկնման դեպք"

+

+msgid "Direction"

+msgstr "Ուղղություն"

+

+msgid "Up"

+msgstr "Վերև"

+

+msgid "Down"

+msgstr "Ներքև"

+

+msgid "Find Next"

+msgstr "Փնտրել հաջորդը"

+

+msgid "Replace"

+msgstr "Փոխարինում"

+

+msgid "Replace All"

+msgstr "Փոխարինել բոլորը"

+

+msgid "_Close"

+msgstr "_Փակել"

+

+msgid ""

+"Vim: Received \"die\" request from session manager\n"

+msgstr ""

+"Vim: Սեսսիայի զեկավարությունից ստացվել է մահվան պահանջ\n"

+

+msgid "Close tab"

+msgstr "Փակել թաբը"

+

+msgid "New tab"

+msgstr "Նոր թաբ"

+

+msgid "Open Tab..."

+msgstr "Բացել թաբ..."

+

+msgid ""

+"Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"

+msgstr ""

+"Vim: Գլխավոր պատուհանն անսպասելի ավերվել է\n"

+

+msgid "&Filter"

+msgstr "&Ֆիլտր"

+

+msgid "&Cancel"

+msgstr "&Թողնել"

+

+msgid "Directories"

+msgstr "Թղթապանակ"

+

+msgid "Filter"

+msgstr "Ֆիլտր"

+

+msgid "&Help"

+msgstr "&Օգնություն"

+

+msgid "Files"

+msgstr "Ֆայլեր"

+

+msgid "&OK"

+msgstr "&Այո"

+

+msgid "Selection"

+msgstr "Նշել"

+

+msgid "Vim dialog"

+msgstr "Vim դիալոգ"

+

+msgid "Find &Next"

+msgstr "Փնտրել հաջորդը"

+

+msgid "&Replace"

+msgstr "Փոխարինել"

+

+msgid "Replace &All"

+msgstr "Փոխարինել &բոլորը"

+

+msgid "&Undo"

+msgstr "Չեղարկել"

+

+msgid "Open tab..."

+msgstr "Բացել թաբը..."

+

+msgid "Find string"

+msgstr "Փնտրել տողը"

+

+msgid "Find & Replace"

+msgstr "Փնտրել և Փոխարինել"

+

+msgid "Not Used"

+msgstr "Օգտագործված չէ"

+

+msgid ""

+"Directory\t*.nothing\n"

+msgstr ""

+"Թղթապանակ\t*.ոչինչ\n"

+

+#, c-format

+msgid "Font0: %s"

+msgstr "Ֆոնտ0: %s"

+

+#, c-format

+msgid "Font%d: %s"

+msgstr "Ֆոնտ%d: %s"

+

+#, c-format

+msgid "Font%d width is not twice that of font0"

+msgstr "Font%d-ի երկարությունը font0 ֆոնտի երկարության կրկնակին չէ"

+

+#, c-format

+msgid "Font0 width: %d"

+msgstr "Font0-ի երկարությունը: %d"

+

+#, c-format

+msgid "Font%d width: %d"

+msgstr "Font%d-ի երկարությունը: %d"

+

+msgid "Invalid font specification"

+msgstr "Անվավեր տառատեսակ"

+

+msgid "&Dismiss"

+msgstr "Թաքցնել"

+

+msgid "no specific match"

+msgstr "հատուկ համընկնում չկա"

+

+msgid "Vim - Font Selector"

+msgstr "Vim - տառատեսակի ընտրող"

+

+msgid "Name:"

+msgstr "Անվանում:"

+

+msgid "Show size in Points"

+msgstr "Ցուդադրել կետային չափը"

+

+msgid "Encoding:"

+msgstr "Կոդավորում:"

+

+msgid "Font:"

+msgstr "Տառատեսակ:"

+

+msgid "Style:"

+msgstr "Ստիլ:"

+

+msgid "Size:"

+msgstr "Չափ:"

+

+#, c-format

+msgid "Page %d"

+msgstr "Էջ %d"

+

+msgid "No text to be printed"

+msgstr "Արտածվելիք տեքստ չկա"

+

+#, c-format

+msgid "Printing page %d (%d%%)"

+msgstr "Էջի տպագրում։ %d (%d%%)"

+

+#, c-format

+msgid " Copy %d of %d"

+msgstr " Պատճենել %d-ը %d֊ից"

+

+#, c-format

+msgid "Printed: %s"

+msgstr "Պատճենված: %s"

+

+msgid "Printing aborted"

+msgstr "Պատճենումը ընդհատված է"

+

+msgid "Sending to printer..."

+msgstr "Ուղարկվում է պատճենահանողին..."

+

+msgid "Print job sent."

+msgstr "Պատճենման հրամանն ուղարկվել է."

+

+#, c-format

+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"

+msgstr "Ներողություն, '%s' օգնության էջը չի հայտնաբերվել"

+

+msgid "W18: Invalid character in group name"

+msgstr "W18: Անվավեր նշան՝ խմբի անվանման մեջ"

+

+msgid "Add a new database"

+msgstr "Ավելացնել նոր տվյալների բազա"

+

+msgid "Query for a pattern"

+msgstr "Հարցում նմուշի համար"

+

+msgid "Show this message"

+msgstr "Ցուցադրել այս հաղորդագրությունը"

+

+msgid "Kill a connection"

+msgstr "Վթարել կապը"

+

+msgid "Reinit all connections"

+msgstr "Վերանախապատրաստել կապերը"

+

+msgid "Show connections"

+msgstr "Ցուցադրել կապերը"

+

+msgid ""

+"This cscope command does not support splitting the window.\n"

+msgstr ""

+"Այս cscope հրամանը պատուհանի բաժանմանը չի աջակցում.\n"

+

+#, c-format

+msgid "Added cscope database %s"

+msgstr "Ավելացվել է %s cscope տվյալների բազան"

+

+msgid "cs_create_connection setpgid failed"

+msgstr "cs_create_connection: setpgid֊ն հնարավոր չի եղել կատարել"

+

+msgid "cs_create_connection exec failed"

+msgstr "cs_create_connection: exec֊ն հնարավոր չի եղել կատարել"

+

+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"

+msgstr "cs_create_connection: fdopen֊ն հնարավոր չի կատարել to_fp֊ի համար"

+

+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"

+msgstr "cs_create_connection: հնարավոր չի կատարել fr_fp֊ի համար"

+

+msgid ""

+"cscope commands:\n"

+msgstr ""

+"cscope հրամանները:\n"

+

+#, c-format

+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"

+msgstr "%-5s: %s%*s (Օգտագործում: %s)"

+

+msgid ""

+"\n"

+"       a: Find assignments to this symbol\n"

+"       c: Find functions calling this function\n"

+"       d: Find functions called by this function\n"

+"       e: Find this egrep pattern\n"

+"       f: Find this file\n"

+"       g: Find this definition\n"

+"       i: Find files #including this file\n"

+"       s: Find this C symbol\n"

+"       t: Find this text string\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"       a: Փնտրել այս նշանի վերագրումները\n"

+"       c: Փնտրել այս ֆունկցիան կանչող ֆունկցիանները\n"

+"       d: Փնտրել այս ֆունկցիայից կանչվող ֆունկցիաները\n"

+"       e: Փնտրել այս egrep նմուշը\n"

+"       f: Փնտրել այս ֆայլը\n"

+"       g: Փնտրել այս սահմանումը\n"

+"       s: Փնտրելայս C-նշանը\n"

+"       t: Փնտրել այս տեքստը\n"

+

+#, c-format

+msgid "cscope connection %s closed"

+msgstr "cscope %s կապը չի փակվել է"

+

+#, c-format

+msgid "Cscope tag: %s"

+msgstr "Cscope պիտակ: %s"

+

+msgid ""

+"\n"

+"   #   line"

+msgstr ""

+"\n"

+"   #   տող"

+

+msgid ""

+"filename / context / line\n"

+msgstr ""

+"ֆայլի անուն / կոնտեքստ / տող\n"

+

+msgid "All cscope databases reset"

+msgstr "Ողջ cscope տվյալների բազաների վերաբեռնում"

+

+msgid ""

+"no cscope connections\n"

+msgstr ""

+"չկան cscope կապեր\n"

+

+msgid ""

+" # pid    database name                       prepend path\n"

+msgstr ""

+" # pid տվյալների բազայի անվանումը prepend path\n"

+

+msgid "Lua library cannot be loaded."

+msgstr "Հնարավոր չէ բեռնել Lua գրադարանը."

+

+msgid "cannot save undo information"

+msgstr "հնարավոր չէ պահպանել չեղարկման տեղեկատվությոանը"

+

+msgid "invalid expression"

+msgstr "անվավեր արտահայտություն"

+

+msgid "expressions disabled at compile time"

+msgstr "արտահայտոթյուններն անջատված են կառուցման ժամանակ"

+

+msgid "hidden option"

+msgstr "թաքցված կարգանշան"

+

+msgid "unknown option"

+msgstr "անծանոթ կարգանշան"

+

+msgid "window index is out of range"

+msgstr "պատուհանի համարն միջակայքից դուրս է եկել"

+

+msgid "couldn't open buffer"

+msgstr "հնարավոր չէ բացել բուֆերը"

+

+msgid "cannot delete line"

+msgstr "հնարավոր չէ ջնջել տողը"

+

+msgid "cannot replace line"

+msgstr "հնարավոր չէ փոխարինել տողը"

+

+msgid "cannot insert line"

+msgstr "հնարավոր չէ զետեղել տողը"

+

+msgid "string cannot contain newlines"

+msgstr "տողը չի կարող պարունակել տողանցումներ"

+

+msgid "error converting Scheme values to Vim"

+msgstr "scheme արժեքների փոխակերպման սխալ"

+

+msgid "Vim error: ~a"

+msgstr "Vim սխալ: ~a"

+

+msgid "Vim error"

+msgstr "Vim սխալ"

+

+msgid "buffer is invalid"

+msgstr "բուֆերն անվավեր է"

+

+msgid "window is invalid"

+msgstr "պատուհանն անվավեր է"

+

+msgid "linenr out of range"

+msgstr "տողի համարը միջակայքից դուրս է եկել"

+

+msgid "not allowed in the Vim sandbox"

+msgstr "չի թույլատրվում Vim sandbox"

+

+#, c-format

+msgid "E370: Could not load library %s"

+msgstr "E370: Հնարավոր չէր բեռնել %s գրադարանը"

+

+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."

+msgstr ""

+"Ներողություն, այս հրամանն անջատված է: հնարավոր չէ բեռնել Perl գրադարանը."

+

+msgid "invalid buffer number"

+msgstr "անվավեր բուֆերի համար"

+

+msgid "not implemented yet"

+msgstr "իրականացված չէ դեռևս"

+

+msgid "cannot set line(s)"

+msgstr "հնարավոր չէ նշանակել տողը(երը)"

+

+msgid "invalid mark name"

+msgstr "անվավեր  նշակման անուն"

+

+msgid "mark not set"

+msgstr "նշակումը սահմանած չէ"

+

+#, c-format

+msgid "row %d column %d"

+msgstr "տող %d սյուն %d"

+

+msgid "cannot insert/append line"

+msgstr "հնարավոր չէ զետեղել/կցել տողը"

+

+msgid "line number out of range"

+msgstr "տողի համարը միջակայքից անցել է"

+

+msgid "unknown flag: "

+msgstr "անծանոթ դրոշմանիշ: "

+

+msgid "unknown vimOption"

+msgstr "անծանոթ vimOption"

+

+msgid "keyboard interrupt"

+msgstr "ստեղնաշարային ընդհատում"

+

+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"

+msgstr "հնարավորչէ կատարել բուֆերի/պատուհանի հարամանը: օբյեկտը ջնջվում է"

+

+msgid ""

+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"

+msgstr "հնարավորչէ ռեգիստրացնել մշակման հրամանը․ բուֆերը/պատուհանը ջնջվում է"

+

+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"

+msgstr ""

+"հնարավորչէ ռեգիստրացնել մշակման հրամանը․ բուֆերի/պատուհանի հղումը չի "

+"հայտնաբերվել"

+

+msgid "cannot get line"

+msgstr "հանրավոր չէ ստանալ տողը"

+

+msgid "Unable to register a command server name"

+msgstr "Հնարավոր չէ ռեգիստրացնել server name հրամանը"

+

+#, c-format

+msgid "%ld lines to indent... "

+msgstr "%ld տողեր խորացման համար․.. "

+

+#, c-format

+msgid "%ld line indented "

+msgid_plural "%ld lines indented "

+msgstr[0] "%ld տող խորացվել է "

+msgstr[1] "%ld տողեր խորացվել են "

+

+msgid " Keyword completion (^N^P)"

+msgstr "Հիմնաբառերի ավտոմատ լրացում (^N^P)"

+

+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"

+msgstr " ^X ավտոմատ լրացման ռեժիմ (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"

+

+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"

+msgstr " Տողի ամբողջական լրացում (^L^N^P)"

+

+msgid " File name completion (^F^N^P)"

+msgstr " Ֆայլի անունի ավոտմատ լրացում (^F^N^P)"

+

+msgid " Tag completion (^]^N^P)"

+msgstr " Պիտակի ավտոմատ լրացում (^]^N^P)"

+

+msgid " Path pattern completion (^N^P)"

+msgstr " Ճանապարհի ավոտմատ լրացում (^N^P)"

+

+msgid " Definition completion (^D^N^P)"

+msgstr " Սահմանման ավտոմատ լրացում (^D^N^P)"

+

+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"

+msgstr " Բառարանի ավտոմատ լրացում (^K^N^P)"

+

+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"

+msgstr " Հոմանիշների ավտոմատ լրացում (^T^N^P)"

+

+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"

+msgstr " Հրամանի տողի ավտոմատ լրացում (^V^N^P)"

+

+msgid " User defined completion (^U^N^P)"

+msgstr " Օգտագործողի սահմանած ավտոմատ լրացում (^U^N^P)"

+

+msgid " Omni completion (^O^N^P)"

+msgstr " Omni-լրացում (^O^N^P)"

+

+msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"

+msgstr " Ուղղագրական ճշգրտում (^S^N^P)"

+

+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"

+msgstr "Հիմնաբառերի ավտոմատ լրացում (^N^P)"

+

+msgid "'dictionary' option is empty"

+msgstr "'dictionary' կարգանշանը դատարկ է"

+

+msgid "'thesaurus' option is empty"

+msgstr "'thesaurus' կարգանշանը դատարկ է"

+

+#, c-format

+msgid "Scanning dictionary: %s"

+msgstr "Բառարանի ընթերցում: %s"

+

+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"

+msgstr " (զետեղել) Փաթաթ (^E/^Y)"

+

+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"

+msgstr " (փոխարինել) Փաթաթ (^E/^Y)"

+

+#, c-format

+msgid "Scanning: %s"

+msgstr "Ընթերցում: %s"

+

+msgid "Scanning tags."

+msgstr "Կատարվում է պիտակների ընթերցում."

+

+msgid "match in file"

+msgstr "համընկնում ֆայլում"

+

+msgid " Adding"

+msgstr " Ավելացում"

+

+msgid "-- Searching..."

+msgstr "-- Որոնում..."

+

+msgid "Hit end of paragraph"

+msgstr "Պարագրաֆի վերջը"

+

+msgid "Pattern not found"

+msgstr "Նմուշը չի հայտնաբերվել"

+

+msgid "Back at original"

+msgstr "Վերադարձ նախնական վիճակին"

+

+msgid "Word from other line"

+msgstr "Այլ տողի բառ"

+

+msgid "The only match"

+msgstr "Միակ համընկնումը"

+

+#, c-format

+msgid "match %d of %d"

+msgstr "%d համընկնում %d հնարավորից"

+

+#, c-format

+msgid "match %d"

+msgstr "համընկնում %d"

+

+msgid "flatten() argument"

+msgstr "flatten() արգումենտ"

+

+msgid "sort() argument"

+msgstr "sort() արգումենտ"

+

+msgid "uniq() argument"

+msgstr "uniq() արգումենտ"

+

+msgid "map() argument"

+msgstr "map() արգումենտ"

+

+msgid "mapnew() argument"

+msgstr "mapnew() արգումենտ"

+

+msgid "filter() argument"

+msgstr "filter() արգումենտ"

+

+msgid "foreach() argument"

+msgstr "foreach() արգումենտ"

+

+msgid "extendnew() argument"

+msgstr "extendnew() արգումենտ"

+

+msgid "remove() argument"

+msgstr "remove() արգումենտ"

+

+msgid "reverse() argument"

+msgstr "reverse() արգումենտ"

+

+#, c-format

+msgid "Current %slanguage: \"%s\""

+msgstr "Օգտագործվող %sլեզուն: \"%s\""

+

+msgid "Unknown option argument"

+msgstr "Անծանոթ կարգանշման արգումենտ"

+

+msgid "Too many edit arguments"

+msgstr "Աննախադեպ շատ խմբագրման արգումենտներ"

+

+msgid "Argument missing after"

+msgstr "Արգումենտը տրված չէ"

+

+msgid "Garbage after option argument"

+msgstr "Աղբ, կարգանշման արգումենտից հետո"

+

+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"

+msgstr "Աննախադեպ շատ \"+command\", \"-c command\" կամ \"--cmd command\""

+

+msgid "Invalid argument for"

+msgstr "Անվավեր արգումենտ"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"%d files to edit\n"

+msgstr ""

+"խմագրվելիք ֆայլերի քանակը: %d\n"

+

+msgid ""

+"netbeans is not supported with this GUI\n"

+msgstr ""

+"netbeans-ը չի աջակցվում այս գրաֆիկական ինտերֆեյսի հետ\n"

+

+msgid ""

+"'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"

+msgstr ""

+"'-nb'֊ն չի կարող օգտագործվել: չի միացվել կառուցման ժամանակ\n"

+

+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."

+msgstr "Այս Vim-ը չի կառուցվել diff հատկությամբ."

+

+msgid "Attempt to open script file again: \""

+msgstr "Սկրիտպային ֆայլի կրկնակի բացման փորձ։ \""

+

+msgid "Cannot open for reading: \""

+msgstr "Հնարավոր չէ բացել ընթերցման համար: \""

+

+msgid "Cannot open for script output: \""

+msgstr "Հնարավոր չէ բացել սկրիպտի ելքի համար : \""

+

+msgid ""

+"Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"

+msgstr ""

+"Vim: Սխալ: հնարավոր չէ բացել gvim֊ը NetBeans֊ից\n"

+

+msgid ""

+"Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"

+msgstr ""

+"Vim. Սխալ. Vim-ի այս տարբերակը չի աշխատում Cygwin տերմինալում\n"

+

+msgid ""

+"Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"

+msgstr ""

+"Vim: Զգուշացում: Ելքը տերմինալ չէ\n"

+

+msgid ""

+"Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"

+msgstr ""

+"Vim: Զգուշացում: Մուտքը տերմինալից չէ\n"

+

+msgid "pre-vimrc command line"

+msgstr "pre-vimrc հրամանային տող"

+

+msgid ""

+"\n"

+"More info with: \"vim -h\"\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"Հավելյալ տեղեկատվություն: \"vim -h\"\n"

+

+msgid "[file ..]       edit specified file(s)"

+msgstr "[ֆայլ ..] խմբագրել նշված ֆայլերը"

+

+msgid "-               read text from stdin"

+msgstr "-           տեքստի ընթերցում stdin֊ից"

+

+msgid "-t tag          edit file where tag is defined"

+msgstr "-t պիտակ    խմբագրել ֆայլը որտեղ սահմանված է պիտակը"

+

+msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"

+msgstr ""

+"-q [ֆայլ֊սխալ]\n"

+"\t\t\t\t    ֆայլի խմբագրում առաջին սխալով"

+

+msgid ""

+"\n"

+"\n"

+"Usage:"

+msgstr ""

+"\n"

+"\n"

+"Օգտագործում:"

+

+msgid " vim [arguments] "

+msgstr " vim [արգումնետներ] "

+

+msgid ""

+"\n"

+"   or:"

+msgstr ""

+"\n"

+"   կամ:"

+

+msgid ""

+"\n"

+"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"

+msgstr ""

+"\n"

+"Where դեպքն անտեսվել է, ավելացրեք ՛/՛՝ դրոշմանիշը մեծատառ դարձնելու համար"

+

+msgid ""

+"\n"

+"\n"

+"Arguments:\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"\n"

+"Արգումենտներ:\n"

+

+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"

+msgstr "--\t\t\tԱյնուհետև նշվում են ֆայլի անունները"

+

+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"

+msgstr "--literal\t\tՉբացել wildcard-ները"

+

+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"

+msgstr "-register\t\tՌեգիստրացնել այս gvim֊ը OLE֊ի համար"

+

+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"

+msgstr "-unregister\t\tանռեգիստրացնել այս gvim֊ը OLE֊ի համար"

+

+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"

+msgstr "-g\t\t\tԿատարել գրաֆիկական ինտերֆեյսով (ինչպես \"gvim\")"

+

+msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"

+msgstr "-f  կամ --nofork\tԱկտիվ: Չկատարել fork֊ը GUI֊ն սկսելու ժամանակ"

+

+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"

+msgstr "-v\t\t\tVi ռեժիմ (ինչպես \"vi\")"

+

+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"

+msgstr "-e\t\t\tEx ռեժիմ (ինչպես \"ex\")"

+

+msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"

+msgstr "-E\t\t\tԿատաելագործված Ex ռեժիմ"

+

+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"

+msgstr "-s\t\t\tԼուռ (ծրարված) ռեժիմ (միայն \"ex\"-ի համար)"

+

+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"

+msgstr "-d\t\t\tDiff ռեժիմ (ինչպես \"vimdiff\")"

+

+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"

+msgstr "-y\t\t\tEasy ռեժիմ (ինչպես \"evim\", modeless)"

+

+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"

+msgstr "-R\t\t\tReadonly ռեժիմ (ինչպես \"view\")"

+

+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"

+msgstr "-Z\t\t\tՍահմանափակված ռեժիմ (ինչպես \"rvim\")"

+

+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"

+msgstr "-m\t\t\tՓոփոխումները թույլատրված չեն (ֆայլում պահպանելը)"

+

+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"

+msgstr "-M\t\t\tՏողում փոփոխումները թույլատրված չեն"

+

+msgid "-b\t\t\tBinary mode"

+msgstr "-b\t\t\tԵրկուական չեժիմ"

+

+msgid "-l\t\t\tLisp mode"

+msgstr "-l\t\t\tLisp Ռեժիմ"

+

+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"

+msgstr "-C\t\t\tVi համապատասխանեցված: 'compatible'"

+

+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"

+msgstr "-N\t\t\tVi մասնակի համապատասխանեցված: 'nocompatible'"

+

+msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"

+msgstr ""

+"-V[N][ֆայլ]\t\tԱրտածել լրացուցիչ հաղորդագրություններ\n"

+"\t\t\t\t[կարգ N] [արտածել ֆայլում]"

+

+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"

+msgstr "-D\t\t\tԶննման ռեժիմ"

+

+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"

+msgstr "-n\t\t\tԱռանց սվեփ ֆայլի, օգտագործել միայն հիշողությունը"

+

+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"

+msgstr "-r\t\t\tՑուցադրել սվեփ ֆայլերն ու ավարտել"

+

+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"

+msgstr "-r (ֆայլի անուն)\tՎերկանգնել վթարված սեսիան"

+

+msgid "-L\t\t\tSame as -r"

+msgstr "-L\t\t\tՆույնն է ինչպես -r֊ը"

+

+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"

+msgstr "-f\t\t\tՉօգտագօրծել newcli֊ը պատուհան բացելու համար"

+

+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"

+msgstr "-dev <սարք>\t\tՕգտագործեք <սարք>֊ը ներմուծման/արտածման համար"

+

+msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"

+msgstr "-A\t\t\tԱրաբական ռեժիմով սկսում"

+

+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"

+msgstr "-H\t\t\tHebrew ռեժիմով սկսում"

+

+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"

+msgstr "-T <տերմինալ>\tՏերմինալի տիպը դնել <տերմինալ>"

+

+msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"

+msgstr ""

+"--ոչ մի ժամկետ Բաց թողնել նախազգուշացումը մուտքի/ելքի տերմինալ չլինելու համար"

+

+msgid "--gui-dialog-file {fname}  For testing: write dialog text"

+msgstr "--gui-dialog-file {fname} Փորձարկման համար գրեք երկխոսության տեքստ"

+

+msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"

+msgstr "--ttyfail Ելք, եթե մուտքը կամ ելքը տերմինալ չէ"

+

+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"

+msgstr "-u <vimrc>\t\tՕգտագործեկ <vimrc>֊ն ցանկացած ․vimrc֊ու փոխարեն"

+

+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"

+msgstr "-U <gvimrc>\t\tՕգտագործեկ <gvimrc>֊ն ցանկացած ․gvimrc֊ու փոխարեն"

+

+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"

+msgstr "--noplugin\t\tՉբեռնել կցման մոդուլները"

+

+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"

+msgstr ""

+"-p[N]\t\tԲացել N թաբեր (լռելիությամբ: ամեն մեկում\n"

+"\t\t\t\tմեկ ֆայլ)"

+

+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"

+msgstr ""

+"-o[N]\t\tԲացել N պատուհաններ (լռելիությամբ: ամեն մեկում\n"

+"\t\t\t\tմեկ ֆայլ)"

+

+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"

+msgstr "-O[N]\t\tԻնչպես -o, բայց բայց բաժանել ուղղահայաց"

+

+msgid "+\t\t\tStart at end of file"

+msgstr "+\t\t\tՖայլի վերջից սկսում"

+

+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"

+msgstr "+<lnum>\t\t<lnum>-ի տողից սկսում"

+

+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"

+msgstr ""

+"--cmd <հրաման>\tԿատարել <հրաման>֊ը նախքան ցանկացախ vimrc ֆայլի բեռնումը"

+

+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"

+msgstr "-c <հրաման>\t\tԿատարել <հրաման>֊ը առաջին ֆայլի բեռնումից հետո"

+

+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"

+msgstr "-S <session>\t\tԿարդալ <session> ֆայլն առաջին ֆայլի բեռնումից հետո"

+

+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"

+msgstr "-s <scriptin>\tԿարդալ Normal ռեժիմի հրամանները <scriptin> ֆայլից"

+

+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"

+msgstr "-w <scriptout>\tԿցել բոլոր հրամանները <scriptout> ֆայլին"

+

+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"

+msgstr "-W <scriptout>\tԳրել բոլոր հրամանները <scriptout> ֆայլում"

+

+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"

+msgstr "-x\t\t\tԽմբագրել կոդավորված ֆայլերը"

+

+msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"

+msgstr "-display <էկրան>\tԿպցել Vim-ն այս X-server-ին"

+

+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"

+msgstr "-X\t\t\tՉկպցնել X-server֊ին"

+

+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"

+msgstr "--remote <ֆայլեր>\tԽմբագրել <ֆայլեր>֊ը Vim server֊ում, եթե հնարավոր է"

+

+msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"

+msgstr "--remote-silent <ֆայլեր>  Նույնն ինչպես, չբողոքել եթե սերվեր չկա"

+

+msgid ""

+"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"

+msgstr "--remote-wait <files>  Նույնն ինչպես --remote, բայց ավրտման սպասումով"

+

+msgid ""

+"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"

+msgstr "--remote-wait-silent <files>  Նույնն ինչպես, չբողոքել եթե սերվեր չկա"

+

+msgid ""

+"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"

+msgstr ""

+"--remote-tab[-wait][-silent] <files> Նույնն ինչպես --remote, բայց օգտագործել "

+"թաբ ամեն մի ֆայլի համար"

+

+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"

+msgstr "--remote-send <տառեր>\tՈւղարկել <տառեր>֊ը Vim server֊ին և ավարտել"

+

+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"

+msgstr ""

+"--remote-expr <արտահայտոթյուն>\tՀաշվել <արտահայտոթյուն>֊ը Vim server֊ում և "

+"արտածել արդյունքը"

+

+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"

+msgstr ""

+"--serverlist\t\tՑուցադրել հասանելի Vim server֊ների անուններն ու ավարտել"

+

+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"

+msgstr "--servername <անուն>\tՈւղարկել/լինել <անուն>֊ով Vim server"

+

+msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"

+msgstr ""

+"--startuptime <ֆայլ>\tԳրել սկսման ժամանակային հաղորդագրությունները <ֆայլ>֊ում"

+

+msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early"

+msgstr "--log<file> Սկսեք մուտք գործել<file> վաղ"

+

+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"

+msgstr "-i <viminfo>\t\tՕգտագործել <viminfo>, ․viminfo փոխարեն"

+

+msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"

+msgstr ""

+"--clean\t\t'nocompatible', Vim լռելյայն, առանց պլագինների, առանց viminfo-ի"

+

+msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"

+msgstr "-h կամ --help\tԱրտածել Օգնություն (այս հաղորդագրությունը) և ավարտել"

+

+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"

+msgstr "--version\t\tԱրտածել տարբերակի մասին հաղորդագրություն և ավարտել"

+

+msgid ""

+"\n"

+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"gvim-ի կողմից ճանաչված արգումենտներ (Motif տարբերակ):\n"

+

+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"

+msgstr "-display <էկրան>\tԲացել Vim-ը <էկրան>-ի վրա"

+

+msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"

+msgstr "-iconic\t\tՍկսել Vim-ը նկարով"

+

+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"

+msgstr "-background <գույն>\tՕգտագործել <գույն>֊ը ներքին ֆոնում (նաև: -bg)"

+

+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"

+msgstr ""

+"-foreground <գույն>\tՕգտագործել <գույն>֊ը նորմալ տեքստերի համար (նաև: -fg)"

+

+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"

+msgstr ""

+"-font <տառատեսակ>\t\tՕգտագործել <տառատեսակ>֊ը նորմալ տեքստերի համար (նաև: -"

+"fn)"

+

+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"

+msgstr "-boldfont <տառատեսակ>\tՕգտագործել <տառատեսակ>֊ը չաղ տեքստերի համար"

+

+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"

+msgstr "-italicfont <տառատեսակ>\tՕգտագործել <տառատեսակ>֊ը թեք տեքստերի համար"

+

+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"

+msgstr "-geometry <geom>\tՕգտագործել նախնական չափերի համար <geom> (նաև: -geom)"

+

+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"

+msgstr "-borderwidth <երկարություն>\tՕգտագործել <երկարություն> եզր (նաև: -bw)"

+

+msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"

+msgstr ""

+"-scrollbarwidth <երկարություն> Օգտագործել երկարությամբ փաթաթ (նաև: -sw)"

+

+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"

+msgstr "-reverse\t\tՕգտագործել հակադարձված վիդեո ռեժիմ (նաև: -rv)"

+

+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"

+msgstr "+reverse\t\tՉօգտագործել հակադարձված վիդեո ռեժիմ (նաև: +rv)"

+

+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"

+msgstr "-xrm <ռեսուրս>\tԿարգավորել տրված <ռեսուրս>֊ը"

+

+msgid ""

+"\n"

+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"Ճանաչելի արգումենտներ՝ gvim-ի համար (GTK+ տարբերակ):\n"

+

+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"

+msgstr "-display <էկրան>\tԲացել Vim-ը <էկրան>֊ում (Նաև։ --display)"

+

+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"

+msgstr "--role <դեր>\tԳլխավոր պատուհանի ճանաչման համար վերագրել միարժեք <դեր>"

+

+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"

+msgstr "--socketid <xid>\tԲացել Vim֊ը ուրիշ GTK֊ի ներսում"

+

+msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"

+msgstr ""

+"--echo-wid\t\tԹույլատրել gvim֊ին արտածել պատուհանի համարը ստանդարտ ելքում"

+

+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"

+msgstr "-P <ծնողի անուն>\tԲացել Vim֊ը ծնող ծրագրի ներսում"

+

+msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"

+msgstr "--windowid <HWND>\tԲացել Vim֊ը այլ win32 ծրագրի ներսում"

+

+msgid ""

+"Seen modifyOtherKeys: true\n"

+msgstr ""

+"Տեսել է modifyOtherKeys՝ ճշմարիտ\n"

+

+msgid "Unknown"

+msgstr "Անծանոթ"

+

+msgid "Off"

+msgstr "Անջատել"

+

+msgid "On"

+msgstr "Միացնել"

+

+msgid "Disabled"

+msgstr "Ապաակտիվացված"

+

+msgid "Cleared"

+msgstr "Մաքրված"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"modifyOtherKeys detected: %s\n"

+msgstr ""

+"modifyOtherKeys-ը հայտնաբերվեց՝ %s\n"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"Kitty keyboard protocol: %s\n"

+msgstr ""

+"Kitty ստեղնաշարի արձանագրություն՝ %s\n"

+

+msgid "No abbreviation found"

+msgstr "Հապավումը չի հայտնաբերվել"

+

+msgid "No mapping found"

+msgstr "Համապատասխանեցումը չի հայտնաբերվել"

+

+msgid "No marks set"

+msgstr "Նշակներ չկան"

+

+msgid ""

+"\n"

+"mark line  col file/text"

+msgstr ""

+"\n"

+"նշում տող սյուն ֆայլ/տեքստ"

+

+msgid ""

+"\n"

+" jump line  col file/text"

+msgstr ""

+"\n"

+"ցատկ տող  սյուն ֆայլ/տեքստ"

+

+msgid ""

+"\n"

+"change line  col text"

+msgstr ""

+"\n"

+"փոփոխել  տող  սյուն տեքստ"

+

+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "

+msgstr "Տալ սվեփ ֆայլերի քանակությունը (0 - ավարտելու դեպքում): "

+

+msgid "Unable to read block 0 from "

+msgstr "Հնարավոր չէ կարդալ 0 բլոկը "

+

+msgid ""

+"\n"

+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."

+msgstr ""

+"\n"

+"Փոփոխություններ չկան, կամ Vim-ը չի թարմացրել սվեփ ֆայլը."

+

+msgid ""

+" cannot be used with this version of Vim.\n"

+msgstr ""

+" հնարավոր չէ օգտագործել այս տարբերակի Vim-ի հետ.\n"

+

+msgid ""

+"Use Vim version 3.0.\n"

+msgstr ""

+"Օգտագերծել 3.0 Vim տարբերակը.\n"

+

+msgid ""

+" cannot be used on this computer.\n"

+msgstr ""

+" հնարավոր չէ օգտագործել այս համակարգչում.\n"

+

+msgid "The file was created on "

+msgstr "Ֆայլը ստեղծվել է  "

+

+msgid ""

+",\n"

+"or the file has been damaged."

+msgstr ""

+",\n"

+"կամ ֆայլը վնասված է."

+

+msgid ""

+" has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"

+msgstr ""

+" վնասված է (էջի չափը ավելի փոքր է քան մինիմում արժեքը).\n"

+

+#, c-format

+msgid "Using swap file \"%s\""

+msgstr "Օգտագործվում է սվեփ ֆայլ - \"%s\""

+

+#, c-format

+msgid "Original file \"%s\""

+msgstr "Իրական ֆայլ \"%s\""

+

+#, c-format

+msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""

+msgstr "Սվեփ ֆայլը կոդավորված է: \"%s\""

+

+msgid ""

+"\n"

+"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"

+msgstr ""

+"\n"

+"եթե ներկայացրեք եք նոր բանալի, բայց չեք գրել ֆայլում,"

+

+msgid ""

+"\n"

+"enter the new crypt key."

+msgstr ""

+"\n"

+"ավելացրեք նոր կոդավորման բանալին."

+

+msgid ""

+"\n"

+"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"

+msgstr ""

+"\n"

+"Եթե գրում եք ֆայլում կոդավորման բանալու փոփոխումից հետ, ապա սեղմեք նոր տող"

+

+msgid ""

+"\n"

+"to use the same key for text file and swap file"

+msgstr ""

+"\n"

+"նույն բանալին տեքստային և սվեփ ֆայլի համար"

+

+msgid "???MANY LINES MISSING"

+msgstr "???ՇԱՏ ՏՈՂԵՐ ԲԱՑԱԿԱՅՈՒՄ ԵՆ"

+

+msgid "???LINE COUNT WRONG"

+msgstr "???ՏՈՂԵՐԻ ՀԱՇՎԻՉԻ ՍԽԱԼ ԱՐԺԵՔ"

+

+msgid "???EMPTY BLOCK"

+msgstr "???ԴԱՏԱՐԿ ԲԼՈԿ"

+

+msgid "???LINES MISSING"

+msgstr "???ՏՈՂԵՐ ԵՆ ԲԱՑԱԿԱՅՈՒՄ"

+

+msgid "???BLOCK MISSING"

+msgstr "???ԲԱՑԱԿԱՅՈՂ ԲԼՈԿ"

+

+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"

+msgstr "???այստեղից մինչև վերջ??? տողեր են պակասում"

+

+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"

+msgstr "???այստեղից մինչև վերջ??? տողեր են ավելացվել/ջնջվել"

+

+msgid "??? lines may be missing"

+msgstr "??? տողերը կարող են բացակայել"

+

+msgid "???END"

+msgstr "???ՎԵՐՋ"

+

+msgid "See \":help E312\" for more information."

+msgstr "Տես. \":help E312\" հավելյալ տեղեկատվության համար."

+

+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."

+msgstr "Վերականգնումն ավարտված է. Ստուգեք արդյո՞ք ամեն ինչ կարգին է."

+

+msgid ""

+"\n"

+"(You might want to write out this file under another name\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"(Կարող եք ֆայլն ամրագրել այլ անունով\n"

+

+msgid "and run diff with the original file to check for changes)"

+msgstr "կատարել diff֊ը սկզբնական ֆայլի հետ՝ փոփխությունները ստուգելու համար)"

+

+msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."

+msgstr ""

+"Վերականգնումն ավարտված է. Ֆայլի պարունակությունն ու բուֆերը համարժեք են."

+

+msgid ""

+"\n"

+"You may want to delete the .swp file now."

+msgstr ""

+"\n"

+"Միգուցե ցանկանաք ջնջել .swp. ֆայլը."

+

+msgid ""

+"\n"

+"Note: process STILL RUNNING: "

+msgstr ""

+"\n"

+"Նշում. գործընթացը ԴԵՌ ԿԱՏԱՐՎՈՒՄ Է. "

+

+msgid ""

+"Using crypt key from swap file for the text file.\n"

+msgstr ""

+"Տեքստ ֆայլի համար օգտագործվում է կոդավորման բանալի սվեփ ֆայլից.\n"

+

+msgid "Swap files found:"

+msgstr "Հայտնավերված սվեփ ֆայլեր:"

+

+msgid ""

+"   In current directory:\n"

+msgstr ""

+"   Այս թղթապանակում:\n"

+

+msgid ""

+"   Using specified name:\n"

+msgstr ""

+"   Տրված անվանմամբ:\n"

+

+msgid "   In directory "

+msgstr "   Թղթապանակ   "

+

+msgid ""

+"      -- none --\n"

+msgstr ""

+"      -- ոչ --\n"

+

+msgid "          owned by: "

+msgstr "  պատկանելիություն: "

+

+msgid "   dated: "

+msgstr "   ամսաթիվ: "

+

+msgid "             dated: "

+msgstr "           ամսաթիվ: "

+

+msgid "         [from Vim version 3.0]"

+msgstr "         [3.0 Vim տարբերակից]"

+

+msgid "         [does not look like a Vim swap file]"

+msgstr "         [Vim-ի սվեփ ֆայլ չէ]"

+

+msgid "         file name: "

+msgstr "       ֆայլի անուն: "

+

+msgid ""

+"\n"

+"          modified: "

+msgstr ""

+"\n"

+"          փոփոխված: "

+

+msgid "YES"

+msgstr "ԱՅՈ"

+

+msgid "no"

+msgstr "ոչ"

+

+msgid ""

+"\n"

+"         user name: "

+msgstr ""

+"\n"

+"           օգտատեր: "

+

+msgid "   host name: "

+msgstr "       հոսթ: "

+

+msgid ""

+"\n"

+"         host name: "

+msgstr ""

+"\n"

+"              հոսթ: "

+

+msgid ""

+"\n"

+"        process ID: "

+msgstr ""

+"\n"

+"           պրոցես: "

+

+msgid " (STILL RUNNING)"

+msgstr " (ԴԵՌ ԿԱՏԱՐՎՈՒՄ Է)"

+

+msgid ""

+"\n"

+"         [not usable with this version of Vim]"

+msgstr ""

+"\n"

+"         [օգտագործելի չէ այս տարբերակի Vim-ի հետ]"

+

+msgid ""

+"\n"

+"         [not usable on this computer]"

+msgstr ""

+"\n"

+"         [օգտագործելի չէ այս համակարգչում]"

+

+msgid "         [cannot be read]"

+msgstr "         [չի կարող ըթերցվել]"

+

+msgid "         [cannot be opened]"

+msgstr "         [չի կարող բացվել]"

+

+msgid "File preserved"

+msgstr "Սվեփ ֆայլը թարմացվել է"

+

+msgid "stack_idx should be 0"

+msgstr "stack_idx արժեքը պետք է 0 լինի"

+

+msgid "deleted block 1?"

+msgstr "բլոկ 1-ը ջնջվել է?"

+

+msgid "pe_line_count is zero"

+msgstr "pe_line_count֊ի արժեքը 0 է"

+

+msgid "Stack size increases"

+msgstr "Ստեկի չափը մեծանում է"

+

+msgid ""

+"\n"

+"Found a swap file by the name \""

+msgstr ""

+"\n"

+"Հայտնաբերվել է սվեփ ֆայլ \""

+

+msgid "While opening file \""

+msgstr "Ֆայլը բացելու դեպքում \""

+

+msgid "      CANNOT BE FOUND"

+msgstr "      ՀԱՅՏՆԱԲԵՐՎԱԾ ՉԷ"

+

+msgid ""

+"      NEWER than swap file!\n"

+msgstr ""

+"                    Ավելի ՆՈՐ, քան սվեփ ֆայլը!\n"

+

+msgid ""

+"\n"

+"(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"

+"    be careful not to end up with two different instances of the same\n"

+"    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"(1) Հնարավոր է, որ մեկ այլ ծրագիր խմբագրում է այս ֆայլը․ Եթե այդպես է,\n"

+"    ապա հոգ տարեք որ խմբագրելուց հետո չունենաք նույն ֆայլի երկու տարբեր\n"

+"    խմբագրված օրինակներ.\n"

+

+msgid ""

+"(2) An edit session for this file crashed.\n"

+msgstr ""

+"(2) Այս ֆայլի խմբագրման սեանսը ավարտվել է անհաջողությամբ.\n"

+

+msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "

+msgstr ""

+"    Եթե այդպես է, ապա կատարել հետևյալ հրամանները - \":recover\" կամ \"vim -r "

+

+msgid ""

+"\"\n"

+"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"

+msgstr ""

+"\"\n"

+"    փոփոխությունները վերականգնելու համար (կատարել \":help recovery\").\n"

+

+msgid "    If you did this already, delete the swap file \""

+msgstr "    Եթե սա արդեն կատարել եք, ապա ջնջեք սվեփ ֆայլը \""

+

+msgid ""

+"\"\n"

+"    to avoid this message.\n"

+msgstr ""

+"\"\n"

+"    այս հաղորդագրությունը հետագայում չստանալու համար.\n"

+

+msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"

+msgstr "Գտնվել է փոխանակման ֆայլ, որն օգտակար չէ, ջնջում ենք այն"

+

+msgid "Swap file \""

+msgstr "Սվեփ ֆայլ \""

+

+msgid "\" already exists!"

+msgstr "\" արդեն գոյություն ունի!"

+

+msgid "VIM - ATTENTION"

+msgstr "VIM - ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈՒՆ"

+

+msgid "Swap file already exists!"

+msgstr "Սվեփ ֆայլն արդեն գոյություն ունի!"

+

+msgid ""

+"&Open Read-Only\n"

+"&Edit anyway\n"

+"&Recover\n"

+"&Quit\n"

+"&Abort"

+msgstr ""

+"&Բացել միայն կարդալու համար\n"

+"&Խմբագրել\n"

+"&Վերականգնել\n"

+"&Դուրս գալ\n"

+"&Ընդհատել"

+

+msgid ""

+"&Open Read-Only\n"

+"&Edit anyway\n"

+"&Recover\n"

+"&Delete it\n"

+"&Quit\n"

+"&Abort"

+msgstr ""

+"&OԲացել միայն կարդալու համար\n"

+"&E Խմբագրել\n"

+"&R Վերականգնել\n"

+"&D Ջնջել\n"

+"&Q Դուրս գալ\n"

+"&A Ընդհատել"

+

+msgid ""

+"\n"

+"--- Menus ---"

+msgstr ""

+"\n"

+"--- Ցանկ ---"

+

+msgid "Tear off this menu"

+msgstr "Անջատել այս մենյուն"

+

+#, c-format

+msgid "Error detected while compiling %s:"

+msgstr "Հայտնաբերվել է սխալ մշակման ժամանակ: %s:"

+

+#, c-format

+msgid "Error detected while processing %s:"

+msgstr "Հայտնաբերվել է սխալ %s մշակման ժամանակ:"

+

+#, c-format

+msgid "line %4ld:"

+msgstr "տող %4ld:"

+

+msgid "Messages maintainer: The Vim Project"

+msgstr "Հայերեն թարգմանության հեղինակ։ Գագիկ Հակոբյան<hakgagik@yahoo.com>"

+

+msgid "Interrupt: "

+msgstr "Ընդհատում: "

+

+msgid "Press ENTER or type command to continue"

+msgstr "Շարունակելու համար սեղմել ENTER կամ տալ որևէ այլ հրաման"

+

+#, c-format

+msgid "%s line %ld"

+msgstr "%s տող %ld"

+

+msgid "-- More --"

+msgstr "-- Տեսնել ավելին --"

+

+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "

+msgstr " SPACE/d/j: էկրան/էջ/տողը ներքևից, b/u/k: վերև, q: ելք "

+

+msgid "Question"

+msgstr "Հարց"

+

+msgid ""

+"&Yes\n"

+"&No"

+msgstr ""

+"&Այո\n"

+"&Ոչ"

+

+msgid ""

+"&Yes\n"

+"&No\n"

+"Save &All\n"

+"&Discard All\n"

+"&Cancel"

+msgstr ""

+"&Այո\n"

+"&Ոչ\n"

+"&Պահպանել բոլորը\n"

+"&Կորցնել բոլորը\n"

+"&Ընդհատել"

+

+msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "

+msgstr ""

+"Մուտքագրել թիվ և <Enter> կամ կտտացնել մկնիկով (q կամ դատարկ՝ չեղարկման համար)"

+": "

+

+msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "

+msgstr "Մուտքագրել թիվ և <Enter> (դատարկ՝ չեղարկման համար): "

+

+#, c-format

+msgid "%ld more line"

+msgid_plural "%ld more lines"

+msgstr[0] "ավելացված տողերի քանակը: %ld"

+msgstr[1] "ավելացված տողերի քանակը: %ld"

+

+#, c-format

+msgid "%ld line less"

+msgid_plural "%ld fewer lines"

+msgstr[0] "մեկ տող ջնջվել է"

+msgstr[1] "%ld տողեր ջնջվել են"

+

+msgid " (Interrupted)"

+msgstr " (Ընդհատված)"

+

+msgid "Beep!"

+msgstr "Ազդանշան!"

+

+#, c-format

+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""

+msgstr "Հրամանի կատարման համար կանչվում է տերմինալը: \"%s\""

+

+msgid "Warning: terminal cannot highlight"

+msgstr "Զգուշացում: տերմինալը չի կարող գունանշել"

+

+msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"

+msgstr "Vim-ն ընդհատելու համար մուտքագրել :qa! <Enter> հրամանը"

+

+msgid "Type  :qa  and press <Enter> to exit Vim"

+msgstr "Vim-ն ընդհատելու համար մուտքագրել :qa<Enter> հրամանը"

+

+#, c-format

+msgid "%ld line %sed %d time"

+msgid_plural "%ld line %sed %d times"

+msgstr[0] "%ld տող %sed %d անգամ"

+msgstr[1] "%ld տողեր %sed %d անգամ"

+

+#, c-format

+msgid "%ld lines %sed %d time"

+msgid_plural "%ld lines %sed %d times"

+msgstr[0] "%ld տող %sed %d անգամ"

+msgstr[1] "%ld տողեր %sed %d անգամ"

+

+msgid "cannot yank; delete anyway"

+msgstr "պատճենել հնարավոր չէ, ամեն դեպքում ջնջել"

+

+#, c-format

+msgid "%ld line changed"

+msgid_plural "%ld lines changed"

+msgstr[0] "փոփոխվել է %ld հատ տող"

+msgstr[1] "փոփոխվել են %ld հատ տողեր"

+

+#, c-format

+msgid "%d line changed"

+msgid_plural "%d lines changed"

+msgstr[0] "փոփոխվել է %d հատ տող"

+msgstr[1] "փոփոխվել են %d հատ տողեր"

+

+#, c-format

+msgid "%ld Cols; "

+msgstr "Սյուն: %ld; "

+

+#, c-format

+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"

+msgstr "Նշված է %s%ld %ld տողերից; %lld %lld բառերից; %lld %lld բայթերից"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "

+"%lld Bytes"

+msgstr ""

+"Նշված %s%ld-ից %ld տողեր; %lld %lld բառեր; %lld %lld տառեր; %lld %lld բայթեր"

+

+#, c-format

+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"

+msgstr "Սյուն %s %s֊ից; Տող %ld %ld-ից; Բառեր %lld %lld֊ից; Բայթ %lld %lld-ից"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "

+"%lld of %lld"

+msgstr ""

+"Սյուն %s %s-ից; Տող %ld %ld-ից; Բառեր %lld %lld-ից; Տառեր %lld %lld-ից; Բայթ "

+"%lld %lld-ից"

+

+#, c-format

+msgid "(+%lld for BOM)"

+msgstr "(+%lld BOM-ի համար)"

+

+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"

+msgstr ""

+"W17: Արաբերենը պահանջում է UTF-8, կատարել ':set encoding=UTF-8' հրամանը"

+

+msgid ""

+"\n"

+"--- Terminal codes ---"

+msgstr ""

+"\n"

+"--- Տերմինալային կոդեր ---"

+

+msgid ""

+"\n"

+"--- Global option values ---"

+msgstr ""

+"\n"

+"--- Գլոբալ կարգանշման արժեքները ---"

+

+msgid ""

+"\n"

+"--- Local option values ---"

+msgstr ""

+"\n"

+"---  Լոկալ կարգանշման արժեքները ---"

+

+msgid ""

+"\n"

+"--- Options ---"

+msgstr ""

+"\n"

+"--- Կարգանշաններ ---"

+

+msgid "cannot open "

+msgstr "չի կարող բացվել "

+

+msgid ""

+"VIM: Can't open window!\n"

+msgstr ""

+"VIM: Հնարավոր չէ բացել պատուհանը!\n"

+

+msgid ""

+"Need Amigados version 2.04 or later\n"

+msgstr ""

+"Պետք է Amigados տարբերակ 2.04 կամ ավելի նոր տարբերակ\n"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"Need %s version %ld\n"

+msgstr ""

+"Անհրաժեշտ է %s տարբերակ %ld\n"

+

+msgid ""

+"Cannot open NIL:\n"

+msgstr ""

+"Անհնար է բացել NIL:\n"

+

+msgid "Cannot create "

+msgstr "Անհնար է ստեղծել "

+

+#, c-format

+msgid ""

+"Vim exiting with %d\n"

+msgstr ""

+"Vim-ը ավարտվում է %d-ով\n"

+

+msgid ""

+"cannot change console mode ?!\n"

+msgstr ""

+"չեք կարող փոխել վահանակի ռեժիմը ?!\n"

+

+msgid ""

+"mch_get_shellsize: not a console??\n"

+msgstr ""

+"mch_get_shellsize: не в консоли??\n"

+

+msgid "Cannot execute "

+msgstr "Անհնար է կատարել "

+

+msgid "shell "

+msgstr "տերմինալ "

+

+msgid ""

+" returned\n"

+msgstr ""

+" ավարտել է\n"

+

+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."

+msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE չափազանց փոքր է:"

+

+msgid "I/O ERROR"

+msgstr "I/O ՍԽԱԼ"

+

+msgid "Message"

+msgstr "Հաղորդում"

+

+#, c-format

+msgid "to %s on %s"

+msgstr "to %s on %s"

+

+#, c-format

+msgid "Printing '%s'"

+msgstr "'%s'-ի տպում"

+

+msgid "DefaultFontNameForWindows"

+msgstr "DefaultFontNameForWindows"

+

+#, c-format

+msgid "Opening the X display took %ld msec"

+msgstr "X էկրանը բացելը տևեց %ld վրկ"

+

+msgid ""

+"\n"

+"Vim: Got X error\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"Vim: X-ի սխալ\n"

+

+#| msgid "Testing the X display failed"

+msgid "restoring display %s"

+msgstr "էկրանի վերականգնում %s"

+

+msgid "Testing the X display failed"

+msgstr "X էկրանի փորձարկումը ձախողվեց"

+

+msgid "Opening the X display timed out"

+msgstr "X էկրանը բացելու ժամանակը սպառվել է"

+

+msgid ""

+"\n"

+"Could not get security context for "

+msgstr ""

+"\n"

+"Հնարավոր չէ ստանալ գաղտնի կոտնտեքստ "

+

+msgid ""

+"\n"

+"Could not set security context for "

+msgstr ""

+"\n"

+"Հնարավոր չէ կարգավորել գաղտնի կոտնտեքստ  "

+

+#| msgid ""

+#| "\n"

+#| "Could not set security context for "

+msgid "Could not set security context %s for %s"

+msgstr "Հնարավոր չէ %s-ի համար կարգավորել գաղտնի կոնտեքստ %s-ը"

+

+#| msgid ""

+#| "\n"

+#| "Could not get security context for "

+msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"

+msgstr ""

+"Չհաջողվեց ստանալ անվտանգության համատեքստ %s %s-ի համար: Հեռացնում ենք այն!"

+

+msgid ""

+"\n"

+"Cannot execute shell sh\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"Հնարավոր չէ կատարել sh տերմինալը\n"

+

+msgid ""

+"\n"

+"shell returned "

+msgstr ""

+"\n"

+"տերմինալը վերադարձրել է "

+

+msgid ""

+"\n"

+"Cannot create pipes\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"Հնարավոր չէ ստեղծէլ սրնգափող\n"

+

+msgid ""

+"\n"

+"Cannot fork\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"Հնարավոր չէ կատարել fork()\n"

+

+msgid ""

+"\n"

+"Cannot execute shell "

+msgstr ""

+"\n"

+"Հնարավոր չէ կատարել տերմինալը "

+

+msgid ""

+"\n"

+"Command terminated\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"Հրամանն ընդհատված է\n"

+

+msgid "XSMP lost ICE connection"

+msgstr "XSMP ICE կապակցման կորուստ"

+

+#, c-format

+msgid "Could not load gpm library: %s"

+msgstr "Հնարավոր չէր բեռնել %s գրադարանը"

+

+#, c-format

+msgid "dlerror = \"%s\""

+msgstr "dlerror = \"%s\""

+

+msgid "Opening the X display failed"

+msgstr "X էկրանի բացումը ձախողվեց"

+

+msgid "XSMP handling save-yourself request"

+msgstr "XSMP կատարում է ինքնապահպանում"

+

+msgid "XSMP opening connection"

+msgstr "XSMP֊ն կապակցում է բացում"

+

+msgid "XSMP ICE connection watch failed"

+msgstr "XSMP ICE կապակցման դիտարկումն անհաջող է ավարտվել"

+

+#, c-format

+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"

+msgstr "XSMP SmcOpenConnection անհաջող է ավարտվել: %s"

+

+msgid "At line"

+msgstr "Տողում"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"Vim: Caught %s event\n"

+msgstr ""

+"Vim: Բռնվել է %s բացառումը\n"

+

+msgid "close"

+msgstr "փակել"

+

+msgid "logoff"

+msgstr "անջատում"

+

+msgid "shutdown"

+msgstr "ելք"

+

+msgid ""

+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"

+"External commands will not pause after completion.\n"

+"See  :help win32-vimrun  for more information."

+msgstr ""

+"VIMRUN.EXE֊ն չի հայտնաբերվել $PATH ճանապարհներում.\n"

+"Արտաքին հրամանները կանգ չեն առնի ավարտից հետո.\n"

+"Հավելյալ տեղեկատվության համար տես :help win32-vimrun."

+

+msgid "Vim Warning"

+msgstr "Vim Զգուշացում"

+

+#, c-format

+msgid "shell returned %d"

+msgstr "shell վերադարձել է %d"

+

+#, c-format

+msgid "(%d of %d)%s%s: "

+msgstr "(%d %d֊ից)%s%s: "

+

+msgid " (line deleted)"

+msgstr " (տողը ջնջվել է)"

+

+#, c-format

+msgid "%serror list %d of %d; %d errors "

+msgstr "%sսխալների ցանկ %d %d-ից; %d սխալներ "

+

+msgid "No entries"

+msgstr "Գրառումներ չկան"

+

+msgid "Error file"

+msgstr "Ֆայլի սխալ"

+

+#, c-format

+msgid "Cannot open file \"%s\""

+msgstr "Հնարավոր չէ բացել \"%s\" ֆայլը"

+

+msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"

+msgstr "չի կարող ունենալ և՛ ցուցակ, և՛ \"what\" փաստարկ"

+

+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "

+msgstr "Նախշի համար անցում կատարվող RE շարժիչին. "

+

+msgid ""

+"External submatches:\n"

+msgstr ""

+"Արտաքին ենթահամընկնում:\n"

+

+msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "

+msgstr ""

+"Չհաջողվեց բացել ժամանակավոր գրանցամատյանի ֆայլը գրելու համար, որը "

+"ցուցադրվում է stderr... "

+

+#, c-format

+msgid " into \"%c"

+msgstr " մեջ \"%c\""

+

+#, c-format

+msgid "block of %ld line yanked%s"

+msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"

+msgstr[0] "պատճենվել է %ld տողանոց բլոկ%s"

+msgstr[1] "պատճենվել է %ld տողանոց բլոկ%s"

+

+#, c-format

+msgid "%ld line yanked%s"

+msgid_plural "%ld lines yanked%s"

+msgstr[0] "%ld տող պատճենվել է%s"

+msgstr[1] "%ld տողեր պատճենվել են%s"

+

+msgid ""

+"\n"

+"Type Name Content"

+msgstr ""

+"\n"

+"Տիպ Անուն Պարունակություն"

+

+msgid " VREPLACE"

+msgstr " ԶՆՆԱԿԱՆ ՓՈԽԱՐԻՆՈՒՄ"

+

+msgid " REPLACE"

+msgstr " ՓՈԽԱՐԻՆՈՒՄ"

+

+msgid " REVERSE"

+msgstr " ՀԱԿԱԴԱՐՁ"

+

+msgid " INSERT"

+msgstr " ԶԵՏԵՂՈՒՄ"

+

+msgid " (insert)"

+msgstr " (զետեղում)"

+

+msgid " (replace)"

+msgstr " (փոխարինում)"

+

+msgid " (vreplace)"

+msgstr " (զննական փոխարինում)"

+

+msgid " Hebrew"

+msgstr " Եբրայական"

+

+msgid " Arabic"

+msgstr " Արաբական"

+

+msgid " (paste)"

+msgstr " (փակցնել)"

+

+msgid " VISUAL"

+msgstr " ԶՆՆԱԿԱՆ ՌԵԺԻՄ"

+

+msgid " VISUAL LINE"

+msgstr " ԶՆՆԱԿԱՆ ՏՈՂ"

+

+msgid " VISUAL BLOCK"

+msgstr " ԶՆՆԱԿԱՆ ԲԼՈԿ"

+

+msgid " SELECT"

+msgstr " ՆՇՄԱՆ ՌԵԺԻՄ"

+

+msgid " SELECT LINE"

+msgstr " ՆՇՄԱՆ ՏԵՂ"

+

+msgid " SELECT BLOCK"

+msgstr " ՆՇՄԱՆ ԲԼՈԿ"

+

+msgid "recording"

+msgstr "գրառում"

+

+#, c-format

+msgid "Searching for \"%s\" under \"%s\" in \"%s\""

+msgstr "Որոնում \"%s\" \"%s\"֊ում \"%s\"-ի մեջ"

+

+#, c-format

+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""

+msgstr "Որոնում \"%s\" \"%s\"֊ում"

+

+#, c-format

+msgid "Searching for \"%s\""

+msgstr "Որոնում \"%s\""

+

+#, c-format

+msgid "not found in '%s': \"%s\""

+msgstr "չի հայտնաբերվել: '%s': \"%s\""

+

+msgid "Source Vim script"

+msgstr "Կցել Vim սկրիպտ"

+

+#, c-format

+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""

+msgstr "Անհնար է կցել թղթապանակ: \"%s\""

+

+#, c-format

+msgid "could not source \"%s\""

+msgstr "անհնար է կցել \"%s\""

+

+#, c-format

+msgid "line %ld: could not source \"%s\""

+msgstr "տող %ld: Անհնար է կցել \"%s\""

+

+#, c-format

+msgid "sourcing \"%s\""

+msgstr "\"%s\"-ի կցում"

+

+#, c-format

+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""

+msgstr "տող %ld: \"%s\"-ի կցում"

+

+#, c-format

+msgid "finished sourcing %s"

+msgstr "%s֊ի կցումն ավարտվել է"

+

+#, c-format

+msgid "continuing in %s"

+msgstr "շարունակվում է %s"

+

+msgid "modeline"

+msgstr "տողային ռեժիմ"

+

+msgid "--cmd argument"

+msgstr "--cmd արգումենտ"

+

+msgid "-c argument"

+msgstr "-c արգումենտ"

+

+msgid "environment variable"

+msgstr "շրջապատման արգումենտ"

+

+msgid "error handler"

+msgstr "սխալի մշակիչ"

+

+msgid "changed window size"

+msgstr "պատուհանի չափը փոխվել է"

+

+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"

+msgstr ""

+"W15: Զգուշացում: Սխալ տրված տողի բաժանիչ. Հնարավոր է ^M֊ը բաց է թողնված"

+

+msgid " (includes previously listed match)"

+msgstr " (ընդգրկում է նախկինում ցուցադրված համընկնումը)"

+

+msgid "--- Included files "

+msgstr "--- Կցաֆայլեր "

+

+msgid "not found "

+msgstr "չի հայտնաբերվել "

+

+msgid ""

+"in path ---\n"

+msgstr ""

+"ճանապարհում ---\n"

+

+msgid "  (Already listed)"

+msgstr " (Արդեն ցուցադրված է)"

+

+msgid "  NOT FOUND"

+msgstr " ՀԱՅՏՆԱԲԵՐՎԱԾ ՉԷ"

+

+#, c-format

+msgid "Scanning included file: %s"

+msgstr "Կցվաֆայլերի ցուցադրում: %s"

+

+#, c-format

+msgid "Searching included file %s"

+msgstr "%s կցաֆայլի որոնում"

+

+msgid "All included files were found"

+msgstr "Բոլոր կցաֆայլերն հայտնաբերվել են"

+

+msgid "No included files"

+msgstr "Կցաֆայլեր չկան"

+

+msgid "Save View"

+msgstr "Դիտման պահպանում"

+

+msgid "Save Session"

+msgstr "Սեսսիայի պահպանում"

+

+msgid "Save Setup"

+msgstr "Կարգավորման պահպանում"

+

+msgid "[Deleted]"

+msgstr "[Ջնջված է]"

+

+msgid ""

+"\n"

+"--- Signs ---"

+msgstr ""

+"\n"

+"--- Նշաններ ---"

+

+#, c-format

+msgid "Signs for %s:"

+msgstr "%s-ի նշաններ:"

+

+#, c-format

+msgid "  group=%s"

+msgstr "  group=%s"

+

+#, c-format

+msgid "    line=%ld  id=%d%s  name=%s  priority=%d"

+msgstr "    տող=%ld  համար=%d%s  անուն=%s  կարգ=%d"

+

+msgid " (NOT FOUND)"

+msgstr " (ՉԻ ՀԱՅՏՆԱԲԵՐՎԵԼ)"

+

+msgid " (not supported)"

+msgstr " (չի աջակցվում)"

+

+#, c-format

+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""

+msgstr ""

+"Զգուշացում. հնարավոր չէ գտնել \"%s_%s.spl\" կամ \"%s_ascii.spl\" բառերի ցանկը"

+

+#, c-format

+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""

+msgstr ""

+"Զգուշացում. հնարավոր չէ գտնել \"%s.%s.spl\" կամ \"%s.ascii.spl\" բառերի "

+"ցանկը:"

+

+#, c-format

+msgid "Warning: region %s not supported"

+msgstr "Զգուշացում. ռեգիոնը %s չի աջակցվում"

+

+#, c-format

+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"

+msgstr "Հետևյալ տեքստ %s տողում %d՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"

+msgstr "Անունը չափազանց երկար դրեք %s տողում %d՝ %s"

+

+msgid "Compressing word tree..."

+msgstr "Բառի ծառի սեղմում..."

+

+#, c-format

+msgid "Reading spell file \"%s\""

+msgstr "\"%s\" ուղղագրման ֆայլի ընթերցում"

+

+#| msgid "Reading undo file: %s"

+msgid "Reading affix file %s..."

+msgstr "Կարդում է կցված ֆայլը %s..."

+

+#, c-format

+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"

+msgstr "%s տող %d բառի փոխակերպման ձախողում. %s"

+

+#, c-format

+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"

+msgstr "Փոխակերպումը %s-ում չի աջակցվում՝ %s-ից %s"

+

+#, c-format

+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"

+msgstr "ԴՐՈՇՄԱՆԻՇԻ անվավեր արժեք %s֊ում, տող %d: %s"

+

+#, c-format

+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"

+msgstr "ԴՐՈՇՄԱՆԻՇ դրոշմանիշի օգտագործումից հետո, %s, տող %d: %s"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "

+"%d"

+msgstr ""

+"PFX կետից հետո COMPOUNDFORBIDFLAG սահմանելը կարող է սխալ արդյունքներ տալ %s "

+"տող %d-ում"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "

+"%d"

+msgstr ""

+"PFX կետից հետո COMPOUNDPERMITFLAG սահմանելը կարող է սխալ արդյունքներ տալ %s "

+"տող %d-ում"

+

+#, c-format

+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"

+msgstr "Սխալ COMPOUNDRULES արժեքը %s տողում %d՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"

+msgstr "Սխալ COMPOUNDWORDMAX արժեք %s տող %d-ում՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"

+msgstr "Սխալ COMPOUNDMIN արժեք %s տող %d-ում՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"

+msgstr "Սխալ COMPOUNDSYLMAX արժեք %s տող %d. %s"

+

+#, c-format

+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"

+msgstr "Սխալ CHECKCOMPOUNDPATTERN արժեքը %s տողում %d՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"

+msgstr ""

+"Տարբեր միավորման դրոշմանիշեր շարունակական affix բլոկում, %s, տող %d: %s"

+

+#, c-format

+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"

+msgstr "Կրկնակի affix %s֊ում, տող %d: %s"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "

+"line %d: %s"

+msgstr ""

+"Affix֊ը օգտագործվել է նաև "

+"BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST֊ի համար՝ %s֊ում, տող %d: "

+"%s"

+

+#, c-format

+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"

+msgstr "Ակնկալվում է Y կամ N %s տողում %d՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"

+msgstr "Կոտրված վիճակ %s տող %d. %s"

+

+#, c-format

+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"

+msgstr "Սպասվող REP(SAL) քանակը %s տողում %d"

+

+#, c-format

+msgid "Expected MAP count in %s line %d"

+msgstr "Սպասվող ՔԱՐՏԵԶԻ հաշվարկ %s տողում %d"

+

+#, c-format

+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"

+msgstr "Կրկնակի տառ MAP֊ում, %s, տող %d"

+

+#, c-format

+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"

+msgstr "Անծանոթ կամ կրկնակի էլեմենտ %s֊ում, տող %d: %s"

+

+#, c-format

+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"

+msgstr "%s-ում բացակայում է FOL/LOW/UPP տողը"

+

+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"

+msgstr "COMPOUNDSYLMAX֊ն օգտագործվում է առանց SYLLABLE"

+

+msgid "Too many postponed prefixes"

+msgstr "Աննախադեպ շատ հետաձգված նախածանցներ"

+

+msgid "Too many compound flags"

+msgstr "Աննախադեպ շատ պարփակման դրոշմանիշեր"

+

+msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"

+msgstr "Աննախադեպ շատ հետաձգված նախածանցներ կամ պարփակման դրոշմանիշեր"

+

+#, c-format

+msgid "Missing SOFO%s line in %s"

+msgstr "Բացակայում է SOFO%s տողը %s-ում"

+

+#, c-format

+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"

+msgstr "SAL և SOFO գծերը %s-ում"

+

+#, c-format

+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"

+msgstr "Դրոշմանիշը թիվ չէ, %s, տող %d: %s"

+

+#, c-format

+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"

+msgstr "Չթույլատրված դրոշմանիշ, %s տող %d: %s"

+

+#, c-format

+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"

+msgstr "%s արժեքը տարբերէ այլ .aff ֆայլում օգտագործված արժեքից"

+

+#| msgid "Reading undo file: %s"

+msgid "Reading dictionary file %s..."

+msgstr "Բառարանի ֆայլի ընթերցում %s..."

+

+#| msgid "line %ld: %s"

+msgid "line %6d, word %6ld - %s"

+msgstr "տող %6d, բառ %6ld - %s"

+

+#, c-format

+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"

+msgstr "Կրկնակի բառ %s֊ում, տող %d: %s"

+

+#, c-format

+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"

+msgstr "Առաջին կրկնված բառը %s֊ում, տող %d: %s"

+

+#, c-format

+msgid "%d duplicate word(s) in %s"

+msgstr "%d կրկնվող բառեր՝ %s֊ում"

+

+#, c-format

+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"

+msgstr "Անտեսված %d բառեր՝ ոչ ASCII նշաններով, %s"

+

+#| msgid "Reading undo file: %s"

+msgid "Reading word file %s..."

+msgstr "Word ֆայլի ընթերցում %s..."

+

+#| msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"

+msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"

+msgstr "%s տող %ld բառի փոխակերպման ձախողում. %s"

+

+#| msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"

+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"

+msgstr "Կրկնվող /encoding= տողը անտեսվել է %s տողում %ld՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"

+msgstr "/encoding= տողն անտեսված է %s֊ում, տող %ld: %s"

+

+#, c-format

+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"

+msgstr "Կրկնակի /regions= տողն անտեսված է %s֊ում, տող %ld: %s"

+

+#, c-format

+msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"

+msgstr "Աննախադեպ շատ ռեգիոններ %s֊ում, տող %ld: %s"

+

+#, c-format

+msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"

+msgstr "/ տեղն անտեսվել է %s֊ում, տող %ld: %s"

+

+#, c-format

+msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"

+msgstr "Անվավեր տարածաշրջանի թիվ %s տողում %ld՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"

+msgstr "Անծանոթ դրոշմանիշ, %s, տող %ld: %s"

+

+#, c-format

+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"

+msgstr "Անտեսված %d բառեր՝ ոչ ASCII նշաններով"

+

+#, c-format

+msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"

+msgstr "Սեղմված են %s. %ld %ld հանգույցներ; մնացել է %ld (%ld%%)"

+

+msgid "Reading back spell file..."

+msgstr "Ուղղագրման ֆայլի վերականգնում..."

+

+msgid "Performing soundfolding..."

+msgstr "Կատարվում է ձայնափաթաթ..."

+

+#, c-format

+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"

+msgstr "Բառերի քանակը՝ ձայնափաթաթից հետո: %ld"

+

+#, c-format

+msgid "Total number of words: %d"

+msgstr "Բառերի ընդհանուր քանակը՝ %d"

+

+#| msgid "Writing spell file %s..."

+msgid "Writing suggestion file %s..."

+msgstr "Առաջարկի ֆայլը գրուվում է %s..."

+

+#, c-format

+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"

+msgstr "Գործարկման հիշողության գնահատված օգտագործումը՝ %d բայթ"

+

+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"

+msgstr "Զգուշացում: պարփակումն ու NOBREAK֊ը միաժամանակ են տրված"

+

+#, c-format

+msgid "Writing spell file %s..."

+msgstr "ՈՒղղագրման ֆայլի պահպանում %s..."

+

+msgid "Done!"

+msgstr "Ավարտված է!"

+

+#, c-format

+msgid "Word '%.*s' removed from %s"

+msgstr "'%.*s' բառը հեռացվել է %s-ից"

+

+#| msgid "E294: Seek error in swap file read"

+msgid "Seek error in spellfile"

+msgstr "Սխալ փնտրեք spellfile-ում"

+

+#, c-format

+msgid "Word '%.*s' added to %s"

+msgstr "'%.*s' բառն ավելացվել է %s-ին"

+

+msgid "Sorry, no suggestions"

+msgstr "Կներեք, առաջարկներ չկան"

+

+#, c-format

+msgid "Sorry, only %ld suggestions"

+msgstr "Ներողություն, միայն %ld առաջարկ"

+

+#, c-format

+msgid "Change \"%.*s\" to:"

+msgstr "Փոխել \"%.*s\"-ը հետևյալին:"

+

+#, c-format

+msgid " < \"%.*s\""

+msgstr " < \"%.*s\""

+

+msgid "No Syntax items defined for this buffer"

+msgstr "Այս բուֆերի համար ուղղագրական տարրեր սահմանված չեն"

+

+msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"

+msgstr "'redrawtime'-ը գերազանցվել է, ուղղագրական գունանշումն անջատված է"

+

+msgid "syntax iskeyword not set"

+msgstr "ուղղագրական iskeyword-ը սահմանված չէ"

+

+#| msgid ""

+#| "\n"

+#| "syncing on items"

+msgid "syncing on C-style comments"

+msgstr "C-style մեկնաբանությունների համաժամանակեցում"

+

+msgid "no syncing"

+msgstr "առանց սինխրոնիզացման"

+

+#| msgid "syncing starts "

+msgid "syncing starts at the first line"

+msgstr "համաժամացումը սկսվում է առաջին տողից"

+

+msgid "syncing starts "

+msgstr "համաժամանակեցումն սկսվում է "

+

+msgid " lines before top line"

+msgstr " տողեր՝ վերևի տողից առաջ"

+

+msgid ""

+"\n"

+"--- Syntax sync items ---"

+msgstr ""

+"\n"

+"--- Ուղղագրական համապատասխանեցման էլեմենտներ ---"

+

+msgid ""

+"\n"

+"syncing on items"

+msgstr ""

+"\n"

+"էլեմենտների համաժամանակեցում"

+

+msgid ""

+"\n"

+"--- Syntax items ---"

+msgstr ""

+"\n"

+"--- Ուղղագրական էլեմենտներ ---"

+

+#| msgid "Word from other line"

+msgid "from the first line"

+msgstr "առաջին տողից"

+

+msgid "minimal "

+msgstr "նվազագույն "

+

+msgid "maximal "

+msgstr "առավելագույնը "

+

+msgid "; match "

+msgstr "; համընկնում  "

+

+msgid " line breaks"

+msgstr " տողի ընդհատում"

+

+msgid ""

+"  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"

+msgstr ""

+"  ԱՄԲՈՂՋ      ՔԱՆԱԿ  ՀԱՄԸՆԿՆՈՒՄ   ՄՆԱՑՅԱԼ    ՄԻՋԻՆ    ԱՆՈՒՆ                "

+"ՕՐԻՆԱԿ"

+

+#, c-format

+msgid "File \"%s\" does not exist"

+msgstr "\"%s\" Ֆայլը գոյություն չունի"

+

+#, c-format

+msgid "tag %d of %d%s"

+msgstr "պիտակ %d %d%s-ի"

+

+msgid " or more"

+msgstr " կամ ավելին"

+

+msgid "  Using tag with different case!"

+msgstr "  Օգտագործելով տարբեր գործերով պիտակ!"

+

+msgid "  # pri kind tag"

+msgstr "  #pri kind պիտակ"

+

+msgid ""

+"file\n"

+msgstr ""

+"ֆայլ\n"

+

+msgid ""

+"\n"

+"  # TO tag         FROM line  in file/text"

+msgstr ""

+"\n"

+"  # TO պիտակել FROM տողում ֆայլում/տեքստում"

+

+msgid "Ignoring long line in tags file"

+msgstr "Անտեսելով երկար տողը պիտակների ֆայլում"

+

+#, c-format

+msgid "Before byte %ld"

+msgstr "Նախքան բայթը %ld"

+

+#, c-format

+msgid "Searching tags file %s"

+msgstr "Որոնում %s պիտակների ֆայլում"

+

+#, c-format

+msgid "Duplicate field name: %s"

+msgstr "Կրկնակի դաշտի անուն: %s"

+

+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"

+msgstr "' անծանոթ է. Գոյություն ունեցող ներդրված տերմինալներն հետևյալն են:"

+

+msgid "defaulting to '"

+msgstr "կանխադրվում է '"

+

+msgid ""

+"\n"

+"--- Terminal keys ---"

+msgstr ""

+"\n"

+"--- Տերմինալի ստեղներ ---"

+

+#, c-format

+msgid "Kill job in \"%s\"?"

+msgstr "Վթարել աշխատանքը \"%s\"?"

+

+msgid "Terminal"

+msgstr "Տերմինալ"

+

+#| msgid "finished"

+msgid "Terminal-finished"

+msgstr "Տերմինալը ավարտված է"

+

+msgid "active"

+msgstr "ակտիվ"

+

+msgid "running"

+msgstr "կատարվում է"

+

+msgid "finished"

+msgstr "ավարտվել է"

+

+msgid "(Invalid)"

+msgstr "(Անվավեր )"

+

+#, no-c-format

+msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"

+msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"

+

+#, c-format

+msgid "%ld second ago"

+msgid_plural "%ld seconds ago"

+msgstr[0] "%ld վայրկյան առաջ"

+msgstr[1] "%ld վայրկյաններ առաջ"

+

+msgid ""

+"new shell started\n"

+msgstr ""

+"սկսվեց նոր կեղևը\n"

+

+msgid ""

+"Vim: Error reading input, exiting...\n"

+msgstr ""

+"Vim: Մուքի ընթերցման սխալ, ավարտում...\n"

+

+msgid "No undo possible; continue anyway"

+msgstr "Չեղարկումն անհնար է; այնուամենայնիվ շարունակել"

+

+msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"

+msgstr "Հնարավոր չէ ամրագրել չեղրկման ֆայլը՝ 'undodir'-ի որևԷ ենթաթղթապանակում"

+

+#, c-format

+msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"

+msgstr "Չեղարկման ֆայլը չի պահպանվելու, անհնար է ընթերցել: %s"

+

+#, c-format

+msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"

+msgstr "Չի պահպանվելու, սա չեղարկման ֆայլ չէ: %s"

+

+msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"

+msgstr "Չեղարկման ֆայլի ամրագրումն անտեսվում է, չեղարկումներ չկան"

+

+#, c-format

+msgid "Writing undo file: %s"

+msgstr "Չեղարկման ֆայլի պահպանում: %s"

+

+#, c-format

+msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"

+msgstr "Չեղարկման ֆայլը չի ընթերցվելու, այն պատկանում է մեկ այլ օգտատիրոջը: %s"

+

+#, c-format

+msgid "Reading undo file: %s"

+msgstr "Չեղարկման ֆայլի ընթերցում: %s"

+

+msgid "File contents changed, cannot use undo info"

+msgstr ""

+"Ֆայլի պարունակությունը փոփոխվել է, հնարավոր չէ օգտագործել չեղարկման "

+"տեղեկատվությունը"

+

+#, c-format

+msgid "Finished reading undo file %s"

+msgstr "Չեղարկման ֆայլի ընթերցումն ավարտվել է: %s"

+

+msgid "Already at oldest change"

+msgstr "Արդեն հին փոփոխությունն է"

+

+msgid "Already at newest change"

+msgstr "Արդեն նոր փոփոխությունն է"

+

+msgid "more line"

+msgstr "տողեր ավելացել են"

+

+msgid "more lines"

+msgstr "տողեր ավելացել են"

+

+msgid "line less"

+msgstr "տողեր ջնջվել են"

+

+msgid "fewer lines"

+msgstr "տողեր ջնջվել են"

+

+msgid "change"

+msgstr "փոփոխել"

+

+msgid "changes"

+msgstr "փոփոխություններ"

+

+#, c-format

+msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"

+msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"

+

+msgid "before"

+msgstr "առաջ"

+

+msgid "after"

+msgstr "հետո"

+

+msgid "Nothing to undo"

+msgstr "Չեղարկում չկա"

+

+msgid "number changes  when               saved"

+msgstr "թվերը փոփոխվում են երբ              պահպանված է"

+

+msgid ""

+"\n"

+"    Name              Args Address Complete    Definition"

+msgstr ""

+"\n"

+"    Անուն              Արգումենտներ Հասցե Վերջացնել    Սահմանում"

+

+msgid "No user-defined commands found"

+msgstr "Օգտատիրոջ սահմանած հրամաններ չեն հայտնաբերվել"

+

+#| msgid "E123: Undefined function: %s"

+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"

+msgstr "W22: Տեքստը գտնվել է :endfunction-ից հետո՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "calling %s"

+msgstr "կանչվում է %s"

+

+#, c-format

+msgid "%s aborted"

+msgstr "%s ընդհատված է"

+

+#, c-format

+msgid "%s returning #%ld"

+msgstr "%s վերադարձնում է #%ld"

+

+#, c-format

+msgid "%s returning %s"

+msgstr "%s վերադարձնում է %s"

+

+#| msgid "function %s does not exist"

+msgid "Function %s%s%s does not need compiling"

+msgstr "%s%s%s ֆունկցիան չի պահանջում կամպիլիացիա"

+

+#, c-format

+msgid "%s (%s, compiled %s)"

+msgstr "%s (%s, կազմվել է %s)"

+

+msgid ""

+"\n"

+"MS-Windows 64-bit GUI/console version"

+msgstr ""

+"\n"

+"MS-Windows 64 բիթանոց կոնսոլ տարբերակ"

+

+msgid ""

+"\n"

+"MS-Windows 32-bit GUI/console version"

+msgstr ""

+"\n"

+"MS-Windows 32 բիթանոց կոնսոլ տարբերակ"

+

+msgid ""

+"\n"

+"MS-Windows 64-bit GUI version"

+msgstr ""

+"\n"

+"MS-Windows 64 բիթանոց գրաֆիկական ինտերֆեյս"

+

+msgid ""

+"\n"

+"MS-Windows 32-bit GUI version"

+msgstr ""

+"\n"

+"MS-Windows 32 բիթանոց գրաֆիկական ինտերֆեյս"

+

+msgid " with OLE support"

+msgstr " OLE աջակցումով"

+

+msgid ""

+"\n"

+"MS-Windows 64-bit console version"

+msgstr ""

+"\n"

+"MS-Windows 64 բիթանոց կոսոլ տարբերակ"

+

+msgid ""

+"\n"

+"MS-Windows 32-bit console version"

+msgstr ""

+"\n"

+"MS-Windows 32 բիթանոց կոնսոլ տարբերակ"

+

+msgid ""

+"\n"

+"macOS version"

+msgstr ""

+"\n"

+"տարբերակ՝ macOS-ի համար"

+

+#| msgid ""

+#| "\n"

+#| "macOS version"

+msgid ""

+"\n"

+"macOS version w/o darwin feat."

+msgstr ""

+"\n"

+"macOS տարբերակ առանց darwin feat-ի:"

+

+msgid ""

+"\n"

+"OpenVMS version"

+msgstr ""

+"\n"

+"Տարբերակ՝ OpenVMS-ի համար"

+

+msgid ""

+"\n"

+"Included patches: "

+msgstr ""

+"\n"

+"կցված նմանակման ֆայլեր: "

+

+msgid ""

+"\n"

+"Extra patches: "

+msgstr ""

+"\n"

+"Հավելյալ նմանակման ֆայլեր: "

+

+msgid "Modified by "

+msgstr "Փոփոխված է "

+

+msgid ""

+"\n"

+"Compiled "

+msgstr ""

+"\n"

+"Կառուցված է "

+

+msgid "by "

+msgstr "հետ "

+

+msgid ""

+"\n"

+"Huge version "

+msgstr ""

+"\n"

+"Մեծ տարբերակ "

+

+msgid ""

+"\n"

+"Normal version "

+msgstr ""

+"\n"

+"Նորմալ տարբերակ "

+

+msgid ""

+"\n"

+"Tiny version "

+msgstr ""

+"\n"

+"Փոքր տարբերակ\" "

+

+msgid "without GUI."

+msgstr "առանց գրաֆիկական ինտերֆեյսի."

+

+#| msgid "with GTK2 GUI."

+msgid "with GTK3 GUI."

+msgstr "GTK3 GUI-ով:"

+

+msgid "with GTK2-GNOME GUI."

+msgstr "GTK2-GNOME GUI-ով:"

+

+msgid "with GTK2 GUI."

+msgstr "GTK2 GUI-ով:"

+

+msgid "with X11-Motif GUI."

+msgstr "X11-Motif GUI-ով:"

+

+#| msgid "with GUI."

+msgid "with Haiku GUI."

+msgstr "Haiku GUI-ի հետ:"

+

+msgid "with Photon GUI."

+msgstr "Photon GUI-ով:"

+

+msgid "with GUI."

+msgstr "GUI-ով:"

+

+msgid ""

+"  Features included (+) or not (-):\n"

+msgstr ""

+"  Առանձնահատկությունների միացում (+) և անջաատում (-):\n"

+

+msgid "   system vimrc file: \""

+msgstr "            համակարգային vimrc: \""

+

+msgid "     user vimrc file: \""

+msgstr "         օգտատիրոջ ֆայլ vimrc: \""

+

+msgid " 2nd user vimrc file: \""

+msgstr "  օգտատիրոջ երկրորդ ֆայլ vimrc: \""

+

+msgid " 3rd user vimrc file: \""

+msgstr " օգտատիրոջ երրորդ ֆայլ  vimrc: \""

+

+msgid " 4th user vimrc file: \""

+msgstr " օգտատիրոջ 4-րդ vimrc ֆայլ : \""

+

+msgid "      user exrc file: \""

+msgstr "          օգտատիրոջ ֆայլ exrc: \""

+

+msgid "  2nd user exrc file: \""

+msgstr "   օգտատիրոջ երկրորդ ֆայլ exrc: \""

+

+msgid "  system gvimrc file: \""

+msgstr "           համակարգային gvimrc: \""

+

+msgid "    user gvimrc file: \""

+msgstr "        օգտատիրոջ ֆայլ gvimrc: \""

+

+msgid "2nd user gvimrc file: \""

+msgstr "օգտատիրոջ երկրորդ ֆայլ  gvimrc: \""

+

+msgid "3rd user gvimrc file: \""

+msgstr "օգտատիրոջ երրորդ ֆայլ  gvimrc: \""

+

+#| msgid "      user exrc file: \""

+msgid "       defaults file: \""

+msgstr "       լռելյայն ֆայլ."

+

+msgid "    system menu file: \""

+msgstr "             համակարգային մենյու ֆայլ: \""

+

+msgid "  fall-back for $VIM: \""

+msgstr "          վերադարձ $VIM֊ին: \""

+

+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""

+msgstr "   $VIMRUNTIME՝ ըստ լռելիության: \""

+

+msgid "Compilation: "

+msgstr "Կառուցման պարամետրեր: "

+

+msgid "Compiler: "

+msgstr "Կառուցող: "

+

+msgid "Linking: "

+msgstr "Կցագրում: "

+

+msgid "  DEBUG BUILD"

+msgstr "  ԶՆՆՄԱՆ ԿԱՌՈՒՑՈՒՄ"

+

+msgid "VIM - Vi IMproved"

+msgstr "VIM - Vi IMproved (բարելավված Vi)"

+

+msgid "version "

+msgstr "տարբերակ "

+

+msgid "by Bram Moolenaar et al."

+msgstr "այլք և Bram Moolenaar."

+

+msgid "Vim is open source and freely distributable"

+msgstr "Vim֊ը բաց կոդով և ազատ տարածվող ծրագիր է"

+

+msgid "Help poor children in Uganda!"

+msgstr "Օգնեցեք ՈՒգանդացի աղքատ երեխաներին!"

+

+msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "

+msgstr "հավելյալ տեղեկատվության համար տալ :help iccf<Enter> հրամանը "

+

+msgid "type  :q<Enter>               to exit         "

+msgstr "ծրագրից դուրս գալու համար տալ :q<Enter> հրամանը         "

+

+msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"

+msgstr "օգնության համար տալ :help<Enter> կամ <F1> հրամանը"

+

+msgid "type  :help version9<Enter>   for version info"

+msgstr "այս տարբերակի մասին իմանալու համար տալ :help version9<Enter> հրամանը"

+

+msgid "Running in Vi compatible mode"

+msgstr "Աշխատանք Vi հարմարեցված մոդում"

+

+#| msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "

+msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"

+msgstr "տեսակ :set nocp<Enter> Vim կանխադրվածների համար"

+

+msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"

+msgstr "հավելյալ տեղեկատվությոան համար տալ :help cp-default<Enter> հրամանը"

+

+msgid "menu  Help->Orphans           for information    "

+msgstr "ինֆորմացիա ստանալու համար գնալ - Օգնություն->Որբեր    "

+

+msgid "Running modeless, typed text is inserted"

+msgstr "Անռեժիմ վիճակ, հավաքած տեքստի զետեղում"

+

+msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "

+msgstr "մենյու Խմբագրել->Գլոբալ կարգավորումներ->Փոխարկել Տեղադրման ռեժիմը  "

+

+msgid "                              for two modes      "

+msgstr "                         երկակի ռեժիմների համար      "

+

+#| msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "

+msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"

+msgstr "մենյու Խմբագրել->Գլոբալ կարգավորումներ->Փոխարկել Vi Compatible"

+

+msgid "                              for Vim defaults   "

+msgstr "                                 Vim-ի լռելիությամբ արժեքների համար   "

+

+msgid "Sponsor Vim development!"

+msgstr "Օգնեցեք բարելավել Vim֊ը!"

+

+msgid "Become a registered Vim user!"

+msgstr "Դարձեք Vim-ի ռեգիստրացված օգտատեր!"

+

+msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "

+msgstr ""

+"հավելյալ տեղեկատվություն ստանալու համար տալ :help sponsor<Enter>    հրամանը "

+

+msgid "type  :help register<Enter>   for information "

+msgstr ""

+"հավելյալ տեղեկատվություն ստանալու համար տալ :help register<Enter>   հրամանը "

+

+msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "

+msgstr "մենյու Օգնություն->Հովանավոր/Գրանցվել տեղեկությունների համար    "

+

+msgid "global"

+msgstr "գլոբալ"

+

+msgid "buffer"

+msgstr "բուֆեր"

+

+msgid "window"

+msgstr "պատուհան"

+

+msgid "tab"

+msgstr "թաբ"

+

+msgid "[end of lines]"

+msgstr "[տողի վերջ]"

+

+msgid ""

+"\n"

+"# Buffer list:\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"# Բուֆերային ցուցակ.\n"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"\n"

+"# %s History (newest to oldest):\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"# %s Պատմություն (նորագույնից ամենահին).\n"

+

+msgid "Command Line"

+msgstr "Հրամանյին տող"

+

+msgid "Search String"

+msgstr "Որոնման տող"

+

+msgid "Expression"

+msgstr "Արտահայտություն"

+

+msgid "Input Line"

+msgstr "Զետեղման տող"

+

+#| msgid "Input Line"

+msgid "Debug Line"

+msgstr "Վրիպազերծման գիծ"

+

+msgid ""

+"\n"

+"# Bar lines, copied verbatim:\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"# Բար տողեր, բառացի պատճենված.\n"

+

+#, c-format

+msgid "%sviminfo: %s in line: "

+msgstr "%sviminfo: %s տողում: "

+

+msgid ""

+"\n"

+"# global variables:\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"# գլոբալ փոփոխականներ.\n"

+

+msgid ""

+"\n"

+"# Last Substitute String:\n"

+"$"

+msgstr ""

+"\n"

+"# Վերջին փոխարինող տողը.\n"

+"$"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"\n"

+"# Last %sSearch Pattern:\n"

+"~"

+msgstr ""

+"\n"

+"# Վերջին %sՈրոնման նմուշը.\n"

+"~"

+

+msgid "Substitute "

+msgstr "Փոխարինող "

+

+msgid ""

+"\n"

+"# Registers:\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"# Ռեգիստերներ:\n"

+

+msgid ""

+"\n"

+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"# Ֆայլերի մեջ նշանների պատմություն (նորագույնից ամենահին).\n"

+

+msgid ""

+"\n"

+"# File marks:\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"# Ֆայլի նշաններ.\n"

+

+msgid ""

+"\n"

+"# Jumplist (newest first):\n"

+msgstr ""

+"\n"

+"# Jumplist (սկզբում ամենանորը).\n"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"

+msgstr ""

+"# Այս viminfo ֆայլը ստեղծվել է Vim %s-ի կողմից:\n"

+

+msgid ""

+"# You may edit it if you're careful!\n"

+"\n"

+msgstr ""

+"# Դուք կարող եք խմբագրել այն, եթե զգույշ լինեք:\n"

+"\n"

+

+msgid ""

+"# Value of 'encoding' when this file was written\n"

+msgstr ""

+"# 'encoding'-ի արժեքը, երբ այս ֆայլը գրվել է\n"

+

+#, c-format

+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"

+msgstr "Կարդացվում է viminfo ֆայլը \"%s\"%s%s%s%s"

+

+msgid " info"

+msgstr " տեղեկություն"

+

+msgid " marks"

+msgstr " նշում"

+

+msgid " oldfiles"

+msgstr " հին ֆայլեր"

+

+msgid " FAILED"

+msgstr " ԱՆՀԱՋՈՂ"

+

+#, c-format

+msgid "Writing viminfo file \"%s\""

+msgstr "Viminfo ֆայլի փոփոխում \"%s\""

+

+msgid "Already only one window"

+msgstr "Արդեն միայն մեկ պատուհան է"

+

+#| msgid "Edit File in new tab page"

+msgid "Edit with Vim using &tabpages"

+msgstr "Խմբագրել Vim-ի հետ՝ օգտագործելով &ներդիր էջերը"

+

+msgid "Edit with single &Vim"

+msgstr "Խմբագրել մեկ &Vim-ով"

+

+msgid "Diff with Vim"

+msgstr "Համեմատել &Vim-ի օգնությամբ"

+

+msgid "Edit with &Vim"

+msgstr "Խմբագրել &Vim-ի օգնությամբ"

+

+msgid "Edit with existing Vim"

+msgstr "Խմբագրել գոյություն ունեցող Vim-ի օգնությամբ"

+

+msgid "Edit with existing Vim - "

+msgstr "Խմբագրել գոյություն ունեցող Vim-ի օգնությամբ - "

+

+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"

+msgstr "Խմբագրում է ընտրված ֆայլ(եր)ը Vim-ով"

+

+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"

+msgstr "Պրոցեսի ստեղծման սխալ. Ստուգեք, արդյոք gvim-ը գտնվում է ճանապարհին!"

+

+msgid "gvimext.dll error"

+msgstr "gvimext.dll֊ի սխալ"

+

+msgid "Interrupted"

+msgstr "Ընդհատված"

+

+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"

+msgstr "E10: \\֊ից հետո պետք է լինի /, ? կամ &"

+

+msgid "E11: Invalid in command-line window; :q<CR> closes the window"

+msgstr ""

+"E11: Հրամանային տողի պատուհանում թույլատրված չէ; :q<CR> փակում է պատուհանը"

+

+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"

+msgstr ""

+"E12: Հրամանն արգելված է կատարել exrc/vimrc֊ից, այս թղթապանակում կամ պիտակ "

+"որոնման ժամանակ"

+

+msgid "E13: File exists (add ! to override)"

+msgstr "E13: Ֆայլը գոյություն ունի (ամրագրելու համար ավելացրեք !)"

+

+#, c-format

+msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""

+msgstr "E15: Անվավեր արտահայտություն: %s"

+

+msgid "E16: Invalid range"

+msgstr "E16: Անվավեր միջակայք"

+

+#, c-format

+msgid "E17: \"%s\" is a directory"

+msgstr "E17: \"%s\"-ը ֆայլերի պահոց է"

+

+msgid "E18: Unexpected characters in :let"

+msgstr "E18: Չսպասված տառ :let հրամանում"

+

+msgid "E18: Unexpected characters in assignment"

+msgstr "E18: Չսպասված տառ վերագրման ժամանակ"

+

+msgid "E19: Mark has invalid line number"

+msgstr "E19: Նշումն ունի անվավեր տողի համար"

+

+msgid "E20: Mark not set"

+msgstr "E20: Նշումը սահմանված չէ"

+

+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"

+msgstr "E21: Հնարավոր չէ փոփոխել, 'modifiable' հատկությունն անջատված է"

+

+msgid "E22: Scripts nested too deep"

+msgstr "E22: Սկրիպտը շատ խորն է ներդրված"

+

+msgid "E23: No alternate file"

+msgstr "E23: Այլընտրանքահին ֆայլ չկա"

+

+msgid "E24: No such abbreviation"

+msgstr "E24: Նման հապավում չկա"

+

+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"

+msgstr "E25: Գրաֆիկակակն ինտերֆեյսն անջատված է կառուցման ժամանակ"

+

+msgid ""

+"E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"

+msgstr ""

+"E26: Եբրայերենը հնարավոր չէ օգտագործել, այն անջատված է կառուցման ժամանակ\n"

+

+msgid ""

+"E27: Farsi support has been removed\n"

+msgstr ""

+"E27: պարսկերենի աջակցությունը հանվել է\n"

+

+#, c-format

+msgid "E28: No such highlight group name: %s"

+msgstr "E28: Նման գունանշման խումբ չկա։ %s"

+

+msgid "E29: No inserted text yet"

+msgstr "E29: Դեռևս չկա զետեղված տեքստ"

+

+msgid "E30: No previous command line"

+msgstr "E30: Նախորդ հրամանային տողը չկա"

+

+msgid "E31: No such mapping"

+msgstr "E31: Չկա նման համատեղում"

+

+msgid "E32: No file name"

+msgstr "E32: Ֆայլն անվանված չէ"

+

+msgid "E33: No previous substitute regular expression"

+msgstr "E33: Չկա նախօրոք տրված փոխարինման ռեգուլյար արտահայտություն"

+

+msgid "E34: No previous command"

+msgstr "E34: Չկա նախորդող հրաման"

+

+msgid "E35: No previous regular expression"

+msgstr "E35: Չկա նախօրոք տրված ռեգուլյար արտահայտություն"

+

+msgid "E36: Not enough room"

+msgstr "E36: Անբավարար տարածություն"

+

+msgid "E37: No write since last change"

+msgstr "E37: Պահված չէ վերջին փոփոխությունից հետո"

+

+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"

+msgstr "E37: Փոփոխությունները պահպանված չեն (ամրագրելու համար ավելացրեք !)"

+

+msgid "E39: Number expected"

+msgstr "E39: Սպասվում է թիվ"

+

+#, c-format

+msgid "E40: Can't open errorfile %s"

+msgstr "E40: Հնարավոր չէ բացել սխալների ֆայլը %s"

+

+msgid "E41: Out of memory!"

+msgstr "E41: Հիշողությունը չի բավականացնում!"

+

+msgid "E42: No Errors"

+msgstr "E42: Սխալներ չկան"

+

+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"

+msgstr "E45: 'readonly' կարգանշանը միացված է (անցման համար ավելացնել !)"

+

+msgid "E46: Cannot change read-only variable"

+msgstr "E46: Հնարավոր չէ փոփոխել միայն կարդալու համար տրված փոփոխականը"

+

+#, c-format

+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""

+msgstr "E46: Հնարավոր չէ փոփխել միայն կարդալու համար տրված փոփխականը \"%s\""

+

+msgid "E47: Error while reading errorfile"

+msgstr "E47: Սխալների ֆայլի ընթերցման սխալ"

+

+msgid "E48: Not allowed in sandbox"

+msgstr "E48: Չի թույլատրվում sandbox֊ում"

+

+msgid "E49: Invalid scroll size"

+msgstr "E49: Անվավեր սկքրոլ՞՞"

+

+msgid "E50: Too many \\z("

+msgstr "E50: Աննախադեպ շատ \\z("

+

+#, c-format

+msgid "E51: Too many %s("

+msgstr "E51:Աննախադեպ շատ %s("

+

+msgid "E52: Unmatched \\z("

+msgstr "E52: Չհամընկնող \\z("

+

+#, c-format

+msgid "E53: Unmatched %s%%("

+msgstr "E53: Չհամընկնող %s%%("

+

+#, c-format

+msgid "E54: Unmatched %s("

+msgstr "E54: Չհամընկնող %s("

+

+#, c-format

+msgid "E55: Unmatched %s)"

+msgstr "E55: Չհամընկնող %s)"

+

+#, c-format

+msgid "E59: Invalid character after %s@"

+msgstr "E59: Անվավեր նշան՝ %s@-ից հետո"

+

+#, c-format

+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"

+msgstr "E60: Աննախադեպ շատ ներդրված կառուցվածքներ %s{...}"

+

+#, c-format

+msgid "E61: Nested %s*"

+msgstr "E61: Ներդրված %s*"

+

+#, c-format

+msgid "E62: Nested %s%c"

+msgstr "E62: Ներդրված %s%c"

+

+msgid "E63: Invalid use of \\_"

+msgstr "E63: Չթույլատրված \\_ -ի օգտագործում"

+

+#, c-format

+msgid "E64: %s%c follows nothing"

+msgstr "E64: %s%c-ը հետևում է ոչնչի"

+

+msgid "E65: Illegal back reference"

+msgstr "E65: Չույլատրված հակադարձ հղում"

+

+msgid "E66: \\z( not allowed here"

+msgstr "E66: \\z(-ը չի կարող օգտագործվել այստեղ"

+

+msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"

+msgstr "E67: \\z1 - \\z9 աստեղ չեն թույլատրվում"

+

+msgid "E68: Invalid character after \\z"

+msgstr "E68: Անվավեր նշան \\z֊ից հետո"

+

+#, c-format

+msgid "E69: Missing ] after %s%%["

+msgstr "E69: Բացակայող ]  %s%%[֊ից հետո"

+

+#, c-format

+msgid "E70: Empty %s%%[]"

+msgstr "E70: Դատարկ %s%%[]"

+

+#, c-format

+msgid "E71: Invalid character after %s%%"

+msgstr "E71: Անվավեր նշան %s%%֊ից հետո"

+

+msgid "E72: Close error on swap file"

+msgstr "E72: Սվեփ ֆայլի փակման սխալ"

+

+msgid "E73: Tag stack empty"

+msgstr "E73: Պիտակների ստեկը դատարկ է"

+

+msgid "E74: Command too complex"

+msgstr "E74: Հրամանը մի քիչ բարդ է"

+

+msgid "E75: Name too long"

+msgstr "E75: Անունը մի քիչ երկար է"

+

+msgid "E76: Too many ["

+msgstr "E76: Աննախադեպ շատ [ նշաններ"

+

+msgid "E77: Too many file names"

+msgstr "E77: Աննախադեպ շատ ֆայլերի անուններ"

+

+msgid "E78: Unknown mark"

+msgstr "E78: Անծանոթ նշում"

+

+msgid "E79: Cannot expand wildcards"

+msgstr "E79: Հնարավոր չէ արտածել"

+

+msgid "E80: Error while writing"

+msgstr "E80: Սխալ գրելու ընթացում"

+

+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"

+msgstr "E81: <SID>-ն օգտագործվել է սկրիպտային կոնտեքստից դուրս"

+

+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."

+msgstr "E82: Հնարավոր չէ առանձնացնել գոնե մեկ բուֆերի հիշողություն, ավարտ..."

+

+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."

+msgstr ""

+"E83: Հնարավոր չէ առանձնացնել բուֆերի հիշողություն, ուրիշ մեկն է օգտագործվում."

+".."

+

+msgid "E84: No modified buffer found"

+msgstr "E84: Փոփոխված բուֆերներ չեն հայտնաբերվել"

+

+msgid "E85: There is no listed buffer"

+msgstr "E85: Ցանկում ընդգրկված բուֆերներ չկան"

+

+#, c-format

+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"

+msgstr "E86: %ld բուֆերը գոյություն չունի"

+

+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"

+msgstr "E87: Սա վերջին բուֆերն է"

+

+msgid "E88: Cannot go before first buffer"

+msgstr "E88: Սա առաջին բուֆերն է"

+

+#, c-format

+msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"

+msgstr ""

+"E89: %d բուֆերի փոփոխությունները չեն ամրագրվել, (ամրագրելու համար ավելացրեք !"

+")"

+

+msgid "E90: Cannot unload last buffer"

+msgstr "E90: Հնարավոր չէ բեռնաթափել վերջին բուֆերը"

+

+msgid "E91: 'shell' option is empty"

+msgstr "E91: 'shell' կարգանշանը դատարկ է"

+

+#, c-format

+msgid "E92: Buffer %d not found"

+msgstr "E92: %d բուֆերը չի հայտնաբերվել"

+

+#, c-format

+msgid "E93: More than one match for %s"

+msgstr "E93: Մի քանի համընկնումներ %s-ի համար"

+

+#, c-format

+msgid "E94: No matching buffer for %s"

+msgstr "E94: Չկա համապատասխան բուֆեր %s-ի համար"

+

+msgid "E95: Buffer with this name already exists"

+msgstr "E95: Նմանատիպ անունով բուֆեր արդեն գոյություն ունի"

+

+#, c-format

+msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"

+msgstr "E96: Հնարավոր չէ համեմատել %d-ից շատ բուֆերներ"

+

+msgid "E97: Cannot create diffs"

+msgstr "E97: Հնարավոր չէ ստեղծել համեմատություններ"

+

+msgid "E98: Cannot read diff output"

+msgstr "E98: Հնարավոր չէ կարդալ համեմատման ելքը"

+

+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"

+msgstr "E99: Տվյալ բուֆերը չի գտվում համեմատման կարգավիճակում"

+

+msgid "E100: No other buffer in diff mode"

+msgstr "E100:  Համեմատման բուֆերներ այլևս չկան"

+

+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"

+msgstr "E101: Տրված են մի քանի համեմատման բուֆերներ, չգիտեմ որն օգտագործել"

+

+#, c-format

+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""

+msgstr "E102: Հնարավոր չէ գտնել \"%s\" բուֆերը"

+

+#, c-format

+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"

+msgstr "E103: \"%s\" բուֆերը չի գտնվում համեմատման ռեժիմում"

+

+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"

+msgstr "E104: Escape֊ը չի կարելի օգտագործել digraph֊ում"

+

+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"

+msgstr "E105: loadkeymap հրամանի օգտագործում չկցված ֆայլից"

+

+#| msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"

+msgid "E106: Unsupported diff output format: %s"

+msgstr "E106: Չաջակցվող տարբերության ելքային ձևաչափ՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E107: Missing parentheses: %s"

+msgstr "E107: Բացակայող փակագծեր: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E108: No such variable: \"%s\""

+msgstr "E108: Չկա նման փոփոխական: \"%s\""

+

+msgid "E109: Missing ':' after '?'"

+msgstr "E109: Բացակայող ':' '?'֊ից հետո"

+

+msgid "E110: Missing ')'"

+msgstr "E110: Բացակայող ')'"

+

+msgid "E111: Missing ']'"

+msgstr "E111: Բացակայող ']'"

+

+#, c-format

+msgid "E112: Option name missing: %s"

+msgstr "E112: Կարգանշանի անունը տրված չէ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E113: Unknown option: %s"

+msgstr "E113: Անծանոթ կարգանշան: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E114: Missing double quote: %s"

+msgstr "E114: Բացակայող չակերտ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E115: Missing single quote: %s"

+msgstr "E115: Բացակայող չակերտ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"

+msgstr "E116: %s ֆունկցիային տրված են անվավեր արգումենտներ"

+

+#, c-format

+msgid "E117: Unknown function: %s"

+msgstr "E117: Անծանոթ ֆունկցիա: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"

+msgstr "E118: %s Տրված են աննախադեպ շատ Ֆունկցիային արգումենտներ"

+

+#, c-format

+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"

+msgstr "E119: Ոչ բավարար քանակությամբ արգումենտներ են տրված %s ֆունկցիային"

+

+#, c-format

+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"

+msgstr "E120: <SID> օգտագործվել է ոչ սկրիպտում: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E121: Undefined variable: %s"

+msgstr "E121: Չսահմանված փոփոխական: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"

+msgstr "E121: Չսահմանված փոփոխական: %c:%s"

+

+#, c-format

+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"

+msgstr ""

+"E122: %s ֆունկցիան արդեն գոյություն ունի. Ավելացնել ! այն փոխարինելու համար"

+

+#, c-format

+msgid "E123: Undefined function: %s"

+msgstr "E123: Անծանոթ ֆունկցիա: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E124: Missing '(': %s"

+msgstr "E124: Բացակայող '(': %s"

+

+#, c-format

+msgid "E125: Illegal argument: %s"

+msgstr "E125: Չթույլատրված արգումենտ: %s"

+

+msgid "E126: Missing :endfunction"

+msgstr "E126: Բացակայող :endfunction"

+

+#, c-format

+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"

+msgstr "E127: Հնարավոր չէ վերասահմանել %s ֆունկցիան, այն կատարման փուլում է"

+

+#, c-format

+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"

+msgstr ""

+"E128: Ֆունկցիայի անունը պետք է սկսվի մեծատառով կամ պարունակի \"s:\": %s"

+

+msgid "E129: Function name required"

+msgstr "E129: Ֆունկցիայի անունը պարտադիր է"

+

+#, c-format

+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"

+msgstr "E131: Հնարավոր չէ ջնջել %s ֆունկցիան, այն կատարման փուլում է"

+

+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"

+msgstr "E132: ֆունկցիայի կանչի խորությունը մեծ է 'maxfuncdepth'֊ից"

+

+msgid "E133: :return not inside a function"

+msgstr "E133: :return ոչ ֆունկցիայի ներսից"

+

+#| msgid "E164: Cannot go before first file"

+msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"

+msgstr "E134: Հնարավոր չէ տեղափոխել մի շարք տողեր իր մեջ"

+

+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"

+msgstr "E135: *Filter* Ինքնահրամանները  չպետք է փոխեն տվյալ բուֆերը"

+

+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"

+msgstr ""

+"E136: viminfo: Աննախադեպ շատ սխալներ, ֆայլի մնացյալ մասը բաց է թողնվում"

+

+#, c-format

+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"

+msgstr "E137: Viminfo ֆայլը փոփոխելի չէ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"

+msgstr "E138: Անհնար է ամրագրել viminfo ֆայլը %s!"

+

+msgid "E139: File is loaded in another buffer"

+msgstr "E139: Ֆայլը բեռնված է այլ բուֆերում"

+

+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"

+msgstr "E140: Օգտագործել ! բուֆերում մաս֊մաս գրելու համար"

+

+#, c-format

+msgid "E141: No file name for buffer %ld"

+msgstr "E141: %ld բուֆերի համար չկա ֆայլի անուն"

+

+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"

+msgstr ""

+"E142: Ֆայլն ամրագրված չէ: ամրագրոըմն անջատված է 'write' կարգանշման միջոցով"

+

+#, c-format

+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"

+msgstr "E143:Ինքնահրամանը անսպասելի ջնջել է նոր բուֆերը։ %s"

+

+msgid "E144: Non-numeric argument to :z"

+msgstr "E144: Ոչ թվային արգումենտ :z-ին"

+

+msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"

+msgstr "E145: rvim-ում չեն թույլատրվում վահանակի հրամաններ"

+

+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"

+msgstr "E146: Ռեգուլյար արտահայտությունները չեն կարող բաժանված լինել տառերով"

+

+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"

+msgstr "E147: global հրամանը չի կարող լինել ռեկուրսիվ"

+

+msgid "E148: Regular expression missing from :global"

+msgstr "E148: Ռեգույլար արտահայտությունը բացակայում է :global-ից"

+

+#, c-format

+msgid "E149: Sorry, no help for %s"

+msgstr "E149: Ներողություն, '%s' մասին ոչինչ չկա"

+

+#, c-format

+msgid "E150: Not a directory: %s"

+msgstr "E150: %s֊ը թղթապանակ չէ"

+

+#, c-format

+msgid "E151: No match: %s"

+msgstr "E151: Համընկնում չկա: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E152: Cannot open %s for writing"

+msgstr "E152: Հնարավոր չէ բացել %s֊ը գրելու համար"

+

+#, c-format

+msgid "E153: Unable to open %s for reading"

+msgstr "E153: Հնարավոր չէ բացել %s֊ը կարդալու համար"

+

+#, c-format

+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"

+msgstr "E154: Կրկնված պիտակ \"%s\" %s/%s֊ֆայլում"

+

+#, c-format

+msgid "E155: Unknown sign: %s"

+msgstr "E155: Անծանոթ նշան: %s"

+

+msgid "E156: Missing sign name"

+msgstr "E156: Բացակայող նշանի անուն"

+

+#, c-format

+msgid "E157: Invalid sign ID: %d"

+msgstr "E157: Անվավեր նշանի համար: %d"

+

+#, c-format

+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"

+msgstr "E158: Անվավեր բուֆերի անուն: %s"

+

+msgid "E159: Missing sign number"

+msgstr "E159: Բացակայող թվի նշան"

+

+#, c-format

+msgid "E160: Unknown sign command: %s"

+msgstr "E160: Անծանոթ նշանի հրաման %s"

+

+#, c-format

+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"

+msgstr "E161: Վերադարձի կետը չի հայտնաբերվել: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""

+msgstr "E162: \"%s\" Բուֆերում կան չամրագրված փոփոխություններ"

+

+msgid "E163: There is only one file to edit"

+msgstr "E163: Խմբագրելու համար կա միայն մեկ ֆայլ"

+

+msgid "E164: Cannot go before first file"

+msgstr "E164: Անցումը հնարավոր չէ, սա առաջին ֆայլն է"

+

+msgid "E165: Cannot go beyond last file"

+msgstr "E165: Անցումը հնարավոր չէ, սա վերջին ֆայլն է"

+

+msgid "E166: Can't open linked file for writing"

+msgstr "E166: Գրելու համար հնարավոր չէ բացել կապված ֆայլը"

+

+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"

+msgstr "E167: :scriptencoding հրամանը օգտագործվում է կցվող ֆայլից դուրս"

+

+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"

+msgstr "E168: :finish հրամանը օգտագործվում է կցվող ֆայլից դուրս"

+

+msgid "E169: Command too recursive"

+msgstr "E169: Հրամանը շատ ռեկուրսիվ է"

+

+#| msgid "E171: Missing :endif"

+msgid "E170: Missing :endwhile"

+msgstr "E170: Բացակայում է :endwhile"

+

+msgid "E170: Missing :endfor"

+msgstr "E170: Հրամանը բացակայում է :endfor"

+

+msgid "E171: Missing :endif"

+msgstr "E171: Հրամանը բացակայում է :endif"

+

+msgid "E172: Missing marker"

+msgstr "E172: Բացակայում կարգանշում"

+

+#, c-format

+msgid "E173: %d more file to edit"

+msgid_plural "E173: %d more files to edit"

+msgstr[0] "E173: %d-ից շատ խմբագրելի ֆայլ"

+msgstr[1] "E173: %d֊ից շատ խմբագրելի ֆայլեր"

+

+#, c-format

+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"

+msgstr "E174: Հրամանն արդեն գոյություն ունի. Փոխարինման համար ավելացնել ! : %s"

+

+msgid "E175: No attribute specified"

+msgstr "E175: բնորոշիչ տրված չէ"

+

+msgid "E176: Invalid number of arguments"

+msgstr "E176: Արգումենտների սխալ քանակություն"

+

+msgid "E177: Count cannot be specified twice"

+msgstr "E177: Քանակը չի կարելի տալ կրկնակի անգամ"

+

+msgid "E178: Invalid default value for count"

+msgstr "E178: Քանակի անվավեր լռելիությամբ արժեք"

+

+#, c-format

+msgid "E179: Argument required for %s"

+msgstr "E179: %s հրամանի համար անհրաժեշտ է արգումենտ"

+

+#, c-format

+msgid "E180: Invalid complete value: %s"

+msgstr "E180: Անվավեր ավտոլրացման արժեք : %s"

+

+#, c-format

+msgid "E180: Invalid address type value: %s"

+msgstr "E180: Անվավեր հասցեյավորման արժեք : %s"

+

+#, c-format

+msgid "E181: Invalid attribute: %s"

+msgstr "E181: Անվավեր բնորոշիչ: %s"

+

+msgid "E182: Invalid command name"

+msgstr "E182: Անվավեր հրամանի անուն"

+

+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"

+msgstr "E183: Օգտատիրոջ սահմանած ֆունկցիաները պետք է սկսվեն մեծատառով"

+

+#, c-format

+msgid "E184: No such user-defined command: %s"

+msgstr "E184: Չկա նման օգտատիրոջ սահմանած հրաման: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"

+msgstr "E185: '%s' գունային սխեման չի գտնվել"

+

+msgid "E186: No previous directory"

+msgstr "E186: Չկա նախկին թղթապանակ"

+

+msgid "E187: Directory unknown"

+msgstr "E187: Անծանոթ բառարան"

+

+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"

+msgstr "E188: Պատուհանի չափեր վերցնելն իրականացված չէ այս պլատֆորմի համար"

+

+#, c-format

+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"

+msgstr "E189: \"%s\" արդեն գոյություն ունի (անցման համար ավելացնել !)"

+

+#, c-format

+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"

+msgstr "E190: Հնարավոր չէ գրելու համար բացել \"%s\"֊ը"

+

+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"

+msgstr "E191: արգումենտը պետք է լինի տառ կամ բացվող/փակվող չակերտ"

+

+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"

+msgstr "E192: :normal հրամանի ռեկուրսիվ կանչը շատ խորն է"

+

+#, c-format

+msgid "E193: %s not inside a function"

+msgstr "E193: %s ոչ ֆունկցիայի ներսից"

+

+#| msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""

+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"

+msgstr "E194: '#'-ը փոխարինող ֆայլի այլընտրանքային անուն չկա"

+

+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"

+msgstr "E195: Կարալու համար հնարավոր չ բացել viminfo ֆայլը"

+

+msgid "E196: No digraphs in this version"

+msgstr "E196: Այս տարբերակում digraph֊ներ չկան"

+

+#, c-format

+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""

+msgstr "E197: Հնարավոր չէ փոխել լեզուն \"%s\""

+

+msgid "E199: Active window or buffer changed or deleted"

+msgstr "E199: Ակտիվ պատուհանը կամ բուֆերը ջնջնվել կամ փոփոխվել է"

+

+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"

+msgstr "E200: *ReadPre ինքնահրամանները ֆայլը դարձրել են անընթեռնելի"

+

+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"

+msgstr "E201: ReadPre ինքնահրամանները չեն կարող փոխել տվյալ բուֆերը"

+

+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"

+msgstr "E202: Փոխակերպումը ֆայլը դարձրել է անընթեռնելի!"

+

+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"

+msgstr "E203: Բուֆերը կամ ջնջվել է կամ բեռնաթափվել է ինքնահրամանների միջոցով"

+

+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"

+msgstr "E204: Ինքնահրամանը անսպասելի փոխել է տողերը"

+

+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"

+msgstr "E205: Patchmode: հնարավոր չէ պահպանել նախնական ֆայլը"

+

+msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"

+msgstr "E206: Patchmode: հնարավոր չէ թարմացնել նախնական ֆայլը"

+

+msgid "E207: Can't delete backup file"

+msgstr "E207: Հնարավոր չէ ջնջել պահպանման ֆայլը"

+

+#, c-format

+msgid "E208: Error writing to \"%s\""

+msgstr "E208: Սխալ \"%s\" գրոլու ընթացքում"

+

+#, c-format

+msgid "E209: Error closing \"%s\""

+msgstr "E209: Սխալ \"%s\" փակելու ընթացքում"

+

+#, c-format

+msgid "E210: Error reading \"%s\""

+msgstr "E210: Սխալ \"%s\" կարդալու ընթացքում"

+

+#, c-format

+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"

+msgstr "E211: \"%s\" ֆայլն արդեն հասնելի չէ"

+

+msgid "E212: Can't open file for writing"

+msgstr "E212: Գրելու համար հնարավոր չէ բացել ֆայլը"

+

+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"

+msgstr "E213: Հնարավոր չէ փոխարկել (ամրագրելու համար ավելացրեք !)"

+

+msgid "E214: Can't find temp file for writing"

+msgstr "E214: Ժամանակավոր ֆայլը չի գտնվել՝ գրելու համար"

+

+#, c-format

+msgid "E215: Illegal character after *: %s"

+msgstr "E215: Չթույլատրված նշան * նշանից հետո: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E216: No such event: %s"

+msgstr "E216: Իրադարձությունը գոյություն չունի: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E216: No such group or event: %s"

+msgstr "E216: Իրադարձությունը կամ խումբը գոյություն չունի: %s"

+

+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"

+msgstr ""

+"E217: Հնարավոր չէ կատարել ինքնահրամանները բոլոր իրադարձությունների համար"

+

+msgid "E218: Autocommand nesting too deep"

+msgstr "E218: Ինքնահրամանը շատ է ներդրված"

+

+msgid "E219: Missing {."

+msgstr "E219: Բացակայող {."

+

+msgid "E220: Missing }."

+msgstr "E220: Բացակայող }."

+

+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"

+msgstr "E221: Կարգանշումը պետք է սկսվի մեծատառով"

+

+msgid "E223: Recursive mapping"

+msgstr "E223: Ռեկուրսիվ համապատասխանեցում"

+

+#, c-format

+msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"

+msgstr "E224: Գլոբալ հապավումն արդեն գոյություն ունի %s-ի համար"

+

+#, c-format

+msgid "E225: Global mapping already exists for %s"

+msgstr "E225: Գլոբալ համապատասխանեցումն արդեն գոյություն ունի %s-ի համար"

+

+#, c-format

+msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"

+msgstr "E226: Հապավումն արդեն գոյություն ունի %s-ի համար"

+

+#, c-format

+msgid "E227: Mapping already exists for %s"

+msgstr "E227: Համապատասխանեցումն արդեն գոյություն ունի %s-ի համար"

+

+msgid "E229: Cannot start the GUI"

+msgstr "E229: Հնարավոր չէ սկսել  գրաֆիկական ինտերֆեյսը"

+

+#, c-format

+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""

+msgstr "E230: Հնարավոր չէ կարդալ \"%s\"֊ից"

+

+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"

+msgstr "E231: 'guifontwide'-ի արժեքն անվավեր է"

+

+msgid "E233: Cannot open display"

+msgstr "E233: Հնարավոր չէ բացել էկրանը"

+

+#, c-format

+msgid "E234: Unknown fontset: %s"

+msgstr "E234: Անծանոթ ֆոնտերի բաղմություն: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E235: Unknown font: %s"

+msgstr "E235: Անհաըտ ֆոնտ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"

+msgstr "E236: \"%s\" տառատեսակը ֆիքսված երկարությամբ չէ"

+

+msgid "E237: Printer selection failed"

+msgstr "E237: Տպիչի անհաջող ընտրում"

+

+#, c-format

+msgid "E238: Print error: %s"

+msgstr "E238: Տպագրման սխալ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E239: Invalid sign text: %s"

+msgstr "E239: Անվավեր տեքստային նշան: %s"

+

+msgid "E240: No connection to the X server"

+msgstr "E240: X սերվերի հետ կապ չկա"

+

+#, c-format

+msgid "E241: Unable to send to %s"

+msgstr "E241: Անհնար է ուղարկել հաղորդագրությունը %s֊ին"

+

+#| msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"

+msgid "E242: Can't split a window while closing another"

+msgstr "E242: Չի կարելի պատուհանը բաժանել մյուսը փակելիս"

+

+#, c-format

+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."

+msgstr "E243: Արգումենտն իրականցաված չէ: \"-%s\"; Օգտագործել OLE տարբերակը."

+

+#, c-format

+msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""

+msgstr "E244: %s չթույլատրված անուն \"%s\"՝ \"%s\" տառատեսակի անվանման մեջ"

+

+#, c-format

+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""

+msgstr "E245: Չթույլատրված '%c'  նշան՝ \"%s\" տառատեսակի անվանման մեջ"

+

+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"

+msgstr ""

+"E246: Բուֆերը ջնջվել է FileChangedShell ինքնահրամանի կատարման արդյունքում"

+

+#, c-format

+msgid "E247: No registered server named \"%s\""

+msgstr "E247: \"%s\" սերվերը ռեգիստրացված չէ"

+

+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"

+msgstr "E248: Հարամանը չի հաջողվել ուղարկել նշանակման վայր"

+

+#| msgid "E881: Line count changed unexpectedly"

+msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"

+msgstr "E249: Պատուհանի դասավորությունը անսպասելիորեն փոխվել է"

+

+#, c-format

+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"

+msgstr ""

+"E250: Հետևյալ նշանների բազմությունը բացակայում է %s տառատեսակների բազմության "

+"մեջ:"

+

+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"

+msgstr "E251: VIM registry ֆունկցիան սխալ է տրված. Ջնջված է!"

+

+#, c-format

+msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"

+msgstr "E252: Տառատեսակ: %s - '%s' տառատեսակը ֆիքսված երկարությամբ չէ"

+

+#, c-format

+msgid "E253: Fontset name: %s"

+msgstr "E253: Տառատեսակների բազմության անունը: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E254: Cannot allocate color %s"

+msgstr "E254: Հնարավոր չէ առաջացնել %s գույնը"

+

+msgid "E255: Couldn't read in sign data"

+msgstr "E255: Հնարավոր չէ կարդալ նշանի տվյալներից"

+

+msgid "E257: cstag: Tag not found"

+msgstr "E257: cstag: Նշումը չի հայտնաբերվել"

+

+msgid "E258: Unable to send to client"

+msgstr "E258: Անհնար է ուղարկել ընդունողին"

+

+#, c-format

+msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"

+msgstr "E259: cscope %s համընկնումներ չեն հայտնաբերվել %s-ի համար"

+

+msgid "E260: Missing name after ->"

+msgstr "E260: Բացակայող անուն ->-ից հետո"

+

+#, c-format

+msgid "E261: Cscope connection %s not found"

+msgstr "E261: Cscope %s կապը չի հայտնաբերվել"

+

+#, c-format

+msgid "E262: Error reading cscope connection %d"

+msgstr "E262: %d cscope տվյալների բազայի կապի սխալ ընթերցում"

+

+msgid ""

+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "

+"loaded."

+msgstr ""

+"E263: Ներողություն, այս հրամանն անջատված է, Python գրադարանը հնարավոր չէ "

+"բեռնել."

+

+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"

+msgstr "E264: Python: Օբյեկտի սկզբնարժեքավորման սխալ I/O"

+

+msgid "E265: $_ must be an instance of String"

+msgstr "E265: $_ պետք է լին տող"

+

+msgid ""

+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."

+msgstr ""

+"E266: Ներողություն, այս հրամանն անջատված է, Ruby գրադարանը հնարավոր չէ "

+"բեռնել."

+

+msgid "E267: Unexpected return"

+msgstr "E267: Անսպասելի return"

+

+msgid "E268: Unexpected next"

+msgstr "E268: Անսպասելի next"

+

+msgid "E269: Unexpected break"

+msgstr "E269: Անսպասելի break"

+

+msgid "E270: Unexpected redo"

+msgstr "E270: Անսպասելի redo"

+

+msgid "E271: Retry outside of rescue clause"

+msgstr "E271: Retry rescue օպերատորից դուրս"

+

+msgid "E272: Unhandled exception"

+msgstr "E272: Չմշակված բացառում"

+

+#, c-format

+msgid "E273: Unknown longjmp status %d"

+msgstr "E273: Անծանոթ longjmp ստատուս %d"

+

+msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"

+msgstr "E274: Փակագծերից առաջ տարածություն չի թույլատրվում"

+

+#| msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"

+msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"

+msgstr "E275: Չի կարող տեքստային հատկություն ավելացնել բեռնաթափված բուֆերին"

+

+#| msgid "E1061: Cannot find function %s"

+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"

+msgstr "E276: Հնարավոր չէ օգտագործել ֆունկցիան որպես մեթոդ՝ %s"

+

+msgid "E277: Unable to read a server reply"

+msgstr "E277: Սերվերը չի պատասխանում"

+

+msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"

+msgstr "E279: Ներեցեք, ++ shell-ը չի աջակցվում այս համակարգում"

+

+#, c-format

+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""

+msgstr "E282: Հնարավոր չէ կարդալ \"%s\"֊ից"

+

+#, c-format

+msgid "E283: No marks matching \"%s\""

+msgstr "E283: Չկան համընկնող նշումներ \"%s\""

+

+msgid "E284: Cannot set IC values"

+msgstr "E284: Հնարավոր չէ վերագրել IC արժեքներ"

+

+msgid "E285: Failed to create input context"

+msgstr "E285: Հնարավոր չէ ստեղծել մուտքային կոնտեքստ"

+

+msgid "E286: Failed to open input method"

+msgstr "E286: Հնարավոր չէ բացել մուտքային մեթոսը"

+

+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"

+msgstr "E287: Զգուշացում: հնարավոր չէ վերագրել IM֊ի ջնջման կանչըввода"

+

+msgid "E288: Input method doesn't support any style"

+msgstr "E288: Մուտքային մեթոդը չի աջակցում ոչ մի ստիլ"

+

+msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"

+msgstr "E289: Մուտքային մեթոդը չի աջակցում ոչ մի նախախմբագրման տիպ"

+

+#| msgid "E897: List or Blob required"

+msgid "E290: List or number required"

+msgstr "E290: Ցանկ կամ թիվ է պահանջվում"

+

+msgid "E294: Seek error in swap file read"

+msgstr "E294: Ցուցչի տեղափոխման սխալ սվեփ ֆայլի ընթերցման ժամանակ"

+

+msgid "E295: Read error in swap file"

+msgstr "E295: Սվեփ ֆայլի ընթերցման սխալ"

+

+msgid "E296: Seek error in swap file write"

+msgstr "E296: Ցուցչի տեղափոխման սխալ սվեփ ֆայլի ամրագրման ժամանակ"

+

+msgid "E297: Write error in swap file"

+msgstr "E297: Սվեփ ֆայլի ամրագրման սխալ"

+

+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"

+msgstr "E299: Perl հաշվարկումն արգելված է առանց զգուշության մոդուլի"

+

+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"

+msgstr "E300: Սվեփ ֆայլն արդեն գոյություն ունի (հարձակու՞մ)"

+

+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"

+msgstr "E301: Վա՜յ, կորցրեցի սվեփ ֆայլը!!!"

+

+msgid "E302: Could not rename swap file"

+msgstr "E302: Հնարավոր չէ վերանվանել սվեփ ֆայլը"

+

+#, c-format

+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"

+msgstr "E303: Հնարավոր չէ բացել սվեփ ֆայլը \"%s\", վերականգնումն անհնար է"

+

+#, c-format

+msgid "E305: No swap file found for %s"

+msgstr "E305: Սվեփ ֆայլ չի հայտնաբերվել %s֊ի համար"

+

+#, c-format

+msgid "E306: Cannot open %s"

+msgstr "E306: Հնարավոր չէ բացել %s֊ը"

+

+#, c-format

+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"

+msgstr "E307: %s սվեփ ֆայլ չէ"

+

+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"

+msgstr "E308: Զգուշացում: Մուտքային ֆայլն հնարավոր է փոփոխվել է"

+

+#, c-format

+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"

+msgstr "E309: Հնարավոր չե կարդալ 1֊ին բլոկը %s֊ից"

+

+#, c-format

+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"

+msgstr "E310: Սխալ բլոկի համար, 1,  (%s֊ը .swp սվեփ ֆայլ չի՞)"

+

+msgid "E311: Recovery Interrupted"

+msgstr "E311: Վերականգնումն ընդհատված է"

+

+msgid ""

+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"

+msgstr ""

+"E312: Սխալներ են հայտնաբերվել վերականգնման ընթացքում, նայել այն տողերը, "

+"որոնք սկսվում են ???"

+

+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"

+msgstr "E313: Հնարավոր չէ թարմացնել սվեփ ֆայլը, այն չի գտնվել"

+

+msgid "E314: Preserve failed"

+msgstr "E314: Սվեփ ֆայլի թարմացման անհաջող փորձ"

+

+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"

+msgstr "E319: Ներողություն, այս հրամանը թույլատրված չէ ներկա տարբերակում"

+

+#, c-format

+msgid "E321: Could not reload \"%s\""

+msgstr "E321: Հնարավոր չէ վերաբեռնել \"%s\""

+

+msgid "E324: Can't open PostScript output file"

+msgstr "E324: Հնարավոր չէ բացել PostScript ելքային ֆայլը"

+

+msgid "E325: ATTENTION"

+msgstr "E325: ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈՒՆ"

+

+msgid "E326: Too many swap files found"

+msgstr "E326: Հայտնաբերվել են աննախադեպ շատ քանակությամբ սվեփ ֆայլեր"

+

+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"

+msgstr "E327: Մենյուի֊ի մասի ճանապարհը ենթամենյու չէ"

+

+msgid "E328: Menu only exists in another mode"

+msgstr "E328: Այս ռեժիմում մենյու չկա"

+

+#, c-format

+msgid "E329: No menu \"%s\""

+msgstr "E329: %s մենյուն չկա"

+

+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"

+msgstr "E330: Մենյուի ճանապարհը չի կարող լինել ենթամենյու"

+

+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"

+msgstr "E331: Մենյույի էլեմենտները չեն կարող ավելցավել մենյու բարում"

+

+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"

+msgstr "E332: Բաժանիչը չի կարող լինել մենյույի ճանապարհի մաս"

+

+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"

+msgstr "E333: Մենյույի ճանապարհը պետք է ներկայացնի մենյուի էլէմենտ"

+

+#, c-format

+msgid "E334: Menu not found: %s"

+msgstr "E334: Մենյուն չի հայտնաբերվել: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"

+msgstr "E335: Մենյուն %s ռեժիմում սահմանված չէ"

+

+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"

+msgstr "E336: Մենյուի ճանապարհը պետք հղվի ենթամենյույի"

+

+msgid "E337: Menu not found - check menu names"

+msgstr "E337: Մենյուն չի հայտնաբերվել - ստուգել մենյույի անունները"

+

+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"

+msgstr "E338: Ներողություն, ֆայլի դիտարկիչ չկա տողային ռեժիմում"

+

+msgid "E339: Pattern too long"

+msgstr "E339: Անսպասելի երկար նմուշ"

+

+msgid "E340: Internal error; if you can reproduce please report a bug"

+msgstr ""

+"E340: Ներքին սխալ; եթե կարող եք վերարտադրել, խնդրում ենք հայտնել սխալի մասին"

+

+#, c-format

+msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"

+msgstr "E342: Հիշողությունը չի բավականացնում! (առանձնացվել է %lu բայթ)"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "

+"followed by '%s'."

+msgstr ""

+"E343: Անվավեր ճանապարհ: '**[թիվ]'֊ը պետք է լինի ճանապարհի վերջում կամ "

+"հաջորդի '%s'-ին."

+

+#, c-format

+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"

+msgstr "E344: \"%s\" թղթապանակը չի գտնվել cdpath֊ում"

+

+#, c-format

+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"

+msgstr "E345: Ֆայլը չի գտնվել \"%s\"-ում"

+

+#, c-format

+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"

+msgstr "E346: Այլ \"%s\" թղթապանակներ չեն հայտնաբերվել cdpath֊ում"

+

+#, c-format

+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"

+msgstr "E347: Այլ \"%s\" ֆայլեր չեն հայտնաբերվել"

+

+msgid "E348: No string under cursor"

+msgstr "E348: Կուրսորի դիրքում տող չկա"

+

+msgid "E349: No identifier under cursor"

+msgstr "E349: Կուրսորի դիրքում չկա փոփոխականի անուն"

+

+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"

+msgstr "E350: Հնարավոր չէ ստեղծել փաթաթ 'foldmethod'֊ով"

+

+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"

+msgstr "E351: Հնարավոր չէ ջնջել փաթաթ 'foldmethod'֊ով"

+

+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"

+msgstr "E352: Հնարավոր չէ մաքրել փաթաթը 'foldmethod'-ի տվյալ արժեքի դեպքում"

+

+#, c-format

+msgid "E353: Nothing in register %s"

+msgstr "E353: %s ռեգիստրը դատարկ է"

+

+#, c-format

+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"

+msgstr "E354: Ռեգիստրի անվավեր անուն: '%s'"

+

+#, c-format

+msgid "E355: Unknown option: %s"

+msgstr "E355: Անծանոթ կարգանշան: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"

+msgstr "E357: 'langmap':  %s-ի համար չկա համընկնման նշան"

+

+#, c-format

+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"

+msgstr "E358: 'langmap': Ստորակետից հետո տրված են հավելյալ նշաններ: %s"

+

+msgid "E359: Screen mode setting not supported"

+msgstr "E359: Տրված էկրանի ռեժիմն աջակցված չէ"

+

+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"

+msgstr "E360: Հնարավոր չէ կատարել shell-ը -f կարգանշմամբ"

+

+#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float"

+msgid "E362: Using a boolean value as a Float"

+msgstr "E362: բուլյան արժեքի օգտագործումը որպես Float"

+

+msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"

+msgstr ""

+"E363: Օրինակն օգտագործում է ավելի շատ հիշողություն քան տրված է "

+"'maxmempattern'-ով"

+

+#, c-format

+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""

+msgstr "E364: Անհաջող կանչ \"%s()\""

+

+msgid "E365: Failed to print PostScript file"

+msgstr "E365: Հնարավոր չէ պատճենել PostScript ֆայլը"

+

+#| msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"

+msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"

+msgstr "E366: Չի թույլատրվում մուտք գործել սահապատ"

+

+#, c-format

+msgid "E367: No such group: \"%s\""

+msgstr "E367: Խումբը գոյություն չունի։ \"%s\""

+

+#, c-format

+msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"

+msgstr "E368: Got SIG%s in libcall()"

+

+#, c-format

+msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"

+msgstr "E369: Անվավեր էլեմենտ %s%%[]-ում"

+

+#, c-format

+msgid "E370: Could not load library %s: %s"

+msgstr "E370: Հնարավոր չէր բեռնել %s: %s գրադարանը"

+

+msgid "E371: Command not found"

+msgstr "E371: Հրամանը չի հայտնաբերվել"

+

+#, c-format

+msgid "E372: Too many %%%c in format string"

+msgstr "E372: Տողային ֆորմատին տրված են աննախադեպ շատ %%%c֊եր"

+

+#, c-format

+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"

+msgstr "E373: Անսպասելի էլեմենտ %%%c"

+

+msgid "E374: Missing ] in format string"

+msgstr "E374: Բացակայող ]"

+

+#, c-format

+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"

+msgstr "E375: %%%c֊ն չի աջակցվում"

+

+#, c-format

+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"

+msgstr "E376: Անվավեր %%%c տողային ֆորմատի նախածանցում"

+

+#, c-format

+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"

+msgstr "E377: Անվավեր  %%%c"

+

+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"

+msgstr "E378: 'errorformat'-ը չի պարունակում նմուշներ"

+

+msgid "E379: Missing or empty directory name"

+msgstr "E379: Գոյություն չունեցող կամ դատարկ թղթապանակ"

+

+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"

+msgstr "E380: quickfix ստեկի ներքևում"

+

+msgid "E381: At top of quickfix stack"

+msgstr "E381:  quickfix ստեկի վերևում"

+

+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"

+msgstr "E382: Պահպանումն անհնար է, 'buftype' կարգանշանը միացված է"

+

+#, c-format

+msgid "E383: Invalid search string: %s"

+msgstr "E383: Անվավեր որոնման բառ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"

+msgstr "E384: Որոնումն ավարտված է ֆայլի սկզբում; %s-ը չի գտնվել"

+

+#, c-format

+msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"

+msgstr "E385: Որոնումն ավարտված է ֆայլի վերջում; %s-ը չի գտնվել"

+

+msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"

+msgstr "E386:  ';'-ից հետո սպասվում '?' կամ '/'"

+

+msgid "E387: Match is on current line"

+msgstr "E387: Համընկնումը հերթական տողում է"

+

+msgid "E388: Couldn't find definition"

+msgstr "E388: Հնարավոր չէ գտնել սահմանումը"

+

+msgid "E389: Couldn't find pattern"

+msgstr "E389: Նմուշը չի գտնվել"

+

+#, c-format

+msgid "E390: Illegal argument: %s"

+msgstr "E390: Չթույլատրված արգումենտ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"

+msgstr "E391: %s ուղղագրական համակարգը չի գտնվել"

+

+#, c-format

+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"

+msgstr "E392: %s ուղղագրական համակարգը չի գտնվել"

+

+msgid "E393: group[t]here not accepted here"

+msgstr "E393: group[t]֊ն չի թույլատրվում այստեղ"

+

+#, c-format

+msgid "E394: Didn't find region item for %s"

+msgstr "E394: %s֊ի ռեգիոն էլեմենտը չի գտնվել"

+

+msgid "E395: Contains argument not accepted here"

+msgstr "E395: Contains արգումենտը չի թույլատրվում այստեղ"

+

+msgid "E397: Filename required"

+msgstr "E397: Պահանջվում է ֆայլի անուն"

+

+#, c-format

+msgid "E398: Missing '=': %s"

+msgstr "E398: Բացակայող '=': %s"

+

+#, c-format

+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"

+msgstr "E399: Անբավարար քանակությամբ արգումենտներ։  syntax region %s"

+

+msgid "E400: No cluster specified"

+msgstr "E400: Համակարգը տրված չէ"

+

+#, c-format

+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"

+msgstr "E401: Նմուշի բացատանիշն հայտնաբերված չէ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"

+msgstr "E402: Աղբ՝ նմուշից հետո: %s"

+

+msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"

+msgstr ""

+"E403: Ուղղագրման համաժամանակեցում, տողի համալրման նմուշը կրկնակի է տրված"

+

+#, c-format

+msgid "E404: Illegal arguments: %s"

+msgstr "E404: Չթույլատրված պարամետրեր: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E405: Missing equal sign: %s"

+msgstr "E405: Բացակայող վերագրման նշան: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E406: Empty argument: %s"

+msgstr "E406: Դատարկ պարամետեր: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E407: %s not allowed here"

+msgstr "E407: %s֊ը չի թույլատրվում այստեղ"

+

+#, c-format

+msgid "E408: %s must be first in contains list"

+msgstr "E408: %s֊ը պետք է լինի contains ցուցակի սկզբում"

+

+#, c-format

+msgid "E409: Unknown group name: %s"

+msgstr "E409: Անծանոթ խումբ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"

+msgstr "E410: Անվավեր ենթահրաման :syntax: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E411: Highlight group not found: %s"

+msgstr "E411: %s գունանշման խումբը չի հայտնաբերվել"

+

+#, c-format

+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""

+msgstr "E412: Անբավարար քանակությամբ պարամետրեր: \":highlight link %s\""

+

+#, c-format

+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""

+msgstr "E413: Շատ քանակությամ պարամետրեր: \":highlight link %s\""

+

+msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"

+msgstr "E414: Խումբն ունի կարգաբերումներ, գունանշման հղումն անտեսված է"

+

+#, c-format

+msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"

+msgstr "E415: Չսպասված հավասարման նշան: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E416: Missing equal sign: %s"

+msgstr "E416: Բացակայող հավասարման նշան: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E417: Missing argument: %s"

+msgstr "E417: Բացակայող արգումենտ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E418: Illegal value: %s"

+msgstr "E418: Չթույլատրված արժեք: %s"

+

+msgid "E418: I'm a teapot"

+msgstr "E418: Ես թեյնիկ եմ"

+

+msgid "E419: FG color unknown"

+msgstr "E419: Տողի անծանոթ գույն"

+

+msgid "E420: BG color unknown"

+msgstr "E420: ֆոնի անծանոթ գույն"

+

+#, c-format

+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"

+msgstr "E421: Անծանոթ գույնի անուն կամ համար։ %s"

+

+#| msgid "E1011: Name too long: %s"

+msgid "E422: Terminal code too long: %s"

+msgstr "E422: Տերմինալի կոդը չափազանց երկար է՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E423: Illegal argument: %s"

+msgstr "E423: Չթույլատրված պարամետեր: %s"

+

+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"

+msgstr "E424: Աննախադեպ շատ գունանշման բնորոշիչներ են օգտագործվում"

+

+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"

+msgstr "E425: Հնարավոր չէ անցնել առաջին համընկնման պիտակին"

+

+#, c-format

+msgid "E426: Tag not found: %s"

+msgstr "E426: Պիտակը չի հայտնաբերվել: %s"

+

+msgid "E427: There is only one matching tag"

+msgstr "E427: Կա միայն մեկ համընկնման պիտակ"

+

+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"

+msgstr "E428: Հնարավոր չէ անցնել վերջին գտնված համընկնման պիտակին"

+

+#, c-format

+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"

+msgstr "E429: \"%s\" ֆայլը չի գտնվել"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"E430: Tag file path truncated for %s\n"

+msgstr ""

+"E430: Նշումների ֆայլի ճանապարհը կարճվել է։ %s\n"

+

+#, c-format

+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""

+msgstr "E431: Ֆորմատի սխալ \"%s\" նշումների ֆայլում"

+

+#, c-format

+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"

+msgstr "E432: Նշումների ֆայլը դասակարգված չէ: %s"

+

+msgid "E433: No tags file"

+msgstr "E433: Պիտակների ֆայլը չի գտնվել"

+

+msgid "E434: Can't find tag pattern"

+msgstr "E434: Պիտակի նմուշը հնարավոր չէ գտնել"

+

+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"

+msgstr "E435: Պիտակը չի գտնվել, փորձում եմ գուշակել!"

+

+#, c-format

+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"

+msgstr "E436:  \"%s\"֊ը termcap֊ում չկա"

+

+msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"

+msgstr "E437: Պահանջվում է \"cm\" տերմինալի առկայություն"

+

+msgid "E441: There is no preview window"

+msgstr "E441: Նախադիտման պատուհանը բացակայում է"

+

+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"

+msgstr "E442: Հնարավոր չէ միաժամանակ կատարել վերևից ձախ և ներքևից աջ բաժանում"

+

+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"

+msgstr "E443: Հնարավոր չէ տեղափոխել քանի դեռ մեկ այլ պատուհան բաժանված է"

+

+msgid "E444: Cannot close last window"

+msgstr "E444: Հնարավոր չէ փակել պատուհանը"

+

+msgid "E445: Other window contains changes"

+msgstr "E445: Մեկ այլ պատուհանում կան փոփոխություններ"

+

+msgid "E446: No file name under cursor"

+msgstr "E446: Կուրսորի դիրքում չկա ֆայլի անուն"

+

+#, c-format

+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"

+msgstr "E447: \"%s\" ֆայլը չի գտնվել"

+

+#, c-format

+msgid "E448: Could not load library function %s"

+msgstr "E448: Հնարավոր չէ բեռնել %s գրադարանային ֆունկցիան"

+

+msgid "E449: Invalid expression received"

+msgstr "E449: Ստացվել է անվավեր արտահայտություն"

+

+msgid "E450: Buffer number, text or a list required"

+msgstr "E450: Բուֆերի համար, տեքստ կամ ցանկ է անհրաժեշտ"

+

+#, c-format

+msgid "E451: Expected }: %s"

+msgstr "E451: Սպասվում է }: %s"

+

+msgid "E452: Double ; in list of variables"

+msgstr "E452: Կրկնակի ՝;՝ փոփոխականների ցանկում"

+

+msgid "E453: UL color unknown"

+msgstr "E453: Տողի անծանոթ գույն"

+

+msgid "E454: Function list was modified"

+msgstr "E454: Ֆունկցիաների ցանկը փոփոխվել է"

+

+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"

+msgstr "E455: Գրելու սխալ PostScript֊ի ելքում"

+

+#, c-format

+msgid "E456: Can't open file \"%s\""

+msgstr "E456: Հնարավոր չէ բացել \"%s\" ֆայլը"

+

+#, c-format

+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""

+msgstr "E456: PostScript֊ի \"%s.ps\" ռեսուրսային ֆայլը չի գտնվել"

+

+#, c-format

+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""

+msgstr "E457: Հնարավոր չէ կարդալ \"%s\" PostScript֊ի ռեսուրս ֆայլը"

+

+msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"

+msgstr ""

+"E458: Հնարավոր չէ ստեղծել colormap տիպի էլեմենտ, որոշ գույներ հնարավոր է "

+"սխալ լինեն"

+

+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"

+msgstr "E459: Հնարավոր չէ վերադառնալ նախկին թղթապանակ"

+

+msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"

+msgstr "E460: Mapset()-ում բացակայում են գրառումները dict արգումենտում"

+

+#, c-format

+msgid "E461: Illegal variable name: %s"

+msgstr "E461: Չթույլատրված արժեք: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""

+msgstr "E462: Հնարավոր չէ պատրաստել \"%s\" վերաբեռնելու համար"

+

+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"

+msgstr "E463: Ռեգիոնը պահպանվում է, հնարավոր չէ փոփոխել"

+

+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"

+msgstr "E464: Օգտատիրոջ սահմանած հրամաի սխալ օգտագործում"

+

+#, c-format

+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"

+msgstr "E464: Օգտատիրոջ սահմանած հրամանի սխալ օգտագործում։ %s"

+

+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"

+msgstr "E465: :winsize հրամանը պահանջում է արգումենտ"

+

+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"

+msgstr "E466: :winpos հրամանը պահանջում է երկու թվային արգումենտներ"

+

+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"

+msgstr "E467: սահմանած ավտոլրացումը պահանջում է ֆունկցիայի արգումենտ"

+

+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"

+msgstr ""

+"E468: Ավտոլրացման արգումեն թույլատրվում է միայն սհամանված ավտոլրացումների "

+"համար"

+

+#, c-format

+msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"

+msgstr "E469: Անվավեր cscopequickfix %c դրոշմանիշ %c-ի համար"

+

+msgid "E470: Command aborted"

+msgstr "E470: Հրամանը ընդհատված է"

+

+msgid "E471: Argument required"

+msgstr "E471: Անհրաժեշտ է արգումենտ"

+

+msgid "E472: Command failed"

+msgstr "E472: Հրամանը ձախողվել է"

+

+msgid "E474: Invalid argument"

+msgstr "E474: Անվավեր պարամետր"

+

+#, c-format

+msgid "E475: Invalid argument: %s"

+msgstr "E475: Անվավեր պարամետր: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E475: Invalid value for argument %s"

+msgstr "E475: Անվավեր պարամետրի արժեք: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"

+msgstr "E475: Անվավեր պարամետրի արժեք: %s: %s"

+

+msgid "E476: Invalid command"

+msgstr "E476: Անվավեր հրաման"

+

+#, c-format

+msgid "E476: Invalid command: %s"

+msgstr "E476: Անվավեր հրաման։ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E476: Invalid command: %s, expected %s"

+msgstr "E476: Անվավեր հրաման։ %s: սպասվում է %s"

+

+msgid "E477: No ! allowed"

+msgstr "E477: !-ը թույլատրված չէ"

+

+msgid "E478: Don't panic!"

+msgstr "E478: Մի անհանգստացեք, ամեն ինչ լավ է :)!"

+

+msgid "E479: No match"

+msgstr "E479: Համընկնում չկա"

+

+#, c-format

+msgid "E480: No match: %s"

+msgstr "E480: Համընկնում չկա: %s"

+

+msgid "E481: No range allowed"

+msgstr "E481: Չթույլատրված միջակայք"

+

+#, c-format

+msgid "E482: Can't create file %s"

+msgstr "E482: Հնարավոր չէ ստեղծել %s ֆայլը"

+

+msgid "E483: Can't get temp file name"

+msgstr "E483: Հնարավոր չէ ստանալ ժամանակավոր ֆայլի անունը"

+

+#, c-format

+msgid "E484: Can't open file %s"

+msgstr "E484: Հնարավոր չէ բացել %s ֆայլը"

+

+#, c-format

+msgid "E485: Can't read file %s"

+msgstr "E485: Հնարավոր չէ կարդալ %s ֆայլը"

+

+msgid "E486: Pattern not found"

+msgstr "E486: Նմուշը չի հայտնաբերվել"

+

+#, c-format

+msgid "E486: Pattern not found: %s"

+msgstr "E486: Նմուշը չի հայտնաբերվել: %s"

+

+msgid "E487: Argument must be positive"

+msgstr "E487: Արգումենտը պետք է լինի դրականա ամբողջաթիվ"

+

+#, c-format

+msgid "E487: Argument must be positive: %s"

+msgstr "E487: Արգումենտը պետք է լինի դրական ամբողջաթիվ։ %s"

+

+msgid "E488: Trailing characters"

+msgstr "E488: Ավելորդ նշաններ"

+

+#, c-format

+msgid "E488: Trailing characters: %s"

+msgstr "E488: Ավելորդ նշաններ։ %s"

+

+#| msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""

+msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""

+msgstr "E489: Կանչերի կույտ չկա \"<stack>\"-ի համար"

+

+msgid "E490: No fold found"

+msgstr "E490: Փաթաթը չի հայտնաբերվել"

+

+#| msgid "E1002: Syntax error at %s"

+msgid "E491: JSON decode error at '%s'"

+msgstr "E491: JSON վերծանման սխալ '%s'-ում"

+

+msgid "E492: Not an editor command"

+msgstr "E492: Անծանոթ հրաման"

+

+msgid "E493: Backwards range given"

+msgstr "E493: Տրված է հակադարձ միջակայք"

+

+msgid "E494: Use w or w>>"

+msgstr "E494: Օգտագործել w կամ w>>"

+

+msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""

+msgstr "E495: փոխարինման համար չկա ֆայլի անունով ինքնահրաման \"<afile>\""

+

+msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""

+msgstr "E496: փոխարինման համար չկա բուֆերի անունով ինքնահրաման \"<abuf>\""

+

+msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""

+msgstr "E497: փոխարինման համար չկա համընկնման անունով ինքնահրաման \"<amatch>\""

+

+msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""

+msgstr ""

+"E498: փոխարինման համար չկա :source ֆայլի անունով ինքնահրաման \"<sfile>\""

+

+#, no-c-format

+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""

+msgstr "E499: '%' կամ '#' ֆայլի դատարկ անուն, աշխատում է միայն \":p:h\"-ով:"

+

+msgid "E500: Evaluates to an empty string"

+msgstr "E500: Արտահայտոթյան արժեքը դատարկ տող է"

+

+msgid "E501: At end-of-file"

+msgstr "E501: Ֆայլի վերջում"

+

+msgid "is not a file or writable device"

+msgstr "ֆայլ չէ կամ գրելի սարք"

+

+#, c-format

+msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"

+msgstr "E503: \"%s\" ֆայլ չէ կամ գրելի սարք"

+

+#| msgid "E775: Eval feature not available"

+msgid "E503: Coffee is currently not available"

+msgstr "E503: Սուրճը ներկայումս հասանելի չէ"

+

+msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"

+msgstr "միայն ընթերցելի է (\"W\" in 'cpoptions')"

+

+msgid "is read-only (add ! to override)"

+msgstr "միայն ընթերցելի է (ամրագրելու համար ավելացրեք !)"

+

+#, c-format

+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"

+msgstr "E505: \"%s\" միայն կարդալու համար է (ավելացնել !)"

+

+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"

+msgstr ""

+"E506: Հնարավոր չէ ամրագրել պահպանման ֆայլում (ամրագրելու համար ավելացրեք !)"

+

+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"

+msgstr "E507: Պահպանման ֆայլի փակման սխալ (ամրագրելու համար ավելացրեք !)"

+

+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"

+msgstr ""

+"E508: Հնարավոր չէ պահպանման համար կարդալ ֆայլը (ամրագրելու համար ավելացրեք !)"

+

+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"

+msgstr ""

+"E509: Հնարավոր չէ ստեղծել պահպանման ֆայլը (ամրագրելու համար ավելացրեք !)"

+

+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"

+msgstr ""

+"E510: Հնարավոր չէ ստեղծել պահպանման ֆայլ (ամրագրելու համար ավելացրեք !)"

+

+msgid "E511: NetBeans already connected"

+msgstr "E511: NetBeans-ն արդեն կապակցված է"

+

+msgid "E512: Close failed"

+msgstr "E512: Փակումն անհաջող է ավարտվել"

+

+msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"

+msgstr "E513: Գրելու սխալ, փոխակերպումն անհաջող է ավարտվել (մաքրել 'fenc'-ը)"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "

+"override)"

+msgstr ""

+"E513: Գրելու սխալ, փոխակերպումն անհաջող է ավարտվել %ld տողում (մաքրել 'fenc'-"

+"ը)"

+

+msgid "E514: Write error (file system full?)"

+msgstr "E514: Ամրագրման սխալ (ֆայլերի համակարգում գրելու տեղ չի՞ մնացել)"

+

+msgid "E515: No buffers were unloaded"

+msgstr "E515: Ոչ մի բուֆեր չի բեռնաթափվել"

+

+msgid "E516: No buffers were deleted"

+msgstr "E516: Ոչ մի բուֆեր չի ջնջվել"

+

+msgid "E517: No buffers were wiped out"

+msgstr "E517: Ոչ մի բուֆեր չի մաքրվել"

+

+msgid "E518: Unknown option"

+msgstr "E518: Անծանոթ կարգանշան"

+

+msgid "E519: Option not supported"

+msgstr "E519: Կարգանշումը չի աջակցվում"

+

+msgid "E520: Not allowed in a modeline"

+msgstr "E520: Չի թույլատրվում տողային ռեժիմում"

+

+msgid "E521: Number required after ="

+msgstr "E521: =֊ից հետո անհրաժեշտ է թիվ"

+

+#, c-format

+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"

+msgstr "E521: Պահանջվում է թիվ: &%s = '%s'"

+

+msgid "E522: Not found in termcap"

+msgstr "E522:  termcap֊ում չի հայտնաբերվել"

+

+msgid "E523: Not allowed here"

+msgstr "E523: Այստեղ չի թույլատրվում"

+

+msgid "E524: Missing colon"

+msgstr "E524: Բացակայող վերջակետ"

+

+msgid "E525: Zero length string"

+msgstr "E525: Դատարկ տող"

+

+#, c-format

+msgid "E526: Missing number after <%s>"

+msgstr "E526: Բացակայող թիվ՝ <%s>֊ից հետո"

+

+msgid "E527: Missing comma"

+msgstr "E527: Բացակայող ստորակետ"

+

+msgid "E528: Must specify a ' value"

+msgstr "E528: Անհրաժեշտ է  '-ի համար տալ արժեք"

+

+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"

+msgstr "E529: Հնարավոր չէ 'term'-ին վերագրել դատարկ արժեք"

+

+msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"

+msgstr "E530: Գրաֆիկական ռեժիմում հնարավոր չէ փոխել տերմինալը"

+

+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"

+msgstr "E531: Գրաֆիկական ինտերֆեյսին անցնելու համար կատարել \":gui\" հրամանը"

+

+#| msgid "E1249: Highlight group name too long"

+msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"

+msgstr "E532: Գունանշման անվան չափազանց երկար ընդգծում defineAnnoType-ում"

+

+msgid "E533: Can't select wide font"

+msgstr "E533: Հնարավոր չէ նշել տառատեսակը"

+

+msgid "E534: Invalid wide font"

+msgstr "E534: Անվավեր երկարությամբ տառատեսակ"

+

+#, c-format

+msgid "E535: Illegal character after <%c>"

+msgstr "E535: Սխալ նշան <%c>֊ից հետո"

+

+msgid "E536: Comma required"

+msgstr "E536: Անհրաժեշտ է ստորակետ"

+

+#, c-format

+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"

+msgstr "E537:  'commentstring'֊ը պետք լինի դատարկ կամ պարունակի %s"

+

+#, c-format

+msgid "E538: Pattern found in every line: %s"

+msgstr "E538: Ամեն տողում նմուշ է հայտնաբերվել: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E539: Illegal character <%s>"

+msgstr "E539: Չթույլատրված նշան <%s>"

+

+msgid "E540: Unclosed expression sequence"

+msgstr "E540: Չփակված արտահայտությունների հաջորդականություն"

+

+msgid "E542: Unbalanced groups"

+msgstr "E542: Չբալանսավորված խմբեր"

+

+msgid "E543: Not a valid codepage"

+msgstr "E543: Չթույլատրված կոդավորման անուն"

+

+msgid "E544: Keymap file not found"

+msgstr "E544: Բանալիային համապատասխանեցման ֆայլը չի հայտնաբերվել"

+

+msgid "E545: Missing colon"

+msgstr "E545: Բացակայող վերջակետ"

+

+msgid "E546: Illegal mode"

+msgstr "E546: Անծանոթ ռեժիմ"

+

+msgid "E547: Illegal mouseshape"

+msgstr "E547: Կուրսորի անծանոթ տեսք"

+

+msgid "E548: Digit expected"

+msgstr "E548: Սպասվում է թիվ"

+

+msgid "E549: Illegal percentage"

+msgstr "E549: Տոկոսի անսպասելի արժեք"

+

+msgid "E550: Missing colon"

+msgstr "E550: Բացակայող չակերտ"

+

+msgid "E551: Illegal component"

+msgstr "E551: Սխալ բաղադրիչ"

+

+msgid "E552: Digit expected"

+msgstr "E552: Սպասվում է թիվ"

+

+msgid "E553: No more items"

+msgstr "E553: Այլևս էլեմենտներ չկան"

+

+#, c-format

+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"

+msgstr "E554: Ուղղագրական սխալ %s{...}֊ում"

+

+msgid "E555: At bottom of tag stack"

+msgstr "E555: Պիտակների ստեկի ներքևում"

+

+msgid "E556: At top of tag stack"

+msgstr "E556: Պիտակների ստեկի վերևում"

+

+msgid "E557: Cannot open termcap file"

+msgstr "E557: Անհնար է բացել termcap ֆայլը"

+

+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"

+msgstr "E558: Տերմինալի էլեմենտը չի հայտնաբերվել terminfo֊ում"

+

+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"

+msgstr "E559: Տերմինալի էլեմենտը չի հայտնաբերվել termcap֊ում"

+

+#, c-format

+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"

+msgstr "E560: Օգտագործում: cs[cope] %s"

+

+msgid "E561: Unknown cscope search type"

+msgstr "E561: Անծանոթ cscope֊ի որոնման տիպ"

+

+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"

+msgstr "E562: Օգտագործում: cstag <անուն>"

+

+#, c-format

+msgid "E563: stat(%s) error: %d"

+msgstr "E563: stat(%s) սխալ: %d"

+

+#, c-format

+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"

+msgstr "E564: %s֊ը թղթապանակ կամ cscope֊ի տվյալների բազա չէ"

+

+#| msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"

+msgid "E565: Not allowed to change text or change window"

+msgstr "E565: Չի թույլատրվում փոխել տեքստը կամ փոխել պատուհանը"

+

+msgid "E566: Could not create cscope pipes"

+msgstr "E566: Հնարավոր չէ ստեղծել cscope֊ի սրնգակապերը"

+

+msgid "E567: No cscope connections"

+msgstr "E567: cscope կապեր չկան"

+

+msgid "E568: Duplicate cscope database not added"

+msgstr "E568: Գոյություն ունեցող cscope տվյալների բազան չի ավելացվել"

+

+msgid ""

+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."

+msgstr ""

+"E571: Ներողություն, այս հրամանն անջատված է․ Tcl գրադարանը չի կարող բեռնվել."

+

+#, c-format

+msgid "E572: Exit code %d"

+msgstr "E572: Ավարտման ստատուս %d"

+

+#, c-format

+msgid "E573: Invalid server id used: %s"

+msgstr "E573: Անվավեր սերվերի համար է օգտագործվել: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E574: Unknown register type %d"

+msgstr "E574: Անծանոթ ռեգիստրի տիպ %d"

+

+msgid "Illegal starting char"

+msgstr "Սխալ սկսելու տառ"

+

+msgid "Missing '>'"

+msgstr "Բացակայող '>'"

+

+msgid "Illegal register name"

+msgstr "Անծանոթ ռեգիստրի անուն"

+

+msgid "E579: :if nesting too deep"

+msgstr "E579: :if֊ը շատ է ներդրված"

+

+msgid "E579: Block nesting too deep"

+msgstr "E579: Բլոկը շատ է ներդրված"

+

+msgid "E580: :endif without :if"

+msgstr "E580: :endif առանց :if"

+

+msgid "E581: :else without :if"

+msgstr "E581: :else առանց :if"

+

+msgid "E582: :elseif without :if"

+msgstr "E582: :elseif առանց :if"

+

+msgid "E583: Multiple :else"

+msgstr "E583: Բազմակի :else"

+

+msgid "E584: :elseif after :else"

+msgstr "E584: :elseif :else֊ից հետո"

+

+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"

+msgstr "E585: :while/:for֊ը շատ է ներդրված"

+

+msgid "E586: :continue without :while or :for"

+msgstr "E586: :continue առանց :while կամ :for"

+

+msgid "E587: :break without :while or :for"

+msgstr "E587: :break առանց :while կամ :for"

+

+msgid "E588: :endwhile without :while"

+msgstr "E588: :endwhile հրամանը տրված է առանց :while հրամանի"

+

+msgid "E588: :endfor without :for"

+msgstr "E588: :endfor առանց :for հրամանի"

+

+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"

+msgstr "E589: 'backupext'֊ը և 'patchmode'֊ը համարժեք են"

+

+msgid "E590: A preview window already exists"

+msgstr "E590: Նախադիտման պատուհանն արդեն բացված է"

+

+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"

+msgstr ""

+"E591: 'winheight'-ի արժեքը չի կարող լինել ավելի փոքր քան 'winminheight'-ի "

+"արժեքը"

+

+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"

+msgstr ""

+"E592:  'winwidth'-ի արժեքը չի կարող լինել ավելի փոքր քան 'winminwidth'-ի "

+"արժեքը"

+

+#, c-format

+msgid "E593: Need at least %d lines"

+msgstr "E593: Անհրաժեշտ են գոնե %d տողեր"

+

+#, c-format

+msgid "E594: Need at least %d columns"

+msgstr "E594: Անհրաժեշտ են գոնե %d սյուններ"

+

+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"

+msgstr "E595: 'showbreak'-ը պարունակում է չտպագրվող կամ երկար տառեր"

+

+msgid "E596: Invalid font(s)"

+msgstr "E596: Անվավեր տառատեսակներ"

+

+msgid "E597: Can't select fontset"

+msgstr "E597: Հնարավոր չէ նշել տառատեսակների խումբը"

+

+msgid "E598: Invalid fontset"

+msgstr "E598:  Անվավեր տառատեսակների խումբ"

+

+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"

+msgstr "E599: 'imactivatekey'-ի արժեքն անվավեր է"

+

+msgid "E600: Missing :endtry"

+msgstr "E600: Հրամանը բացակայում է :endtry"

+

+msgid "E601: :try nesting too deep"

+msgstr "E601: :try֊ը շատ է ներդրված"

+

+msgid "E602: :endtry without :try"

+msgstr "E602: :endtry առանց :try"

+

+msgid "E603: :catch without :try"

+msgstr "E603: :catch առանց :try"

+

+msgid "E604: :catch after :finally"

+msgstr "E604: :catch առանց :finally"

+

+#, c-format

+msgid "E605: Exception not caught: %s"

+msgstr "E605: Բացառման հրամանը չի բռնվել: %s"

+

+msgid "E606: :finally without :try"

+msgstr "E606: :finally առանց :try"

+

+msgid "E607: Multiple :finally"

+msgstr "E607: Բազմակի :finally"

+

+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"

+msgstr "E608: Անհնար է նետել :throw 'Vim' նախածանցով"

+

+#, c-format

+msgid "E609: Cscope error: %s"

+msgstr "E609: Cscope սխալ: %s"

+

+#| msgid "E1005: Too many argument types"

+msgid "E610: No argument to delete"

+msgstr "E610: Ջնջելու արգումենտ չկա"

+

+#| msgid "E1320: Using an Object as a Number"

+msgid "E611: Using a Special as a Number"

+msgstr "E611: Հատուկ համարի օգտագործումը"

+

+msgid "E612: Too many signs defined"

+msgstr "E612: Սահմանվել են աննախադեպ շատ նշաններ"

+

+#, c-format

+msgid "E613: Unknown printer font: %s"

+msgstr "E613: Անծանոթ տպագրման տառատեսակ %s"

+

+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"

+msgid "E616: Object required for argument %d"

+msgstr "E616: %d արգումենտի համար անհրաժեշտ է օբյեկտ"

+

+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"

+msgstr "E617: Չի կարող փոփոխվել GTK+ 2 գրաֆիկական ինտերֆեյսում"

+

+#, c-format

+msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"

+msgstr "E618: \"%s\" ֆայլը PostScript-ի ռեսուրս ֆայլ չի"

+

+#, c-format

+msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"

+msgstr "E619: \"%s\" ֆայլը PostScript֊ի աջակցող ռեսուրս ֆայլ չի"

+

+#, c-format

+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""

+msgstr "E620: Հնարավոր չէ \"%s\"֊ը փթխակերպերլ պատճենման կոդավորման"

+

+#, c-format

+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"

+msgstr "E621: \"%s\" ռեսուրս ֆայլն ունի սխալ տարբերակ"

+

+msgid "E622: Could not fork for cscope"

+msgstr "E622: Հնարավոր չէ եղանել cscope֊ի համար"

+

+msgid "E623: Could not spawn cscope process"

+msgstr "E623: Հնարավոր չի ազատել cscope պրոցեսը"

+

+#, c-format

+msgid "E624: Can't open file \"%s\""

+msgstr "E624: Հնարավոր չէ բացել ֆայլը \"%s\""

+

+#, c-format

+msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"

+msgstr "E625: Անհնար է բացել cscope տվյալների բազան: %s"

+

+msgid "E626: Cannot get cscope database information"

+msgstr "E626: Անհնար է ստանալ cscope տվյալների բազայի մասին տեղեկատվություն"

+

+#, c-format

+msgid "E627: Missing colon: %s"

+msgstr "E627: Բացակայող վերջակետ։ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E628: Missing ! or / in: %s"

+msgstr "E628: Բաց թողնված ! կամ /: %s"

+

+#| msgid "E631: %s(): Write failed"

+msgid "E630: %s(): Write while not connected"

+msgstr "E630: %s(): Գրեք, քանի դեռ միացված չեք"

+

+#, c-format

+msgid "E631: %s(): Write failed"

+msgstr "E631: %s(): թարմացման անհաջող փորձ"

+

+#| msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno"

+msgid "E632: Invalid buffer identifier in getLength"

+msgstr "E632: Անվավեր բուֆերի նույնացուցիչ getLength-ում"

+

+#| msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"

+msgid "E633: Invalid buffer identifier in getText"

+msgstr "E633: Անվավեր բուֆերի նույնացուցիչ getText-ում"

+

+msgid "E634: Invalid buffer identifier in remove"

+msgstr "E634: Անվավեր հեռացվող բուֆերի անուն"

+

+msgid "E635: Invalid buffer identifier in insert"

+msgstr "E635: Անվավեր ավելացվող բուֆերի անուն"

+

+msgid "E636: Invalid buffer identifier in create"

+msgstr "E636: Անվավեր ստեղծվող բուֆերի անուն"

+

+#| msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"

+msgid "E637: Invalid buffer identifier in startDocumentListen"

+msgstr "E637: Բուֆերի անվավեր նույնացուցիչ startDocumentListen-ում"

+

+#| msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"

+msgid "E638: Invalid buffer identifier in stopDocumentListen"

+msgstr "E638: Անվավեր բուֆերի նույնացուցիչ stopDocumentListen-ում"

+

+msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"

+msgstr "E639: Անվավեր բուֆերի անուն setTitle-ում"

+

+#| msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot"

+msgid "E640: Invalid buffer identifier in initDone"

+msgstr "E640: initDone-ում բուֆերի անվավեր նույնացուցիչ"

+

+#| msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"

+msgid "E641: Invalid buffer identifier in setBufferNumber"

+msgstr "E641: բուֆերի անվավեր նույնացուցիչ setBufferNumber-ում"

+

+#, c-format

+msgid "E642: File %s not found in setBufferNumber"

+msgstr "E642: %s ֆայլը չի գտնվել setBufferNumber-ում"

+

+#| msgid "E639: Invalid buffer identifier in setTitle"

+msgid "E643: Invalid buffer identifier in setFullName"

+msgstr "E643: բուֆերի անվավեր նույնացուցիչ setFullName-ում"

+

+#| msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"

+msgid "E644: Invalid buffer identifier in editFile"

+msgstr "E644: editFile-ում բուֆերի անվավեր նույնացուցիչ"

+

+msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"

+msgstr "E645: Անվավեր բուֆերի անուն setVisible-ում"

+

+#| msgid "E645: Invalid buffer identifier in setVisible"

+msgid "E646: Invalid buffer identifier in setModified"

+msgstr "E646: Բուֆերի անվավեր նույնացուցիչ setModified-ում"

+

+msgid "E647: Invalid buffer identifier in setDot"

+msgstr "E647: Անվավեր բուֆերի անուն setDot-ում"

+

+msgid "E648: Invalid buffer identifier in close"

+msgstr "E648: Անվավեր բուֆերի անուն close-ում"

+

+#| msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno"

+msgid "E650: Invalid buffer identifier in defineAnnoType"

+msgstr "E650: Անվավեր բուֆերի նույնացուցիչ defineAnnoType-ում"

+

+msgid "E651: Invalid buffer identifier in addAnno"

+msgstr "E651: Անվավեր բուֆերի անուն addAnno-ում"

+

+msgid "E652: Invalid buffer identifier in getAnno"

+msgstr "E652: Անվավեր բուֆերի անուն getAnno-ում"

+

+#, c-format

+msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"

+msgstr "E654: Բացակայող բացատանիշ %s-ից հետո"

+

+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"

+msgstr "E655: Աննախադեպ շատ խորհրդանշական հղումներ (ցի՞կլ)"

+

+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"

+msgstr "NetBeans֊ը չի թույլատրում գրել չփոփոխված բուֆերում"

+

+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"

+msgstr "Մասնակի արտագրումը չի թույլատրում NetBeans բուֆերների համար"

+

+#, c-format

+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"

+msgstr "E658: NetBeans կապակցումն անհետացել է %d բուֆերի համար"

+

+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"

+msgstr "E659: Հնարավոր չէ ռեկուրսիվ կանչել Python֊ը"

+

+#, c-format

+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"

+msgstr "E661: Ներողություն, '%s' օգնության էջը չկա %s֊համար"

+

+msgid "E662: At start of changelist"

+msgstr "E662: Փոփոխուոթյունների ցանկի սկիզբը"

+

+msgid "E663: At end of changelist"

+msgstr "E663: Փոփոխուոթյունների ցանկի վերջը"

+

+msgid "E664: Changelist is empty"

+msgstr "E664: Փոփոխությունների ցանկը դատարկ է"

+

+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"

+msgstr ""

+"E665: Հնարավոր չէ սկսել գրաֆիկական ինտերֆեյսը, համապատասխան տառատեսակ չի "

+"հայտնաբերվել"

+

+#, c-format

+msgid "E666: Compiler not supported: %s"

+msgstr "E666: Կազմարարը չի աջակցվում: %s"

+

+msgid "E667: Fsync failed"

+msgstr "E667: Fsync-ն անհաջող է ավարտվել"

+

+#, c-format

+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""

+msgstr "E668: NetBeans կապակցման տեղեկատվական ֆայլի սխալ ռեժիմ: \"%s\""

+

+msgid "E669: Unprintable character in group name"

+msgstr "E669: Չտպագրելի նշան՝ խմբի անվան մեջ"

+

+#, c-format

+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"

+msgstr ""

+"E670: Օգնական ֆայլը օգտագործում է տարբեր կոդավորումներ մի լեզվի համար: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""

+msgstr "E671: Պատուհանի անունը չի գտնվել \"%s\""

+

+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"

+msgstr "E672: Հնարավոր չէ բացել պատուհանը MDI ծրագրում"

+

+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"

+msgstr "E673: Անհամապատասխան բազմաբայթ կոդավորում և տառատեսակների բազմություն"

+

+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."

+msgstr "E674: printmbcharset֊ը չի կարող դատարկ լինել բազմաբայթ կոդավորման հետ."

+

+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."

+msgstr ""

+"E675: բազմաբայթ կոդավորման հետ տրված չէ լռելիությամբ սահմանված տառատեսակը."

+

+#| msgid "No matching autocommands: %s"

+msgid "E676: No matching autocommands for buftype=%s buffer"

+msgstr "E676: Buftype=%s բուֆերի համար համապատասխան ավտոմատ հրամաններ չկան"

+

+msgid "E677: Error writing temp file"

+msgstr "E677: Սխալ է տեղի ունեցել ժամանակավոր ֆայլում գրելու ընթացքում"

+

+#, c-format

+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"

+msgstr "E678: Անվավեր նշան՝ %s%%[dxouU]-ից հետո"

+

+msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"

+msgstr "E679: Ռեկուրսիվ շրջակցային բեռնում syncolor.vim"

+

+#, c-format

+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"

+msgstr "E680: <buffer=%d>: անվավեր բուֆերի համար"

+

+msgid "E681: Buffer is not loaded"

+msgstr "E681: Բուֆերը չի բեռնվել"

+

+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"

+msgstr "E682: Անվավեր որոնման նմուշ կամ բացատանիշ"

+

+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"

+msgstr "E683: Ֆայլի անունը տրված չէ կամ տրված է անվավեր նմուշ"

+

+#, c-format

+msgid "E684: List index out of range: %ld"

+msgstr "E684: Ցանկի ինդեքսն անցել է թույլատրելի միջակայքը: %ld"

+

+#, c-format

+msgid "E685: Internal error: %s"

+msgstr "E685:  Ներքին համակարգային սխալ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E686: Argument of %s must be a List"

+msgstr "E686: %s պարամետրը պետք է լինի ցանկ"

+

+msgid "E687: Less targets than List items"

+msgstr "E687: Ավելի քիչ նշաններ քան ցանկի էլեմենտները"

+

+msgid "E688: More targets than List items"

+msgstr "E688: Ավելի շատ նշաններ քան ցանկի էլեմենտները"

+

+#| msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"

+msgid "E689: Index not allowed after a %s: %s"

+msgstr "E689: ցուցիչը չի թույլատրվում %s-ից հետո՝ %s"

+

+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"

+msgstr "E690: Բացկայող \"in\":for֊ից հետո"

+

+msgid "E691: Can only compare List with List"

+msgstr "E691: Ցանկը պետք է համեմատել միայն ցանկի հետ"

+

+msgid "E692: Invalid operation for List"

+msgstr "E692: Ցանկի հետ չթույլատրված գործողություն"

+

+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"

+msgid "E693: Class or class typealias required for argument %d"

+msgstr "E693: %d արգումենտի համար պահանջվում են դասի կամ դասի տիպեր"

+

+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"

+msgstr "E694: Ֆունկցիայի հղման հետ չթույլատրված գործողություն"

+

+msgid "E695: Cannot index a Funcref"

+msgstr "E695: Անհնար է Ինդեքսավորել ֆունկցիայի հղումը"

+

+#, c-format

+msgid "E696: Missing comma in List: %s"

+msgstr "E696: Ցանկում բաց թողնված ստորակետ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"

+msgstr "E697: Բացակայող ']'ցանկի վերջում: %s"

+

+msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"

+msgstr "E698: Փոփոխականը շատ խորն է ներդրված պատճենելու համար"

+

+msgid "E699: Too many arguments"

+msgstr "E699: Աննախադեպ շատ արգումենտներ"

+

+#, c-format

+msgid "E700: Unknown function: %s"

+msgstr "E700: Անծանոթ ֆունկցիա: %s"

+

+msgid "E701: Invalid type for len()"

+msgstr "E701: Անվավեր տիպ len() ֆունկցիայի համար"

+

+msgid "E702: Sort compare function failed"

+msgstr "E702: Անհաջող համեմատում դասավորման կանչի համար"

+

+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"

+msgstr "E703: ֆունկցիայի հղում է օգտագործվել ամբողջի փոխարեն"

+

+#, c-format

+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"

+msgstr "E704: Funcref փոփոխականը պետք է սկսվի մեծատառով: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"

+msgstr "E705: Փոփոխականի անունով ֆունկցիա արդեն գոյություն ունի: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E706: Argument of %s must be a List, String or Dictionary"

+msgstr "E706: %s-ի արգումենտը պետք է լինի ցանկ, տող կամ բառարան"

+

+#, c-format

+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"

+msgstr "E707: Ֆունկցիայի անունը համընկնում է փոփոխականի անվան հետ: %s"

+

+msgid "E708: [:] must come last"

+msgstr "E708: [:] պետք է լինի վերջում"

+

+msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"

+msgstr "E709: [:] պահանջում է ցանկ կամ բլոբ արժեք"

+

+msgid "E710: List value has more items than targets"

+msgstr "E710: Ցանկի արժեքներն ունեն ավելի շատ էլեմենտներ քան նշաններ"

+

+msgid "E711: List value does not have enough items"

+msgstr "E711: Ցանկի արժեքը չունի բավականաչափ էլեմենտներ"

+

+#, c-format

+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"

+msgstr "E712: %s֊ի արգումենտ պետք է լինի ցանկ կամ բառարան"

+

+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"

+msgstr "E713: Անհնար է օգտագործել դատարակ բառարանի բանալի"

+

+msgid "E714: List required"

+msgstr "E714: Ցանկ է անհրաժեշտ"

+

+msgid "E715: Dictionary required"

+msgstr "E715: Բառարան է անհրաժեշտ"

+

+#, c-format

+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""

+msgstr "E716: Բառարանում \"%s\" բանալին չի գտնվել"

+

+msgid "E717: Dictionary entry already exists"

+msgstr "E717: Բառարանի էլեմենտն արդեն գոյություն ունի"

+

+msgid "E718: Funcref required"

+msgstr "E718: Անհրաժեշտ է Funcref"

+

+#| msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"

+msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"

+msgstr "E719: Հնարավոր չէ կտրատել բառարանը"

+

+#, c-format

+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"

+msgstr "E720: Բառարանում բաց թողնված չակերտ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""

+msgstr "E721: Բառարանի բանալու կրկնություն: \"%s\""

+

+#, c-format

+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"

+msgstr "E722: Բառարանում բաց թողնված ստորակետ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"

+msgstr "E723: Բացակայող '}'ցանկի վերջում: %s"

+

+msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"

+msgstr "E724: Փոփոխականը շատ խորն է ներդրված ցուցադրման համար"

+

+#, c-format

+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"

+msgstr "E725:dict ֆունկցիան կանչվել է առանց բառարանի: %s"

+

+msgid "E726: Stride is zero"

+msgstr "E726: Քայլը զրո է"

+

+msgid "E727: Start past end"

+msgstr "E727: Սկիզբ՝ վերջից հետո"

+

+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"

+msgstr "E728: Բառարան է օգտագործվել ամբողջի փոխարեն"

+

+msgid "E729: Using a Funcref as a String"

+msgstr "E729: Ֆունկցիայի հղում է օգտագործվել տողի փոխարեն"

+

+msgid "E730: Using a List as a String"

+msgstr "E730: Ցանկ է օգտագործվել տողի փոխարեն"

+

+msgid "E731: Using a Dictionary as a String"

+msgstr "E731: Բառարան է օգտագործվել տողի փոխարեն"

+

+msgid "E732: Using :endfor with :while"

+msgstr "E732: :endfor :while֊ի հետ"

+

+msgid "E733: Using :endwhile with :for"

+msgstr "E733: :endwhile :for֊ի հետ"

+

+#, c-format

+msgid "E734: Wrong variable type for %s="

+msgstr "E734: Փոփոխականի սխալ տիպ %s="

+

+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"

+msgstr "E735: Բառարանը պետք է համեմատել միայն բառարանը հետ"

+

+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"

+msgstr "E736: Բառարանի հետ չթույլատրված գործողություն"

+

+#, c-format

+msgid "E737: Key already exists: %s"

+msgstr "E737: Բանալին արդեն գոյություն ունի: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E738: Can't list variables for %s"

+msgstr "E738: Հնարավոր չէ ցուցադրել %s֊ի փոփոխականնները"

+

+#, c-format

+msgid "E739: Cannot create directory: %s"

+msgstr "E739: Հնարավոր չէ ստեղծել թղթապանակ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E740: Too many arguments for function %s"

+msgstr "E740:  %s֊ին տրված են աննախադեպ շատ Ֆունկցիայի արգումենտներ"

+

+msgid "E741: Value is locked"

+msgstr "E741: Արժեքը բլոկավորված է"

+

+#, c-format

+msgid "E741: Value is locked: %s"

+msgstr "E741: %s արժեքը բլոկավորված է"

+

+msgid "E742: Cannot change value"

+msgstr "E742: Անհնար է փոխել արժեքը"

+

+#, c-format

+msgid "E742: Cannot change value of %s"

+msgstr "E742: Անհնար է փոխել %s֊ի արժեքը"

+

+msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"

+msgstr "E743: Փոփոխականը շատ խորն է ներդրված բլոկավորման/ապաբլոկավորման համար"

+

+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"

+msgstr ""

+"E744: NetBeans֊ը չի թույլատրում փոփոխություններ միայն կարդալու ֆայլերում"

+

+msgid "E745: Using a List as a Number"

+msgstr "E745: Ցանկ է օգտագործվել ամբողջի փոխարեն"

+

+#, c-format

+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"

+msgstr "E746: Ֆունկցիայի անունը չի համընկնում սկրիպտային ֆայլի անվան հետ: %s"

+

+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"

+msgstr ""

+"E747: Հնարավոր չէ փոխել թղթապանակը, կա փոփոխված buffer (անցման համար "

+"ավելցանել !)"

+

+msgid "E748: No previously used register"

+msgstr "E748: Չկան նախկինում օգտագորխված ռեգիստրներ"

+

+msgid "E749: Empty buffer"

+msgstr "E749: Դատարկ բուֆեր"

+

+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""

+msgstr "E750: Առաջին օգտագործում \":profile start {fname}\""

+

+msgid "E751: Output file name must not have region name"

+msgstr "E751: Ելքային ֆայլի անունը չպետք է պարունակի ռեգիոնի անուն"

+

+msgid "E752: No previous spell replacement"

+msgstr "E752: Չկա նախկին ուղղագրման փոխարինում"

+

+#, c-format

+msgid "E753: Not found: %s"

+msgstr "E753: Չի հայտնաբերվել: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E754: Only up to %d regions supported"

+msgstr "E754: Աջակցվում են մինչև %d ռեգիոններ"

+

+#, c-format

+msgid "E755: Invalid region in %s"

+msgstr "E755: Անվավեր ռեգիոն %s֊ում"

+

+msgid "E756: Spell checking is not possible"

+msgstr "E756: Ուղղագրիչն անջատված է"

+

+msgid "E757: This does not look like a spell file"

+msgstr "E757: Սա ուղղագրման ֆայլ չէ"

+

+msgid "E758: Truncated spell file"

+msgstr "E758: Անավարտ ուղղագրման ֆայլ"

+

+msgid "E759: Format error in spell file"

+msgstr "E759: Ֆորմատի սխալ՝ ուղղագրման ֆայլում"

+

+#, c-format

+msgid "E760: No word count in %s"

+msgstr "E760: %s-ում բառաքանակը տրված չէ"

+

+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"

+msgstr "E761: Ֆորմատի սխալ FOL, LOW կամ UPP ֆայլերում"

+

+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"

+msgstr "E762: FOL, LOW կամ UPP ֆայլերում տրված տառը դուրս է եկել դիապազոնցի"

+

+msgid "E763: Word characters differ between spell files"

+msgstr ""

+"E763: Տառերի քանակությունը չի համընկնում ուղղագրման ֆայլում սահմանված բառի "

+"տառերի քանակությանը"

+

+#, c-format

+msgid "E764: Option '%s' is not set"

+msgstr "E764: '%s' կարգանշանը սահմանված չէ"

+

+#, c-format

+msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"

+msgstr "E765: 'spellfile' չի պարունակում %d էլեմենտներ"

+

+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"

+msgstr "E766: Անբավարար արգումենտնորի քանակ printf()-ի համար"

+

+msgid "E767: Too many arguments for printf()"

+msgstr "E767: printf()-ին տրված են աննախադեպ շատ քանակությամբ արգումենտներ"

+

+#, c-format

+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"

+msgstr ""

+"E768: սվեփ ֆայլը գոյություն ունի: %s (:silent! հարցերից խուսափելու համար)"

+

+#, c-format

+msgid "E769: Missing ] after %s["

+msgstr "E769: Բացակայող ] после %s["

+

+msgid "E770: Unsupported section in spell file"

+msgstr "E770: Անծանոթ ենթագլուխ՝ ուղղագրման ֆայլում"

+

+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"

+msgstr "E771: Ուղղագրման ֆայլը հին է, անհրաժեշտ է թարմացնել"

+

+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"

+msgstr "E772: Ուղղագրման ֆայլը նախատեսված է ավելի թարմ Vim-ի համար"

+

+#, c-format

+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""

+msgstr "E773: Symlink-ի ինքնահղում \"%s\""

+

+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"

+msgstr "E774: 'operatorfunc'-ի արժեքը դատարկ է"

+

+msgid "E775: Eval feature not available"

+msgstr "E775: Eval առանձնահատկությունը հասանելի չէ"

+

+msgid "E776: No location list"

+msgstr "E776: Տեղակայման ցանկը բացակայում է"

+

+msgid "E777: String or List expected"

+msgstr "E777: Սպասվում է ցանկ կամ տեղ"

+

+#, c-format

+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"

+msgstr "E778: Նման չէ .sug ֆայլի: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"

+msgstr "E779: Հին .sug ֆայլ, անհրաժեշտ է թարմացում: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"

+msgstr "E780: .sug ֆայլը նախատեսված է ավելի թարմ Vim-ի համար: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"

+msgstr "E781: .sug ֆայլը չի համապատասխանում .spl: ֆայլի հետ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"

+msgstr "E782: .sug ֆայլի ընթերցման սխալ: %s"

+

+msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"

+msgstr "E783: Կրկնակի տառ MAP-ի էլեմենտում"

+

+msgid "E784: Cannot close last tab page"

+msgstr "E784: Հնարավոր չէ փակել վերջին բացված թաբը"

+

+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"

+msgstr "E785: complete() կարող է օգտագործվել միայն զետեղման ռեժիմում"

+

+msgid "E786: Range not allowed"

+msgstr "E786: Միջակայք թույլատրված չէ"

+

+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"

+msgstr "E787: Բուֆֆերն անսպասելի փոփոխվել է"

+

+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"

+msgstr "E788: Այլ բուֆերի խմբագրում չի թույլատրվում հիմա"

+

+#, c-format

+msgid "E789: Missing ']': %s"

+msgstr "E789: Բացակայող ']': %s"

+

+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"

+msgstr "E790: չեղարկման միավորումն անհնար է չեղարկումից հետո"

+

+msgid "E791: Empty keymap entry"

+msgstr "E791: Դատարկ բանալիային համապատասխանեցում"

+

+msgid "E792: Empty menu name"

+msgstr "E792: Մենյուի դատարկ էլեմենտ"

+

+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"

+msgstr "E793: Փոփոխելի բուֆերներ այլևս չկան"

+

+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"

+msgstr "E794: Հնարավոր չէ ստեղծել փոփոխական sandbox-ում"

+

+#, c-format

+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""

+msgstr "E794: Հնարավոր չէ ստեղծել փոփոխական sandbox֊ում: \"%s\""

+

+msgid "E795: Cannot delete variable"

+msgstr "E795: Հնարավոր չէ ջնջել փոփոխականը"

+

+#| msgid "E795: Cannot delete variable"

+msgid "E795: Cannot delete variable %s"

+msgstr "E795: Հնարավոր չէ ջնջել %s փոփոխականը"

+

+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"

+msgstr "սարքում գրելն արգելված է 'opendevice' կարգանշման միջոցով"

+

+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"

+msgstr ""

+"E797: Բուֆերը ջնջվել է SpellFileMissing ինքնահրամանի կատարման արդյունքում"

+

+#, c-format

+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"

+msgstr "E798: ID-ն վերապահված է \":match\"-ի համար՝ %d"

+

+#, c-format

+msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"

+msgstr "E799: Անվավեր համար։ %d (համարը պետք է լինի 1-ից մեծ կամ հավասար)"

+

+msgid ""

+"E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"

+msgstr ""

+"E800: Արաբերենը հնարավոր չէ օգտագործել, միացված չէ կառուղման ժամանակ\n"

+

+#| msgid "E1073: Name already defined: %s"

+msgid "E801: ID already taken: %d"

+msgstr "E801: ID-ն արդեն վերցված է՝ %d"

+

+#, c-format

+msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"

+msgstr "E802: Անվավեր համար։ %d (համարը պետք է լինի 1-ից մեծ կամ հավասար)"

+

+#, c-format

+msgid "E803: ID not found: %d"

+msgstr "E803:: Համարը չի հայտնաբերվել: %d"

+

+#, no-c-format

+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"

+msgstr "E804: Անհնար է օգտագործել '%'֊ը սահող կետով թվերի հետ"

+

+msgid "E805: Using a Float as a Number"

+msgstr "E805: Սահող կետով թիվ է օգտագործվել ամբողջի փոխարեն"

+

+msgid "E806: Using a Float as a String"

+msgstr "E806: Սահող կետով թվի օգտագործում` տողի փոխարեն"

+

+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"

+msgstr "E807: Սպասվում է սահող կետով արգումենտ printf()-ի համար"

+

+msgid "E808: Number or Float required"

+msgstr "E808: Սահող կետով թիվ է անհրաժեշտ"

+

+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"

+msgstr "E809: #< հասանելի չէ առանց +eval հատկության"

+

+msgid "E810: Cannot read or write temp files"

+msgstr "E810: Հնարավոր չէ գրել կամ կարդալ ժամանակավոր ֆայլերում"

+

+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"

+msgstr "E811: Հնարավոր չէ փոփոխել բուֆորի ինֆորմացիան"

+

+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"

+msgstr "E812: Ինքնահրամանները փոփոխել են բուֆերը կամ բուֆերի անունը"

+

+msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"

+msgstr "E813: Հնարավոր չէ փակել ինքնահրամանը կամ սահապատը"

+

+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"

+msgstr ""

+"E814: Հնարավոր չէ փակել պատուհանը, միայն ինքնահրամանների պատուհանը կարող է "

+"մնալ"

+

+msgid ""

+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "

+"loaded."

+msgstr ""

+"E815: Ներողություն, այս հրամանն ապաակտիվացված է, հնարավոր չէ բեռնել MzScheme "

+"գրադարանը."

+

+msgid "E816: Cannot read patch output"

+msgstr "E816: Հնարավոր չէ կարդալ նմանակման ելքը"

+

+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"

+msgstr "E817: Blowfish֊ին տրված մեծ/փոքր վերջավորության կարգը սխալ է"

+

+msgid "E818: sha256 test failed"

+msgstr "E818: sha256 թեսթն անհաջող է ավարտվել"

+

+msgid "E819: Blowfish test failed"

+msgstr "E819: Blowfish թեսթն անհաջող է ավարտվել"

+

+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"

+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"

+

+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"

+msgstr "E821: Ֆայլը կոդավորված է անծանոթ մեթոդներով"

+

+#, c-format

+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"

+msgstr "E822: Հնարավոր չէ բացել չեղարկման ֆայլն ընթերցման համար: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E823: Not an undo file: %s"

+msgstr "E823: Չեղարկման ֆայլ չէ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"

+msgstr "E824: Անհամապատասխան չեղարկման ֆայլ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"

+msgstr "E825: Վնասված չեղարկման ֆայլ (%s): %s"

+

+#, c-format

+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"

+msgstr "E826: Չեղարկման ֆայլի դեկոդավորումն ավարտվել է անհաջողությամբ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"

+msgstr "E827: Չեղարկման ֆայլը կոդավորված է: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"

+msgstr "E828: Պահպանման համար հնարավոր չէ բացել չեղարկման ֆայլը: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E829: Write error in undo file: %s"

+msgstr "E829: Չեղարկման ֆայլի ամրագրման սխալ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E830: Undo number %ld not found"

+msgstr "E830: Չեղարկման %ld համարը չի հայտնաբերվել"

+

+#, c-format

+msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"

+msgstr "E832: Չկոդավորված ֆայլն ունի կոդավորված չեղարկման ֆայլ: %s"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"

+msgstr "E833: %s֊ը կոդավորված է և Vim-ի այս տարբերակը կոդավորում չի աջակցում"

+

+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"

+msgstr "E834: Կոնֆլիկտ՝ 'listchars'-ի արժեքում"

+

+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"

+msgstr "E835: Կոնֆլիկտ՝ 'fillchars'-ի արժեքում"

+

+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"

+msgstr ""

+"E836: Այս Vim֊ը չի կարող կատարել :python հրամանը :py3 հրամանի օգտագործումից "

+"հետո"

+

+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"

+msgstr ""

+"E837: Այս Vim֊ը չի կարող կատարել :py3 հրամանը :python հրամանի օգտագործումից "

+"հետո"

+

+msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"

+msgstr "E838: NetBeans֊ը չի աջակցվում այս գրաֆիկական ինտերֆեյսով"

+

+msgid "E840: Completion function deleted text"

+msgstr "E840: Ավտոմատ լրացման գործառույթը ջնջել է տեքստը"

+

+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"

+msgstr ""

+"E841: Ռեզերվացված անուն, չի կարելի օգտագործել օգտատիրոջ սահմանած հրամաններում"

+

+msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""

+msgstr "E842: տողի համարը տրված չէ \"<slnum>\"-ի համար"

+

+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"

+msgstr "E843: Սխալ, սվեփ ֆայլի կոդավորման թարմացման ժամանակ"

+

+msgid "E844: Invalid cchar value"

+msgstr "E844: cchar-ի անվավեր արժեք"

+

+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"

+msgstr "E845: Անբավարար հիշողություն, բառալիստը կարող է անավարտ մնալ"

+

+msgid "E846: Key code not set"

+msgstr "E846: Ստեղնի կոդը կարգավորված չէ"

+

+msgid "E847: Too many syntax includes"

+msgstr "E847: Աննախադեպ շատ ուղղագրական կցումներ"

+

+msgid "E848: Too many syntax clusters"

+msgstr "E848: Աննախադեպ շատ hամակարգեր"

+

+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"

+msgstr "E849: Աննախադեպ շատ գունանշման բնորոշիչներ և ուղղագրական խմբեր"

+

+msgid "E850: Invalid register name"

+msgstr "E850: Անվավեր ռեգիստր"

+

+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"

+msgstr "E851: Հնարավոր չէ ստեղծել նոր պրոցես գրաֆիկական ինտերֆեյսի համար"

+

+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"

+msgstr "E852: Ճուտ պրոցեսին չի հաջողվել սկսել  գրաֆիկական ինտերֆեյսը"

+

+#, c-format

+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"

+msgstr "E853: Կրկնված արգումենտի անուն: %s"

+

+msgid "E854: Path too long for completion"

+msgstr "E854: Ճանապարհն անսպասելի երկար է ինքնահամալրման համար"

+

+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"

+msgstr "E855: Ինքնահրամմանները ստիպել են հրամանին անհաջող ավարտվել"

+

+msgid ""

+"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "

+"or two strings"

+msgstr ""

+"E856: \"assert_fails()\" երկրորդ արգումենտը պետք է լինի տող կամ ցուցակ մեկ "

+"կամ երկու տողով"

+

+#, c-format

+msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"

+msgstr "E857: Բառարանի \"%s\" բանալին անհրաժեշտ է"

+

+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"

+msgstr "E858: Eval֊ը չի վերադարձրել վավեր Python օբյեկտ"

+

+msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"

+msgstr "E859: Հնարավոր չէ փոխակերպել վերադարձված python օբյեկտը՝ Vim արժեքի"

+

+msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'"

+msgstr "E860: Պետք է 'id' և 'type' կամ 'types' և 'both'"

+

+#| msgid "E810: Cannot read or write temp files"

+msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"

+msgstr "E861: Հնարավոր չէ բացել երկրորդ թռուցիկ պատուհանը տերմինալով"

+

+msgid "E862: Cannot use g: here"

+msgstr "E862: Հնարավոր չէ այստեղ օգտագործել g:֊ն"

+

+#| msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"

+msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"

+msgstr "E863: Չի թույլատրվում բացվող պատուհանում տերմինալի համար"

+

+#, no-c-format

+msgid ""

+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2: The automatic engine will be "

+"used"

+msgstr ""

+"E864: \\%#=-ին կարող է հետևել միայն 0, 1 կամ 2: Ավտոմատ շարժիչը կօգտագործվի"

+

+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"

+msgstr "E865: (NFA) Ռեգուլյար արտահայտթության անսպասելի ավարտ"

+

+#, c-format

+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"

+msgstr "E866: (NFA regexp) անսպասելի %c"

+

+#, c-format

+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"

+msgstr "E867: (NFA regexp) անծանոթ հրաման '\\z%c'"

+

+#, c-format

+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"

+msgstr "E867: (NFA regexp) անծանոթ հրաման '\\%%%c'"

+

+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"

+msgstr "E868: Սխալ՝ NFA կառուցման ընթացքում !"

+

+#, c-format

+msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"

+msgstr "E869: (NFA regexp) անծանոթ օպերատոր '\\@%c'"

+

+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"

+msgstr "E870: (NFA regexp) Կրկնման սահմանափակման ընթերցման սխալ"

+

+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"

+msgstr "E871: (NFA regexp) Բազմությունը չի կարող հետևել բազմությանը"

+

+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"

+msgstr "E872: (NFA regexp) աննախադեպ շատ '('"

+

+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"

+msgstr "E873: (NFA regexp)  ավարտման սխալ"

+

+msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"

+msgstr "E874: (NFA regexp) Հնարավոր չէ ընթերցել ստեկից!"

+

+msgid ""

+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "

+"left on stack"

+msgstr ""

+"E875: (NFA regexp) ստեկում մնացելեն աննախադեպ շատ վիճակներ (պոստֆիքսից "

+"NFAփոխակերպման ընթացքում)"

+

+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"

+msgstr "E876: (NFA regexp) Հիշողությունն անբավարար է՝ NFA֊ը պահպանելու համար"

+

+#, c-format

+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"

+msgstr "E877: (NFA regexp) Անվավեր դաս : %d"

+

+msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"

+msgstr ""

+"E878: (NFA regexp) Ճյուղային այցելության համար հնարավոր չէ առանձնացնել "

+"հիշողություն!"

+

+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("

+msgstr "E879: (NFA regexp) աննախադեպ շատ \\z("

+

+msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"

+msgstr "E880: Չի կարող կարգավորել SystemExit python բացառությունը vim-ում"

+

+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"

+msgstr "E881: Տողերի քանակն անսպասելիորեն փոփոխվել է"

+

+msgid "E882: Uniq compare function failed"

+msgstr "E882: Անհաջող համեմատում դասավորման կանչի համար"

+

+msgid ""

+"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "

+"lines"

+msgstr ""

+"E883: Որոնման օրինակը և արտահայտությունների ռեգիստրը չեն կարող պարունակել "

+"երկու կամ ավելի տող"

+

+#, c-format

+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"

+msgstr "E884: Ֆունկցիայի անունը չի կարող պարունակել ստորակետ: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E885: Not possible to change sign %s"

+msgstr "E885: Հնարավոր չէ փոխել նշանը %s"

+

+#, c-format

+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"

+msgstr "E886: Անհնար է վերանվանել viminfo ֆայլը %s-ի!"

+

+msgid ""

+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "

+"loaded."

+msgstr ""

+"E887: Ներողություն, այս հրամանն անջատված է, Python գրադարանը հնարավոր չէ "

+"բեռնել."

+

+#| msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"

+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"

+msgstr "E888: (NFA regexp) չի կարող կրկնել %s"

+

+msgid "E889: Number required"

+msgstr "E889: Ամբողջ թիվ է անհրաժեշտ"

+

+#, c-format

+msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"

+msgstr "E890: Ավելորդ նշաններ ']'-ից հետո: %s]%s"

+

+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"

+msgstr "E891: Ֆունկցիայի հղումն օգտագործվել է սահող կետով թվի փոխարեն"

+

+#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float"

+msgid "E892: Using a String as a Float"

+msgstr "E892: Օգտագործելով լարը որպես բոց"

+

+#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float"

+msgid "E893: Using a List as a Float"

+msgstr "E893: Ցուցակի օգտագործումը որպես բոց"

+

+#| msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"

+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"

+msgstr "E894: Բառարանի օգտագործումը որպես բոց"

+

+msgid ""

+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "

+"could not be loaded."

+msgstr ""

+"E895: Ներողություն, այ հրամանն անջատում է, հնարավոր չէ բեռնել MzScheme "

+"գրադարանը."

+

+#, c-format

+msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"

+msgstr "E896: %s֊ի արգումենտը պետք է լինի ցանկ կամ բառարան"

+

+msgid "E897: List or Blob required"

+msgstr "E897: Ցանկ է անհրաժեշտ"

+

+msgid "E898: socket() in channel_connect()"

+msgstr "E898: socket() channel_connect()-ում"

+

+#, c-format

+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"

+msgstr "E899: %s պարամետրը պետք է լինի ցանկ"

+

+msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"

+msgstr "E900: առավելագույն խորությունը պետք է լինի ոչ բացասական թիվ"

+

+#, c-format

+msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"

+msgstr "E901: getaddrinfo() channel_open(): %s"

+

+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"

+msgstr "E901: gethostbyname() channel_open()-ում"

+

+#| msgid "E254: Cannot allocate color %s"

+msgid "E902: Cannot connect to port"

+msgstr "E902: Հնարավոր չէ միանալ նավահանգիստին"

+

+msgid "E903: Received command with non-string argument"

+msgstr "E903: ստացված հրամանը ոչ լարային արգումենտով"

+

+#| msgid "E904: Third argument for call must be a list"

+msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"

+msgstr "E904: expr/call-ի վերջին փաստարկը պետք է լինի թիվ"

+

+msgid "E904: Third argument for call must be a list"

+msgstr "E904: 3-րդ արգումենտը պետք է լինի ցանկ"

+

+#| msgid "E160: Unknown sign command: %s"

+msgid "E905: Received unknown command: %s"

+msgstr "E905: ստացվել է անհայտ հրաման՝ %s"

+

+#| msgid "E663: At end of changelist"

+msgid "E906: Not an open channel"

+msgstr "E906: Բաց ալիք չէ"

+

+#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float"

+msgid "E907: Using a special value as a Float"

+msgstr "E907: Հատուկ արժեքի օգտագործումը որպես Float"

+

+#| msgid "E806: Using a Float as a String"

+msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"

+msgstr "E908: Անվավեր արժեքի օգտագործումը որպես տող՝ %s"

+

+msgid "E909: Cannot index a special variable"

+msgstr "E909: Անհնար է ինդեքսավորել հատուկ փոփոխականը"

+

+#| msgid "E805: Using a Float as a Number"

+msgid "E910: Using a Job as a Number"

+msgstr "E910: Աշխատանքի օգտագործումը որպես համար"

+

+#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float"

+msgid "E911: Using a Job as a Float"

+msgstr "E911: Աշխատանքի օգտագործումը որպես բոց"

+

+msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"

+msgstr ""

+"E912: Հնարավոր չէ օգտագործել ch_evalexpr()/ch_sendexpr() հումքի կամ nl ալիքով"

+

+#| msgid "E703: Using a Funcref as a Number"

+msgid "E913: Using a Channel as a Number"

+msgstr "E913: ալիքի օգտագործումը որպես համար"

+

+#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float"

+msgid "E914: Using a Channel as a Float"

+msgstr "E914: ալիքի օգտագործումը որպես բոց"

+

+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"

+msgstr "E915: in_io բուֆերը պահանջում է տեղադրել in_buf կամ in_name"

+

+#| msgid "E543: Not a valid codepage"

+msgid "E916: Not a valid job"

+msgstr "E916: Վավեր աշխատանք չէ"

+

+#| msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""

+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"

+msgstr "E917: Հնարավոր չէ օգտագործել հետզանգ %s()-ով"

+

+#, c-format

+msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"

+msgstr "E918:  Բուֆերը չի բեռնվել: %s"

+

+#| msgid "not found in '%s': \"%s\""

+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""

+msgstr "E919: '%s'-ում գրացուցակը չի գտնվել. \"%s\""

+

+msgid "E920: _io file requires _name to be set"

+msgstr "E920: _io ֆայլը պահանջում է սահմանել _name"

+

+#| msgid "E474: Invalid argument"

+msgid "E921: Invalid callback argument"

+msgstr "E921: Անվավեր հետադարձ արգումենտ"

+

+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"

+msgstr "E923: Ֆունկցիայի երկրորդ արգումենտը պետք է լինի ցանկ կամ բառարան"

+

+msgid "E924: Current window was closed"

+msgstr "E924: Ընթացիկ պատուհանը փակ է"

+

+msgid "E925: Current quickfix list was changed"

+msgstr "E925: ընթացիկ Quickfix ցուցակը փոխվել է"

+

+msgid "E926: Current location list was changed"

+msgstr "E926: Ներկայիս տեղադրության ցանկը փոխվել է"

+

+#| msgid "E476: Invalid command: %s"

+msgid "E927: Invalid action: '%s'"

+msgstr "E927: Անվավեր գործողություն՝ '%s'"

+

+msgid "E928: String required"

+msgstr "E928: Պահանջվում է տող"

+

+#, c-format

+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"

+msgstr "E929: Չափազանց շատ viminfo ժամանակային ֆայլեր, օրինակ՝ %s!"

+

+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"

+msgstr "E930: Հնարավոր չէ օգտագործել :redir ներսում execute()"

+

+msgid "E931: Buffer cannot be registered"

+msgstr "E931: Բուֆերը չի կարող գրանցվել"

+

+#, c-format

+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"

+msgstr "E932: Փակման գործառույթը չպետք է լինի վերին մակարդակում՝ %s"

+

+#| msgid "E129: Function name required"

+msgid "E933: Function was deleted: %s"

+msgstr "E933: ֆունկցիան ջնջվել է՝ %s"

+

+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"

+msgstr "E934: Չի կարող անցնել բուֆեր, որն անուն չունի"

+

+#| msgid "E964: Invalid column number: %ld"

+msgid "E935: Invalid submatch number: %d"

+msgstr "E935: Անվավեր ենթահամընկնման համար: %d"

+

+#| msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"

+msgid "E936: Cannot delete the current group"

+msgstr "E936: Հնարավոր չէ ջնջել ընթացիկ խումբը"

+

+#, c-format

+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"

+msgstr "E937: Փորձեք ջնջել օգտագործվող բուֆերը՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""

+msgstr "E938: Բանալու կրկնություն: \"%s\""

+

+msgid "E939: Positive count required"

+msgstr "E939: Պահանջվում է դրական քանակ"

+

+#| msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""

+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"

+msgstr "E940: Հնարավոր չէ կողպել կամ ապակողպել %s փոփոխականը"

+

+msgid "E941: Already started a server"

+msgstr "E941: Արդեն գործարկել է սերվերը"

+

+#| msgid "E775: Eval feature not available"

+msgid "E942: +clientserver feature not available"

+msgstr "E942: +clientserver առանձնահատկությունը հասանելի չէ"

+

+#| msgid "E488: Trailing characters"

+msgid "E944: Reverse range in character class"

+msgstr "E944: Հակադարձ միջակայքը նիշերի դասում"

+

+msgid "E945: Range too large in character class"

+msgstr "E945: Նիշերի դասի միջակայքը չափազանց մեծ է"

+

+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"

+msgstr "E946: Հնարավոր չէ կատարել տերմինալ՝ փոփոխվող գործող աշխատանքով"

+

+#| msgid "E948: Job still running"

+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""

+msgstr "E947: Խնդիրը դեռևս կատարվում է \"%s\" բուֆերում"

+

+msgid "E948: Job still running"

+msgstr "E948: դեռևս կատարվում է"

+

+#| msgid "E948: Job still running"

+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"

+msgstr ""

+"E948: Աշխատանքը դեռ աշխատում է (ավելացրե՛ք ! աշխատանքը ավարտելու համար)"

+

+#| msgid "E80: Error while writing"

+msgid "E949: File changed while writing"

+msgstr "E949: ֆայլը փոխվել է գրելիս"

+

+#| msgid "E1354: Cannot extend %s"

+msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"

+msgstr "E950: Հնարավոր չէ փոխարկել %s-ի և %s-ի միջև"

+

+#, no-c-format

+msgid "E951: \\% value too large"

+msgstr "E951: \\% արժեքը մի քիչ երկար է"

+

+#| msgid "E855: Autocommands caused command to abort"

+msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"

+msgstr "E952: Ավտոհրաման առաջացրել է ռեկուրսիվ վարքագիծ"

+

+#, c-format

+msgid "E953: File exists: %s"

+msgstr "E953:  Ֆայլն արդեն գոյություն ունի: %s"

+

+msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"

+msgstr "E954: 24-բիթանոց գույները չեն ապահովվում այս միջավայրում"

+

+#| msgid "E94: No matching buffer for %s"

+msgid "E955: Not a terminal buffer"

+msgstr "E955: Տերմինալային բուֆեր չէ"

+

+#| msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"

+msgid "E956: Cannot use pattern recursively"

+msgstr "E956: Նմուշը հնարավոր չէ օգտագործել ռեկուրսիվ"

+

+#| msgid "E966: Invalid line number: %ld"

+msgid "E957: Invalid window number"

+msgstr "E957: պատուհանի համարն անվավեր է"

+

+msgid "E958: Job already finished"

+msgstr "E958: Աշխատանքն արդեն ավարտված է"

+

+#| msgid "E534: Invalid wide font"

+msgid "E959: Invalid diff format."

+msgstr "E959: Տարբերության անվավեր ձևաչափ:"

+

+msgid "E960: Problem creating the internal diff"

+msgstr "E960: Ներքին տարբերություն ստեղծելու խնդիր"

+

+msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""

+msgstr "E961: Տողի համարը տրված չէ \"<slnum>\""

+

+#| msgid "E476: Invalid command: %s"

+msgid "E962: Invalid action: '%s'"

+msgstr "E962: Անվավեր գործողություն՝ '%s'"

+

+#, c-format

+msgid "E963: Setting v:%s to value with wrong type"

+msgstr "E963: v:%s-ի արժեքը սխալ տիպի սահմանում"

+

+#, c-format

+msgid "E964: Invalid column number: %ld"

+msgstr "E964: Անվավեր սյան համար: %ld"

+

+#| msgid "E379: Missing or empty directory name"

+msgid "E965: Missing property type name"

+msgstr "E965: Բացակայում է սեփականության տիպի անվանումը"

+

+#, c-format

+msgid "E966: Invalid line number: %ld"

+msgstr "E966: Անվավեր տողի համար: %ld"

+

+#| msgid "E593: Need at least %d lines"

+msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"

+msgstr "E968: Պետք է 'id' կամ 'type'-ից առնվազն մեկը"

+

+#, c-format

+msgid "E969: Property type %s already defined"

+msgstr "E969: հատկության տեսակը %s արդեն սահմանված է"

+

+#, c-format

+msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"

+msgstr "E970: Անծանոթ գունանշման խումբ: '%s'"

+

+#| msgid "E429: File \"%s\" does not exist"

+msgid "E971: Property type %s does not exist"

+msgstr "E971: %s հատկության տեսակը գոյություն չունի"

+

+#| msgid "E711: List value does not have enough items"

+msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"

+msgstr "E972: Blob արժեքը չունի բայթերի ճիշտ քանակ"

+

+msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"

+msgstr "E973: Blob literal-ը պետք է ունենա զույգ թվով վեցանկյուն նիշ"

+

+#| msgid "E745: Using a List as a Number"

+msgid "E974: Using a Blob as a Number"

+msgstr "E974: բլբի օգտագործումը որպես թիվ"

+

+#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float"

+msgid "E975: Using a Blob as a Float"

+msgstr "E975: Բլոբի օգտագործումը որպես բոց"

+

+#| msgid "E806: Using a Float as a String"

+msgid "E976: Using a Blob as a String"

+msgstr "E976: Բլոբի օգտագործումը որպես տող"

+

+#| msgid "E691: Can only compare List with List"

+msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"

+msgstr "E977: Կարող է համեմատել միայն Blob-ը Blob-ի հետ"

+

+#| msgid "E692: Invalid operation for List"

+msgid "E978: Invalid operation for Blob"

+msgstr "E978: Անվավեր գործողություն Blob-ի համար"

+

+#| msgid "E684: List index out of range: %ld"

+msgid "E979: Blob index out of range: %ld"

+msgstr "E979: Blob ինդեքսը դուրս է տիրույթից՝ %ld"

+

+#| msgid "E519: Option not supported"

+msgid "E980: Lowlevel input not supported"

+msgstr "E980: Ցածր մակարդակի մուտքագրումը չի ապահովվում"

+

+msgid "E981: Command not allowed in rvim"

+msgstr "E981: rvim֊ում չեն թույլատրվում վահանակի հրամաններ"

+

+msgid "E982: ConPTY is not available"

+msgstr "E982: ConPTY հասանելի չէ"

+

+#, c-format

+msgid "E983: Duplicate argument: %s"

+msgstr "E983: Կրկնված արգումենտ: %s"

+

+msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"

+msgstr "E984: :scriptversion հրամանը օգտագործվում է կցվող ֆայլից դուրս"

+

+#| msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"

+msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"

+msgstr "E985: .= չի աջակցվում սկրիպտի տարբերակով >= 2"

+

+#| msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"

+msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"

+msgstr "E986: Հնարավոր չէ փոփոխել պիտակների կույտը tagfunc-ում"

+

+#| msgid "E178: Invalid default value for count"

+msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"

+msgstr "E987: tagfunc-ից վերադարձված անվավեր արժեք"

+

+#| msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"

+msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."

+msgstr "E988: GUI-ն չի կարող օգտագործվել: Հնարավոր չէ գործարկել gvim.exe-ը:"

+

+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"

+msgstr "E989: Ոչ լռելյայն արգումենտը հաջորդում է լռելյայն արգումենտին"

+

+#, c-format

+msgid "E990: Missing end marker '%s'"

+msgstr "E990: Բացակայող նշման վերջ %s"

+

+#| msgid "E862: Cannot use g: here"

+msgid "E991: Cannot use =<< here"

+msgstr "E991: Այստեղ հնարավոր չէ օգտագործել =<<"

+

+#| msgid "E520: Not allowed in a modeline"

+msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"

+msgstr "E992: Չի թույլատրվում մոդելում, երբ 'modelineexpr' ն անջատված է"

+

+#| msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"

+msgid "E993: Window %d is not a popup window"

+msgstr "E993: %d պատուհանը բացվող պատուհան չէ"

+

+#| msgid "E48: Not allowed in sandbox"

+msgid "E994: Not allowed in a popup window"

+msgstr "E994: Չի թույլատրվում բացվող պատուհանում"

+

+#| msgid "E795: Cannot delete variable"

+msgid "E995: Cannot modify existing variable"

+msgstr "E995: Հնարավոր չէ փոփոխել գոյություն ունեցող փոփոխականը"

+

+#| msgid "E795: Cannot delete variable"

+msgid "E996: Cannot lock a range"

+msgstr "E996: Հնարավոր չէ կողպել միջակայքը"

+

+#| msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"

+msgid "E996: Cannot lock an option"

+msgstr "E996: Հնարավոր չէ արգելափակել տարբերակը"

+

+#| msgid "E90: Cannot unload last buffer"

+msgid "E996: Cannot lock a list or dict"

+msgstr "E996: Հնարավոր չէ կողպել ցուցակը կամ թելադրանքը"

+

+#| msgid "E46: Cannot change read-only variable"

+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"

+msgstr "E996: Հնարավոր չէ արգելափակել շրջակա միջավայրի փոփոխականը"

+

+#| msgid "E90: Cannot unload last buffer"

+msgid "E996: Cannot lock a register"

+msgstr "E996: Հնարավոր չէ արգելափակել գրանցամատյանը"

+

+#| msgid "E426: Tag not found: %s"

+msgid "E997: Tabpage not found: %d"

+msgstr "E997: ներդիրը չի գտնվել՝ %d"

+

+#, c-format

+msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"

+msgstr "E998: Կրճատել դատարկ %s առանց նախնական արժեքի"

+

+#| msgid "E519: Option not supported"

+msgid "E999: scriptversion not supported: %d"

+msgstr "E999: սցենարի տարբերակը չի աջակցվում՝ %d"

+

+#| msgid "E1122: Variable is locked: %s"

+msgid "E1001: Variable not found: %s"

+msgstr "E1001: փոփոխականը չի գտնվել՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1002: Syntax error at %s"

+msgstr "E1002: Ուղղագրական սխալ %s"

+

+#| msgid "E1027: Missing return statement"

+msgid "E1003: Missing return value"

+msgstr "E1003: վերադարձի արժեքը բացակայում է"

+

+#, c-format

+msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""

+msgstr "E1004: '%s'-ում \"%s\"-ից առաջ և հետո պահանջվում է սպիտակ տարածություն"

+

+msgid "E1005: Too many argument types"

+msgstr "E1005: Աննախադեպ շատ արգումենտի տիպեր"

+

+#| msgid "E1035: % requires number arguments"

+msgid "E1006: %s is used as an argument"

+msgstr "E1006: %s-ն օգտագործվում է որպես արգումենտ"

+

+#| msgid "Garbage after option argument"

+msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"

+msgstr "E1007: Պարտադիր փաստարկը կամընտիր փաստարկից հետո"

+

+#, c-format

+msgid "E1008: Missing <type> after %s"

+msgstr "E1008: Բացակայող <type> %s-ից հետո"

+

+#, c-format

+msgid "E1009: Missing > after type: %s"

+msgstr "E1009: Բացակայող > %s-ից հետո"

+

+#, c-format

+msgid "E1010: Type not recognized: %s"

+msgstr "E1010: Անծանոթ տիպ։ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1011: Name too long: %s"

+msgstr "E1011: Անունը մի քիչ երկար է: %s"

+

+#| msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"

+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"

+msgstr "E1012: Տիպի անհամապատասխանություն; սպասվում էր %s, բայց ստացավ %s"

+

+#| msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"

+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"

+msgstr ""

+"E1012: Տիպի անհամապատասխանություն; սպասվում էր %s, բայց ստացավ %s %s-ում"

+

+#| msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"

+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"

+msgstr ""

+"E1013: արգումենտ %d. տեսակի անհամապատասխանություն, սպասվում էր %s, բայց "

+"ստացավ %s"

+

+#| msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"

+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"

+msgstr ""

+"E1013: Փաստարկ %d. տիպի անհամապատասխանություն, սպասվում էր %s, բայց ստացավ "

+"%s %s-ում"

+

+#, c-format

+msgid "E1014: Invalid key: %s"

+msgstr "E1014: Անվավեր բանալի: %s"

+

+#| msgid "E39: Number expected"

+msgid "E1015: Name expected: %s"

+msgstr "E1015: Անունը սպասվում է՝ %s"

+

+#| msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"

+msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"

+msgstr "E1016: Հնարավոր չէ հայտարարել %s փոփոխական՝ %s"

+

+#| msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"

+msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"

+msgstr "E1016: Հնարավոր չէ հայտարարել շրջակա միջավայրի փոփոխական՝ %s"

+

+#| msgid "E1073: Name already defined: %s"

+msgid "E1017: Variable already declared: %s"

+msgstr "E1017: փոփոխականն արդեն հայտարարված է՝ %s"

+

+#| msgid "E1061: Cannot find function %s"

+msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"

+msgstr "E1018: Հնարավոր չէ վերագրել հաստատունին՝ %s"

+

+#| msgid "E691: Can only compare List with List"

+msgid "E1019: Can only concatenate to string"

+msgstr "E1019: Կարող է միանալ միայն լարին"

+

+#| msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"

+msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"

+msgstr "E1020: հնարավոր չէ օպերատոր օգտագործել նոր փոփոխականի վրա՝ %s"

+

+#| msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"

+msgid "E1021: Const requires a value"

+msgstr "E1021: Const-ը արժեք է պահանջում"

+

+#| msgid "E808: Number or Float required"

+msgid "E1022: Type or initialization required"

+msgstr "E1022: տեսակը կամ սկզբնավորումը պահանջվում է"

+

+#| msgid "E891: Using a Funcref as a Float"

+msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"

+msgstr "E1023: Օգտագործելով թիվը որպես Bool՝ %lld"

+

+#| msgid "E1324: Using an Object as a String"

+msgid "E1024: Using a Number as a String"

+msgstr "E1024: Օգտագործելով թիվը որպես տող"

+

+#| msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"

+msgid "E1025: Using } outside of a block scope"

+msgstr "E1025: }-ի օգտագործումը բլոկի շրջանակից դուրս"

+

+msgid "E1026: Missing }"

+msgstr "E1026: Բացակայող }."

+

+msgid "E1027: Missing return statement"

+msgstr "E1027: Բացակայող return"

+

+#| msgid "E702: Sort compare function failed"

+msgid "E1028: Compiling :def function failed"

+msgstr "E1028: :def ֆունկցիան կազմելը ձախողվեց"

+

+#| msgid "E451: Expected }: %s"

+msgid "E1029: Expected %s but got %s"

+msgstr "E1029: Սպասվում էր %s, բայց ստացվեց %s"

+

+#| msgid "E1320: Using an Object as a Number"

+msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""

+msgstr "E1030: Օգտագործելով տողը որպես թիվ՝ \"%s\""

+

+#| msgid "E284: Cannot set IC values"

+msgid "E1031: Cannot use void value"

+msgstr "E1031: Չի կարող օգտագործել անվավեր արժեք"

+

+msgid "E1032: Missing :catch or :finally"

+msgstr "E1032: Բացակայող :catch կամ :finally"

+

+msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"

+msgstr "E1033: Բռնելն անհասանելի է ամեն ինչից հետո"

+

+#| msgid "E1354: Cannot extend %s"

+msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"

+msgstr "E1034: Հնարավոր չէ օգտագործել վերապահված անունը %s"

+

+#, no-c-format

+msgid "E1035: % requires number arguments"

+msgstr "E1035: % պահանջում է թվային արգումենտ"

+

+#| msgid "E1035: % requires number arguments"

+msgid "E1036: %c requires number or float arguments"

+msgstr "E1036: %c-ը պահանջում է թվային կամ լողացող արգումենտներ"

+

+#| msgid "E804: Cannot use '%' with Float"

+msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"

+msgstr "E1037: Հնարավոր չէ օգտագործել \"%s\"-ը %s-ի հետ"

+

+#| msgid "E1399: Type can only be used in a script"

+msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"

+msgstr "E1038: \"vim9script\" -ը կարող է օգտագործվել միայն սկրիպտում"

+

+msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"

+msgstr "E1039: \"vim9script\" -ը պետք է լինի սկրիպտի առաջին հրամանը"

+

+msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"

+msgstr "E1040: Հնարավոր չէ օգտագործել :scriptversion-ը :vim9script-ից հետո"

+

+#| msgid "E1048: Item not found in script: %s"

+msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""

+msgstr "E1041: Սկրիպտի տարրի վերասահմանում. \"%s\""

+

+#| msgid "E1399: Type can only be used in a script"

+msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"

+msgstr "E1042: Արտահանումը կարող է օգտագործվել միայն vim9script-ում"

+

+msgid "E1043: Invalid command after :export"

+msgstr "E1043: Անվավեր հրամանի անուն :export-ից հետո"

+

+#| msgid "E474: Invalid argument"

+msgid "E1044: Export with invalid argument"

+msgstr "E1044: Արտահանել անվավեր արգումենտով"

+

+#, c-format

+msgid "E1047: Syntax error in import: %s"

+msgstr "E1047: Ուղղագրական սխալ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1048: Item not found in script: %s"

+msgstr "E1048: Նմուշը չի հայտնաբերվել: %s"

+

+#| msgid "E1048: Item not found in script: %s"

+msgid "E1049: Item not exported in script: %s"

+msgstr "E1049: Տարրը չի արտահանվել սկրիպտով՝ %s"

+

+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"

+msgid "E1050: Colon required before a range: %s"

+msgstr "E1050: երկու կետ պահանջվում է ընդգրկույթից առաջ՝ %s"

+

+#| msgid "E1077: Missing argument type for %s"

+msgid "E1051: Wrong argument type for +"

+msgstr "E1051: +-ի համար սխալ արգումենտի տեսակ"

+

+#, c-format

+msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"

+msgstr "E1052: Հնարավոր չէ հայտարարել կարգանշանը: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1053: Could not import \"%s\""

+msgstr "E1053: Հնարավոր չէ բեռնել \"%s\""

+

+#| msgid "E1073: Name already defined: %s"

+msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"

+msgstr "E1054: փոփոխականն արդեն հայտարարված է սկրիպտում՝ %s"

+

+#| msgid "E260: Missing name after ->"

+msgid "E1055: Missing name after ..."

+msgstr "E1055: Անունը բացակայում է ..."

+

+#| msgid "E451: Expected }: %s"

+msgid "E1056: Expected a type: %s"

+msgstr "E1056: Ակնկալվում էր տեսակ՝ %s"

+

+msgid "E1057: Missing :enddef"

+msgstr "E1057: Հրամանը բացակայում է :enddef"

+

+msgid "E1058: Function nesting too deep"

+msgstr "E1058: Ֆունկցիայի կանչը շատ է ներդրված"

+

+#, c-format

+msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"

+msgstr "E1059: երկու կետից առաջ սպիտակ տարածություն չի թույլատրվում՝ %s"

+

+#| msgid "E451: Expected }: %s"

+msgid "E1060: Expected dot after name: %s"

+msgstr "E1060: Ակնկալվող կետ անունից հետո՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1061: Cannot find function %s"

+msgstr "E1061: Անծանոթ ֆունկցիա: %s"

+

+msgid "E1062: Cannot index a Number"

+msgstr "E1062: Անհնար է ինդեքսավորել թիվը"

+

+msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"

+msgstr "E1063: Փոփոխականի տիպի անհամապատասխանություն"

+

+msgid "E1064: Yank register changed while using it"

+msgstr "E1064: Յանկ ռեգիստրը փոխվել է այն օգտագործելիս"

+

+#| msgid "E1146: Command not recognized: %s"

+msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"

+msgstr "E1065: հրամանը հնարավոր չէ կրճատել՝ %s"

+

+#| msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"

+msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"

+msgstr "E1066: հնարավոր չէ գրանցել՝ %s"

+

+#| msgid "E151: No match: %s"

+msgid "E1067: Separator mismatch: %s"

+msgstr "E1067: բաժանարարի անհամապատասխանություն՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"

+msgstr "E1068: '%s'-ից առաջ բացատ չի թույլատրվում: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1069: White space required after '%s': %s"

+msgstr "E1069: '%s'-ից հետո պահանջվում է տարածություն: %s"

+

+#| msgid "E1153: Invalid operation for %s"

+msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"

+msgstr "E1071: Անվավեր տող :import՝ %s-ի համար"

+

+#| msgid "E691: Can only compare List with List"

+msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"

+msgstr "E1072: Հնարավոր չէ համեմատել %s-ը %s-ի հետ"

+

+#, c-format

+msgid "E1073: Name already defined: %s"

+msgstr "E1073: Անունն արդեն սահմանված է: %s"

+

+#| msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"

+msgid "E1074: No white space allowed after dot"

+msgstr "E1074: Կետից հետո տարածություն չի թույլատրվում"

+

+#| msgid "E1241: Separator not supported: %s"

+msgid "E1075: Namespace not supported: %s"

+msgstr "E1075: Անվանատարածքը չի աջակցվում՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1077: Missing argument type for %s"

+msgstr "E1077: Բացակայող արգումենտի տիպ: %s"

+

+msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"

+msgstr "E1078: \"nested\" հրամանը սխալ է, նկատի ունեիք \"++nested\"?"

+

+#| msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"

+msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"

+msgstr "E1079: Հնարավոր չէ փոփոխական հայտարարել հրամանի տողում"

+

+msgid "E1080: Invalid assignment"

+msgstr "E1080: Անվավեր վերագրում"

+

+#| msgid "E1148: Cannot index a %s"

+msgid "E1081: Cannot unlet %s"

+msgstr "E1081: Հնարավոր չէ ապասահմանել %s"

+

+#| msgid "E492: Not an editor command"

+msgid "E1082: Command modifier without command"

+msgstr "E1082: Հրամանի փոփոխիչ առանց հրամանի"

+

+msgid "E1083: Missing backtick"

+msgstr "E1083: Բացակայող ')'"

+

+#| msgid "E1061: Cannot find function %s"

+msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"

+msgstr "E1084: Հնարավոր չէ ջնջել Vim9 սկրիպտի ֆունկցիան %s"

+

+#| msgid "E108: No such variable: \"%s\""

+msgid "E1085: Not a callable type: %s"

+msgstr "E1085: Չկանչելի տեսակ՝ %s"

+

+#| msgid "E909: Cannot index a special variable"

+msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"

+msgstr "E1087: փոփոխական հայտարարելիս չի կարող ինդեքս օգտագործել"

+

+msgid "E1088: Script cannot import itself"

+msgstr "E1088: Սկրիպտը չի կարող ինքն իրեն ներմուծել"

+

+#, c-format

+msgid "E1089: Unknown variable: %s"

+msgstr "E1089: Չսահմանված փոփոխական: %s"

+

+#| msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""

+msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"

+msgstr "E1090: Հնարավոր չէ վերագրել արգումենտին %s"

+

+#| msgid "E1146: Command not recognized: %s"

+msgid "E1091: Function is not compiled: %s"

+msgstr "E1091: Ֆունկցիան կազմված չէ՝ %s"

+

+#| msgid "E1062: Cannot index a Number"

+msgid "E1092: Cannot nest :redir"

+msgstr "E1092: Չի կարող բույն դնել :redir"

+

+#, c-format

+msgid "E1093: Expected %d items but got %d"

+msgstr "E1093: Սպասվում էր %d տարր, բայց ստացվեց %d"

+

+#| msgid "E1399: Type can only be used in a script"

+msgid "E1094: Import can only be used in a script"

+msgstr "E1094: Ներմուծումը կարող է օգտագործվել միայն սկրիպտում"

+

+#| msgid "E215: Illegal character after *: %s"

+msgid "E1095: Unreachable code after :%s"

+msgstr "E1095: անհասանելի կոդ հետևյալից հետո՝%s"

+

+msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"

+msgstr "E1096: վերադարձ առանց վերադարձի տեսակի ֆունկցիայի արժեք"

+

+msgid "E1097: Line incomplete"

+msgstr "E1097: Գիծը թերի է"

+

+#| msgid "E897: List or Blob required"

+msgid "E1098: String, List or Blob required"

+msgstr "E1098: Պահանջվում է տող, ցուցակ կամ բլիթ"

+

+#| msgid "E1089: Unknown variable: %s"

+msgid "E1099: Unknown error while executing %s"

+msgstr "E1099: անհայտ սխալ՝ %s-ն աշխատելիս"

+

+#, c-format

+msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"

+msgstr "E1100: հրամանը չի աջակցվում Vim9 սկրիպտում (բացակայում է :var?): %s"

+

+#| msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"

+msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"

+msgstr "E1101: Հնարավոր չէ սկրիպտի փոփոխական հայտարարել ֆունկցիայում՝ %s"

+

+#| msgid "E161: Breakpoint not found: %s"

+msgid "E1102: Lambda function not found: %s"

+msgstr "E1102: Lambda ֆունկցիան չի գտնվել՝ %s"

+

+msgid "E1103: Dictionary not set"

+msgstr "E1103: Բառարանը սահմանված չէ"

+

+msgid "E1104: Missing >"

+msgstr "E1104: Բացակայող '>'"

+

+#| msgid "E152: Cannot open %s for writing"

+msgid "E1105: Cannot convert %s to string"

+msgstr "E1105: Հնարավոր չէ փոխարկել %s-ը տողի"

+

+#, c-format

+msgid "E1106: One argument too many"

+msgid_plural "E1106: %d arguments too many"

+msgstr[0] "E1106: Մեկ փաստարկ չափազանց շատ է"

+msgstr[1] "E1106: %d արգումենտները չափազանց շատ են"

+

+#| msgid "E897: List or Blob required"

+msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"

+msgstr "E1107: Պահանջվում է տող, ցուցակ, թելադրանք կամ բշտիկ"

+

+#| msgid "E711: List value does not have enough items"

+msgid "E1109: List item %d is not a List"

+msgstr "E1109: Ցուցակի %d տարրը ցուցակ չէ"

+

+#| msgid "E711: List value does not have enough items"

+msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"

+msgstr "E1110: Ցանկի %d տարրը չի պարունակում 3 թվեր"

+

+#, c-format

+msgid "E1111: List item %d range invalid"

+msgstr "E1111: Ցանկի տարրի %d միջակայքն անվավեր է"

+

+#, c-format

+msgid "E1112: List item %d cell width invalid"

+msgstr "E1112: Ցանկի տարր %d բջիջի լայնությունը անվավեր է"

+

+#, c-format

+msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"

+msgstr "E1113: համընկնող միջակայքեր 0x%lx-ի համար"

+

+#| msgid "E754: Only up to %d regions supported"

+msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported"

+msgstr "E1114: Աջակցվում են միայն 0x80 և ավելի բարձր արժեքները"

+

+msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"

+msgstr "E1115: \"assert_fails()\" չորրորդ արգումենտը պետք է լինի թիվ"

+

+#| msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"

+msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"

+msgstr "E1116: \"assert_fails()\" հինգերորդ արգումենտը պետք է լինի տող"

+

+#| msgid "E804: Cannot use '%' with Float"

+msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"

+msgstr "E1117: Հնարավոր չէ օգտագործել: բույնով :def"

+

+#| msgid "E742: Cannot change value"

+msgid "E1118: Cannot change locked list"

+msgstr "E1118: Հնարավոր չէ փոխել կողպված ցուցակը"

+

+#| msgid "E165: Cannot go beyond last file"

+msgid "E1119: Cannot change locked list item"

+msgstr "E1119: Հնարավոր չէ փոխել ցանկի արգելափակված տարրը"

+

+#| msgid "E742: Cannot change value"

+msgid "E1120: Cannot change dict"

+msgstr "E1120: Հնարավոր չէ փոխել թելադրանքը"

+

+#| msgid "E742: Cannot change value"

+msgid "E1121: Cannot change dict item"

+msgstr "E1121: Հնարավոր չէ փոխել թելադրանքի տարրը"

+

+#, c-format

+msgid "E1122: Variable is locked: %s"

+msgstr "E1122: %s արժեքը բլոկավորված է"

+

+#| msgid "E417: Missing argument: %s"

+msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"

+msgstr "E1123: արգումենտից առաջ բացակայում է ստորակետը՝ %s"

+

+#| msgid "E1399: Type can only be used in a script"

+msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"

+msgstr "E1124: \"%s\"-ը չի կարող օգտագործվել հին Vim սկրիպտում"

+

+#| msgid "E1035: % requires number arguments"

+msgid "E1125: Final requires a value"

+msgstr "E1125: Վերջնական արժեքը արժեք է պահանջում"

+

+msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"

+msgstr "E1126: Հնարավոր չէ օգտագործել :let-ը Vim9 սկրիպտում"

+

+#| msgid "E260: Missing name after ->"

+msgid "E1127: Missing name after dot"

+msgstr "E1127: Անունը կետից հետո բացակայում է"

+

+msgid "E1128: } without {"

+msgstr "E1128: } առանց {"

+

+#| msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"

+msgid "E1129: Throw with empty string"

+msgstr "E1129: Նետում դատարկ տեքստով"

+

+#| msgid "E1362: Cannot use a non-null object"

+msgid "E1130: Cannot add to null list"

+msgstr "E1130: Չի կարող ավելացնել զրոյական ցուցակին"

+

+#| msgid "E1362: Cannot use a non-null object"

+msgid "E1131: Cannot add to null blob"

+msgstr "E1131: Հնարավոր չէ ավելացնել null blob-ին"

+

+#| msgid "E126: Missing :endfunction"

+msgid "E1132: Missing function argument"

+msgstr "E1132: Բացակայում է ֆունկցիայի արգումենտը"

+

+#| msgid "E1354: Cannot extend %s"

+msgid "E1133: Cannot extend a null dict"

+msgstr "E1133: Չի կարող երկարաձգել անվավեր հրամանը"

+

+#| msgid "E1354: Cannot extend %s"

+msgid "E1134: Cannot extend a null list"

+msgstr "E1134: Հնարավոր չէ ընդլայնել զրո ցուցակը"

+

+#, c-format

+msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""

+msgstr "E1135: Օգտագործելով տողը որպես Bool. \"%s\""

+

+msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"

+msgstr "E1136:<Cmd> քարտեզագրումը պետք է ավարտվի<CR> վայրկյանից առաջ<Cmd>"

+

+#| msgid "E805: Using a Float as a Number"

+msgid "E1138: Using a Bool as a Number"

+msgstr "E1138: Bool-ի օգտագործումը որպես թիվ"

+

+#| msgid "E1389: Missing name after implements"

+msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"

+msgstr "E1139: Դիկտիվ ստեղնից հետո բացակայում է համապատասխան փակագիծը"

+

+#| msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"

+msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"

+msgstr "E1140: :for արգումենտը պետք է լինի ցուցակների հաջորդականություն"

+

+#| msgid "E714: List required"

+msgid "E1141: Indexable type required"

+msgstr "E1141: Պահանջվում է ինդեքսավորվող տեսակ"

+

+msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"

+msgstr ""

+"E1142: Կանչել test_garbagecollect_now(), մինչդեռ v:testing-ը սահմանված չէ"

+

+#, c-format

+msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""

+msgstr "E1143: Դատարկ արտահայտություն: \"%s\""

+

+#, c-format

+msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"

+msgstr "E1144: \"%s\" հրամանին չի հաջորդում բացատը՝ %s"

+

+#| msgid "E990: Missing end marker '%s'"

+msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"

+msgstr "E1145: heredoc վերջի նշիչը բացակայում է՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1146: Command not recognized: %s"

+msgstr "E1146:  Անծանոթ հրաման։ %s"

+

+#| msgid "E1103: Dictionary not set"

+msgid "E1147: List not set"

+msgstr "E1147: Ցանկը սահմանված չէ"

+

+#, c-format

+msgid "E1148: Cannot index a %s"

+msgstr "E1148: Անհնար է ինդեքսավորել %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"

+msgstr "E1149: Սկրիպտի փոփոխականն անվավեր է %s ֆունկցիայի վերաբեռնումից հետո"

+

+msgid "E1150: Script variable type changed"

+msgstr "E1150: Սկրիպտի փոփոխականի տեսակը փոխվել է"

+

+#| msgid "E1152: Mismatched enddef"

+msgid "E1151: Mismatched endfunction"

+msgstr "E1151: անհամապատասխան վերջնական ֆունկցիա"

+

+msgid "E1152: Mismatched enddef"

+msgstr "E1152: Չհամընկնող enddef"

+

+#, c-format

+msgid "E1153: Invalid operation for %s"

+msgstr "E1153: Չթույլատրված գործողություն %s"

+

+msgid "E1154: Divide by zero"

+msgstr "E1154: Բաժանել զրոյի"

+

+msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"

+msgstr ""

+"E1155: Հնարավոր չէ սահմանել ինքնահրամանները բոլոր իրադարձությունների համար"

+

+#| msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"

+msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"

+msgstr "E1156: Հնարավոր չէ փոխել արգումենտների ցանկը ռեկուրսիվորեն"

+

+msgid "E1157: Missing return type"

+msgstr "E1157: Բացակայող վերադարձի տիպ"

+

+msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"

+msgstr ""

+"E1158: Հնարավոր չէ օգտագործել flatten() Vim9 սկրիպտում, օգտագործել "

+"flattennew()"

+

+#| msgid "E90: Cannot unload last buffer"

+msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"

+msgstr "E1159: Բուֆերը փակելիս հնարավոր չէ բաժանել պատուհանը"

+

+#| msgid "E909: Cannot index a special variable"

+msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"

+msgstr "E1160: Չի կարող օգտագործել լռելյայն փոփոխական արգումենտների համար"

+

+#| msgid "E1148: Cannot index a %s"

+msgid "E1161: Cannot json encode a %s"

+msgstr "E1161: json-ը չի կարող կոդավորել %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1162: Register name must be one character: %s"

+msgstr "E1162: Ռեգիստրի անունը պետք է լինի մեկ նիշ՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"

+msgstr ""

+"E1163: Փոփոխական %d: տիպի անհամապատասխանություն, սպասվում է %s, բայց տրվել է "

+"%s"

+

+#| msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"

+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"

+msgstr ""

+"E1163: փոփոխական %d. տիպի անհամապատասխանություն, սպասվում էր %s, բայց ստացավ "

+"%s %s-ում"

+

+#| msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"

+msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"

+msgstr "E1164: vim9cmd-ին պետք է հետևի հրաման"

+

+#| msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method"

+msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"

+msgstr "E1165: Հնարավոր չէ օգտագործել ընդգրկույթ հանձնարարությամբ՝ %s"

+

+#| msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"

+msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"

+msgstr "E1166: Հնարավոր չէ օգտագործել ընդգրկույթ բառարանով"

+

+#, c-format

+msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"

+msgstr "E1167: Արգումենտի անունը համընկնում է փոփոխականի անվան հետ: %s"

+

+#| msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"

+msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"

+msgstr "E1168: սկրիպտում արդեն հայտարարված արգումենտ. %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1169: Expression too recursive: %s"

+msgstr "E1169: Արտահայտությունը շատ ռեկուրսիվ է: %s"

+

+msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"

+msgstr "E1170: Չի կարող օգտագործել #{ մեկնաբանություն սկսելու համար"

+

+#| msgid "E126: Missing :endfunction"

+msgid "E1171: Missing } after inline function"

+msgstr "E1171: Ներդիր ֆունկցիայից հետո բացակայում է }-ը"

+

+#| msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"

+msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"

+msgstr "E1172: Հնարավոր չէ օգտագործել լամբդայի լռելյայն արժեքները"

+

+#| msgid "E753: Not found: %s"

+msgid "E1173: Text found after %s: %s"

+msgstr "E1173: Տեքստը գտնվել է %s-ից հետո՝ %s"

+

+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"

+msgid "E1174: String required for argument %d"

+msgstr "E1174: %d արգումենտի համար անհրաժեշտ է տող"

+

+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"

+msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"

+msgstr "E1175: %d արգումենտի համար պահանջվում է ոչ դատարկ տող"

+

+msgid "E1176: Misplaced command modifier"

+msgstr "E1176: սխալ տեղակայված հրամանի փոփոխիչ"

+

+#| msgid "E519: Option not supported"

+msgid "E1177: For loop on %s not supported"

+msgstr "E1177: For loop-ը %s-ում չի աջակցվում"

+

+#| msgid "E909: Cannot index a special variable"

+msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"

+msgstr "E1178: Հնարավոր չէ կողպել կամ ապակողպել տեղական փոփոխականը"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "

+"OSC 7"

+msgstr ""

+"E1179: Չհաջողվեց հանել PWD-ը %s-ից, ստուգեք ձեր վահանակի կազմաձևը՝ կապված "

+"OSC 7-ի հետ"

+

+#, c-format

+msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"

+msgstr "E1180: Փոփոխական արգումնետների տիպը պետք է լինի ցանկ: %s"

+

+#| msgid "E862: Cannot use g: here"

+msgid "E1181: Cannot use an underscore here"

+msgstr "E1181: Այստեղ հնարավոր չէ օգտագործել ընդգծում"

+

+#| msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"

+msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"

+msgstr "E1182: Vim9 սկրիպտում հնարավոր չէ դիկտի ֆունկցիա սահմանել՝ %s"

+

+#| msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method"

+msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"

+msgstr "E1183: Հնարավոր չէ օգտագործել ընդգրկույթ նշանակման օպերատորի հետ՝ %s"

+

+#| msgid "E846: Key code not set"

+msgid "E1184: Blob not set"

+msgstr "E1184: Բլոբը կարգավորված չէ"

+

+msgid "E1185: Missing :redir END"

+msgstr "E1185: Հրամանը բացակայում է :redir END"

+

+#| msgid "E1169: Expression too recursive: %s"

+msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"

+msgstr "E1186: Արտահայտությունը չի բերում արժեք՝ %s"

+

+msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"

+msgstr "E1187: Չհաջողվեց մուտքագրել defaults.vim"

+

+msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"

+msgstr "E1188: Հնարավոր չէ բացել տերմինալը հրամանի տողի պատուհանից"

+

+#| msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""

+msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"

+msgstr "E1189: Հնարավոր չէ օգտագործել :legacy այս հրամանով՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1190: One argument too few"

+msgid_plural "E1190: %d arguments too few"

+msgstr[0] "E1190: Մեկ փաստարկ շատ քիչ է"

+msgstr[1] "E1190: %d արգումենտները չափազանց քիչ են"

+

+#| msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"

+msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"

+msgstr "E1191: Ֆունկցիայի կանչ, որը չի հաջողվել կոմպիլացնել՝ %s"

+

+msgid "E1192: Empty function name"

+msgstr "E1192:  Դատարկ ֆունկցիայի անուն"

+

+msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"

+msgstr "E1193: cryptmethod xchacha20-ը ներկառուցված չէ այս Vim-ում"

+

+msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"

+msgstr "E1194: Հնարավոր չէ գաղտնագրել վերնագիրը, բավարար տարածք չկա"

+

+msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"

+msgstr "E1195: Հնարավոր չէ գաղտնագրել բուֆերը, բավարար տարածք չկա"

+

+msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"

+msgstr "E1196: Չի հաջողվում վերծանել վերնագիրը, բավարար տարածք չկա"

+

+#| msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."

+msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"

+msgstr "E1197: Հնարավոր չէ հատկացնել_բուֆեր կոդավորման համար"

+

+#| msgid "E1200: Decryption failed!"

+msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"

+msgstr "E1198: Ապակոդավորումը ձախողվեց. Գլխագիրն ամբողջական չէ!"

+

+msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"

+msgstr "E1199: Հնարավոր չէ վերծանել բուֆերը, բավարար տարածք չկա"

+

+msgid "E1200: Decryption failed!"

+msgstr "E1200: Չեղարկման ֆայլի ապակոդավորումն ավարտվել է անհաջողությամբ!"

+

+#| msgid "E1200: Decryption failed!"

+msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"

+msgstr "E1201: Ապակոդավորումը ձախողվեց. ֆայլի վաղաժամ ավարտ!"

+

+#, c-format

+msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"

+msgstr "E1202: '%s'-ից հետո բացատ չի թույլատրվում: %s"

+

+#| msgid "E370: Could not load library %s: %s"

+msgid "E1203: Dot not allowed after a %s: %s"

+msgstr "E1203: %s-ից հետո կետը չի թույլատրվում. %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"

+msgstr "E1204: '\\%%%c' հետո համարը չի թույլատրվում"

+

+msgid "E1205: No white space allowed between option and"

+msgstr "E1205: Չի թույլատրվում սպիտակ տարածություն տարբերակի և"

+

+#, c-format

+msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"

+msgstr "E1206: Անհրաժեշտ է բառարան %d-ի համար"

+

+#| msgid "E1169: Expression too recursive: %s"

+msgid "E1207: Expression without an effect: %s"

+msgstr "E1207: Արտահայտություն առանց էֆեկտի՝ %s"

+

+msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"

+msgstr "E1208: - Ամբողջական, օգտագործվում է առանց արգումենտներ թույլ տալու"

+

+#| msgid "E475: Invalid value for argument %s"

+msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""

+msgstr "E1209: Անվավեր արժեք տողի համարի համար: \"%s\""

+

+#, c-format

+msgid "E1210: Number required for argument %d"

+msgstr "E1210: Անհրաժեշտ է թիվ %d-ի համար"

+

+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"

+msgid "E1211: List required for argument %d"

+msgstr "E1211: ցանկը պահանջվում է արգումենտի համար %d"

+

+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"

+msgid "E1212: Bool required for argument %d"

+msgstr "E1212: Բուլ պահանջվում է արգումենտի համար %d"

+

+#, c-format

+msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""

+msgstr "E1213: ներմուծված \"%s\" տարրի վերասահմանում"

+

+#, c-format

+msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"

+msgstr "E1214: Դիգրաֆը պետք է լինի ընդամենը երկու նիշ. %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"

+msgstr "E1215: դիգրաֆը պետք է լինի մեկ նիշ՝ %s"

+

+msgid ""

+"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"

+msgstr ""

+"E1216: digraph_setlist() արգումենտը պետք է լինի երկու տարր ունեցող "

+"ցուցակների ցանկ"

+

+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"

+msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"

+msgstr "E1217: արգումենտի համար պահանջվում է ալիք կամ աշխատանք %d"

+

+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"

+msgid "E1218: Job required for argument %d"

+msgstr "E1218: աշխատանք է պահանջվում արգումենտի համար %d"

+

+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"

+msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"

+msgstr "E1219: արգումենտի համար պահանջվում է float կամ համար %d"

+

+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"

+msgid "E1220: String or Number required for argument %d"

+msgstr "E1220: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող կամ համար"

+

+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"

+msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"

+msgstr "E1221: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող կամ բլիթ"

+

+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"

+msgid "E1222: String or List required for argument %d"

+msgstr "E1222: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող կամ ցուցակ"

+

+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"

+msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"

+msgstr "E1223: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող կամ բառարան"

+

+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"

+msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"

+msgstr "E1224: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող, համար կամ ցուցակ"

+

+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"

+msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"

+msgstr "E1225: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող, ցուցակ կամ բառարան"

+

+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"

+msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"

+msgstr "E1226: Ցուցակ կամ Բլոբ պահանջվում է արգումենտի համար %d"

+

+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"

+msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"

+msgstr "E1227: արգումենտի համար պահանջվում է ցուցակ կամ բառարան %d"

+

+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"

+msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"

+msgstr "E1228: արգումենտի համար պահանջվում է ցուցակ, բառարան կամ բշտիկ %d"

+

+#, c-format

+msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"

+msgstr ""

+"E1229: Բանալի \"%s\" օգտագործելու համար սպասվում էր բառարան, բայց ստացավ %s"

+

+#| msgid "E1200: Decryption failed!"

+msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"

+msgstr "E1230: Կոդավորումը՝ sodium_mlock() ձախողվեց"

+

+#, c-format

+msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"

+msgstr ""

+"E1231: Հնարավոր չէ օգտագործել գիծ՝ հրամաններն այստեղ առանձնացնելու համար՝ %s"

+

+msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"

+msgstr "E1232: exists_compiled()-ի արգումենտը պետք է լինի տող"

+

+#| msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"

+msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"

+msgstr ""

+"E1233: exists_compiled()-ը կարող է օգտագործվել միայն :def ֆունկցիայի մեջ"

+

+#| msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"

+msgid "E1234: legacy must be followed by a command"

+msgstr "E1234: ժառանգությանը պետք է հետևի հրաման"

+

+#, c-format

+msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"

+msgstr "E1236: Չի կարող օգտագործել %s ինքնին, այն ներմուծված է"

+

+#, c-format

+msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"

+msgstr "E1237: Հերթական բուֆերում չկա նման օգտատիրոջ սահմանած հրաման: %s"

+

+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"

+msgid "E1238: Blob required for argument %d"

+msgstr "E1238: արգումենտի համար անհրաժեշտ է բլիթ %d"

+

+#| msgid "E1291: Invalid argument: %ld"

+msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"

+msgstr "E1239: անվավեր արժեք blob-ի համար՝ %d"

+

+msgid "E1240: Resulting text too long"

+msgstr "E1240: Տողն անսպասելի երկար է"

+

+#, c-format

+msgid "E1241: Separator not supported: %s"

+msgstr "E1241: Բաժանիչը չի աջակցվում: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"

+msgstr "E1242: Չի թույլատրվում սպիտակ տարածություն բաժանարարից առաջ՝ %s"

+

+msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"

+msgstr "E1243: ASCII կոդը 32-127 միջակայքում չէ"

+

+#| msgid "E383: Invalid search string: %s"

+msgid "E1244: Bad color string: %s"

+msgstr "E1244: Վատ գույնի տող՝ %s"

+

+msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"

+msgstr "E1245: Հնարավոր չէ ընդլայնել<sfile> Vim9 ֆունկցիայի մեջ"

+

+#| msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""

+msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"

+msgstr "E1246: Հնարավոր չէ գտնել փոփոխական (ապ)կողպելու համար՝ %s"

+

+msgid "E1247: Line number out of range"

+msgstr "E1247: Տողի համարը միջակայքից անցել է"

+

+msgid "E1248: Closure called from invalid context"

+msgstr "E1248: Փակումը կանչվել է անվավեր համատեքստից"

+

+msgid "E1249: Highlight group name too long"

+msgstr "E1249: Գունանշման խմբի անունը շատ երկար է"

+

+#, c-format

+msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"

+msgstr "E1250: %s֊ի արգումենտը պետք է լինի ցանկ կամ բառարան"

+

+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"

+msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"

+msgstr "E1251: արգումենտի համար պահանջվում է ցուցակ, բառարան, բլոկ կամ տող %d"

+

+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"

+msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"

+msgstr "E1252: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող, ցուցակ կամ բշտիկ"

+

+#| msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"

+msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"

+msgstr "E1254: Հնարավոր չէ օգտագործել սկրիպտի փոփոխական for loop-ում"

+

+msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"

+msgstr "E1255:<Cmd> քարտեզագրումը պետք է ավարտվի<CR>"

+

+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"

+msgid "E1256: String or function required for argument %d"

+msgstr "E1256: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող կամ ֆունկցիա"

+

+#, c-format

+msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"

+msgstr ""

+"E1257: Ներմուծված սկրիպտը պետք է օգտագործի \"as\" կամ վերջանա .vim-ով: %s"

+

+#| msgid "E253: Fontset name: %s"

+msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"

+msgstr "E1258: Ոչ \"\": ներմուծված անունից հետո՝ %s"

+

+#| msgid "E1389: Missing name after implements"

+msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"

+msgstr "E1259: Ներմուծված անունից հետո անունը բացակայում է՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"

+msgstr "E1260: Հնարավոր չէ ապասահմանել ներմուծված տարրը՝ %s"

+

+msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""

+msgstr "E1261: Հնարավոր չէ ներմուծել .vim առանց \"as\" օգտագործելու"

+

+#| msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"

+msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"

+msgstr "E1262: Հնարավոր չէ նույն սկրիպտն երկու անգամ ներմուծել՝ %s"

+

+msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"

+msgstr ""

+"E1263: Vim9 սկրիպտում #-ով անունը հնարավոր չէ օգտագործել, փոխարենը "

+"օգտագործեք արտահանումը"

+

+#, c-format

+msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"

+msgstr ""

+"E1264: Ավտոբեռնման ներմուծումը չի կարող օգտագործել բացարձակ կամ հարաբերական "

+"ճանապարհ՝ %s"

+

+#| msgid "E862: Cannot use g: here"

+msgid "E1265: Cannot use a partial here"

+msgstr "E1265: Այստեղ հնարավոր չէ մասնակին օգտագործել"

+

+msgid ""

+"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "

+"installation"

+msgstr ""

+"E1266: Կրիտիկական սխալ python3 սկզբնավորման ժամանակ, ստուգեք ձեր python3 "

+"տեղադրումը"

+

+#| msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"

+msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"

+msgstr "E1267: Ֆունկցիայի անունը պետք է սկսվի մեծատառով՝ %s"

+

+#| msgid "E1048: Item not found in script: %s"

+msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"

+msgstr "E1268: Հնարավոր չէ օգտագործել s: Vim9 սկրիպտում՝ %s"

+

+#| msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""

+msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"

+msgstr "E1269: Հնարավոր չէ ստեղծել Vim9 սցենարի փոփոխական ֆունկցիայում՝ %s"

+

+msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"

+msgstr "E1270: Հնարավոր չէ օգտագործել :s\\/sub/ Vim9 սկրիպտում"

+

+#, c-format

+msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"

+msgstr "E1271: Կազմում է փակումը առանց համատեքստի. %s"

+

+#| msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"

+msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"

+msgstr "E1272: Օգտագործելով տիպը ոչ սցենարի համատեքստում՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"

+msgstr "E1273: (NFA regexp) անսպասելի '\\%%%c'"

+

+#| msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""

+msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""

+msgstr "E1274: Սկրիպտի ֆայլի անուն չկա, որը փոխարինելու է \"<script>\""

+

+#| msgid "E179: Argument required for %s"

+msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"

+msgstr "E1275: տող կամ ֆունկցիա պահանջվում է -> (expr)-ի համար"

+

+#| msgid "E125: Illegal argument: %s"

+msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'"

+msgstr "E1276: Քարտեզի անօրինական ռեժիմի տող: '%s'"

+

+#| msgid "E775: Eval feature not available"

+msgid "E1277: Channel and job feature is not available"

+msgstr "E1277: Հունի և աշխատանքի առանձնահատկությունը հասանելի չէ"

+

+#| msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"

+msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s"

+msgstr "E1278: Ձևավոր '}' առանց համապատասխան '{': %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1279: Missing '}': %s"

+msgstr "E1279: Բացակայող '}': %s"

+

+msgid "E1280: Illegal character in word"

+msgstr "E1280: Չթույլատրված նշան"

+

+#, c-format

+msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern"

+msgstr "E1281: '\\%%#=%c' ատոմը պետք է լինի նմուշի սկզբում"

+

+#| msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"

+msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers"

+msgstr "E1282: Bitshift օպերանդները պետք է թվեր լինեն"

+

+msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"

+msgstr "E1283: Bitshift քանակը պետք է լինի դրական ամբողջաթիվ"

+

+#, c-format

+msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"

+msgstr "E1284: Արգումենտ 1, պետք է լինի ցանկ կամ բառարան։ %d"

+

+#| msgid "E1053: Could not import \"%s\""

+msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"

+msgstr "E1285: Չհաջողվեց ջնջել ժամանակի վերջը՝ %s"

+

+#| msgid "E1053: Could not import \"%s\""

+msgid "E1286: Could not set timeout: %s"

+msgstr "E1286: Չհաջողվեց սահմանել ժամանակի ավարտը՝ %s"

+

+#| msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""

+msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"

+msgstr "E1287: Չհաջողվեց կարգավորիչը սահմանել ժամանակի դադարի համար՝ %s"

+

+#| msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""

+msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"

+msgstr "E1288: Չհաջողվեց վերակայել մշակիչը ժամանակի դադարի համար՝ %s"

+

+#| msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""

+msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"

+msgstr "E1289: Չհաջողվեց ստուգել առկախ SIGALRM-ի առկայությունը՝ %s"

+

+#| msgid "E1058: Function nesting too deep"

+msgid "E1290: substitute nesting too deep"

+msgstr "E1290: փոխարինող բույնը չափազանց խորը"

+

+#, c-format

+msgid "E1291: Invalid argument: %ld"

+msgstr "E1291: Անվավեր արգումենտ: %ld"

+

+msgid "E1292: Command-line window is already open"

+msgstr "E1292: հրամանի տողի պատուհանն արդեն բաց է"

+

+msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text"

+msgstr ""

+"E1293: Չի կարող օգտագործել բացասական ID՝ տեքստով տեքստ ավելացնելուց հետո"

+

+msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero"

+msgstr "E1294: Կարող է օգտագործվել միայն text_align, երբ սյունակը զրո է"

+

+msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'"

+msgstr "E1295: Հնարավոր չէ նշել և՛ 'type', և՛ 'types'"

+

+msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero"

+msgstr "E1296: Կարող է օգտագործել միայն ձախ լցոնումը, երբ սյունակը զրո է"

+

+#| msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"

+msgid "E1297: Non-NULL Dictionary required for argument %d"

+msgstr "E1297: %d արգումենտի համար պահանջվում է ոչ NULL բառարան"

+

+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"

+msgid "E1298: Non-NULL List required for argument %d"

+msgstr "E1298: Ոչ NULL ցուցակը պահանջվում է արգումենտի համար %d"

+

+msgid "E1299: Window unexpectedly closed while searching for tags"

+msgstr "E1299: Պատուհանը անսպասելիորեն փակվեց պիտակներ որոնելիս"

+

+#| msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"

+msgid "E1300: Cannot use a partial with dictionary for :defer"

+msgstr "E1300: Չի կարող օգտագործել մասնակի բառարանով :defer-ի համար"

+

+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"

+msgid "E1301: String, Number, List or Blob required for argument %d"

+msgstr "E1301: %d արգումենտի համար պահանջվում է տող, համար, ցուցակ կամ բշտիկ"

+

+msgid "E1302: Script variable was deleted"

+msgstr "E1302: Սկրիպտի փոփոխականը ջնջվել է"

+

+#, c-format

+msgid "E1303: Custom list completion function does not return a List but a %s"

+msgstr ""

+"E1303: Պատվերով ցուցակի լրացման գործառույթը չի վերադարձնում Ցուցակ, այլ %s"

+

+#| msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method"

+msgid "E1304: Cannot use type with this variable: %s"

+msgstr "E1304: Այս փոփոխականի հետ հնարավոր չէ օգտագործել տեսակը՝ %s"

+

+msgid ""

+"E1305: Cannot use \"length\", \"end_col\" and \"end_lnum\" with \"text\""

+msgstr ""

+"E1305: Հնարավոր չէ օգտագործել \"length\", \"end_col\" և \"end_lnum\" "

+"\"text\" հետ:"

+

+msgid "E1306: Loop nesting too deep"

+msgstr "E1306: Շրջակցումը շատ է ներդրված"

+

+#, c-format

+msgid "E1307: Argument %d: Trying to modify a const %s"

+msgstr "E1307: փաստարկ %d. փորձում է փոփոխել const %s"

+

+#| msgid "E784: Cannot close last tab page"

+msgid "E1308: Cannot resize a window in another tab page"

+msgstr "E1308: Հնարավոր չէ փոխել պատուհանի չափը մեկ այլ ներդիրի էջում"

+

+#| msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"

+msgid "E1309: Cannot change mappings while listing"

+msgstr "E1309: Հնարավոր չէ փոխել քարտեզագրումները ցուցակագրելիս"

+

+#| msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"

+msgid "E1310: Cannot change menus while listing"

+msgstr "E1310: Ցուցակման ընթացքում հնարավոր չէ փոխել ընտրացանկերը"

+

+#| msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"

+msgid "E1311: Cannot change user commands while listing"

+msgstr "E1311: ցուցակագրելիս հնարավոր չէ փոխել օգտվողի հրամանները"

+

+#| msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"

+msgid "E1312: Not allowed to change the window layout in this autocmd"

+msgstr "E1312: Չի թույլատրվում փոխել պատուհանի դասավորությունը այս autocmd-ում"

+

+#, c-format

+msgid "E1313: Not allowed to add or remove entries (%s)"

+msgstr "E1313: Չի թույլատրվում ավելացնել կամ հեռացնել գրառումները (%s)"

+

+#, c-format

+msgid "E1314: Class name must start with an uppercase letter: %s"

+msgstr "E1314: Դասերի անունները պետք է սկսվեն մեծատառով: %s"

+

+#| msgid "E1210: Number required for argument %d"

+msgid "E1315: White space required after name: %s"

+msgstr "E1315: անունից հետո պահանջվում է սպիտակ բացատ՝ %s"

+

+#| msgid "E1399: Type can only be used in a script"

+msgid "E1316: Class can only be defined in Vim9 script"

+msgstr "E1316: Դասը կարող է սահմանվել միայն Vim9 սկրիպտով"

+

+#| msgid "E1418: Invalid enum value declaration: %s"

+msgid "E1317: Invalid object variable declaration: %s"

+msgstr "E1317: օբյեկտի փոփոխականի անվավեր հայտարարություն՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"

+msgstr "E1318: Սխալ հրամանի անուն %s դասում"

+

+msgid "E1320: Using an Object as a Number"

+msgstr "E1320: Օբյեկտ է օգտագործվել ամբողջի փոխարեն"

+

+#| msgid "E1324: Using an Object as a String"

+msgid "E1322: Using an Object as a Float"

+msgstr "E1322: Օբյեկտի օգտագործումը որպես լողացող"

+

+msgid "E1324: Using an Object as a String"

+msgstr "E1324: Ցանկ է օգտագործվել տողի փոխարեն"

+

+#, c-format

+msgid "E1325: Method \"%s\" not found in class \"%s\""

+msgstr "E1325: \"%s\" մեթոդը չի գտնվել \"%s\" դասում"

+

+#| msgid "E1048: Item not found in script: %s"

+msgid "E1326: Variable \"%s\" not found in object \"%s\""

+msgstr "E1326: \"%s\" փոփոխականը չի գտնվել \"%s\" օբյեկտում"

+

+#| msgid "E179: Argument required for %s"

+msgid "E1327: Object required, found %s"

+msgstr "E1327: Պահանջվում է օբյեկտ, գտնվել է %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1328: Constructor default value must be v:none: %s"

+msgstr "E1328: Կոնստրուկտորի լռելյայն արժեքը պետք է լինի v:none՝ %s"

+

+#| msgid "E1418: Invalid enum value declaration: %s"

+msgid "E1329: Invalid class variable declaration: %s"

+msgstr "E1329: Անվավեր դասի փոփոխականի հայտարարություն՝ %s"

+

+#| msgid "E180: Invalid complete value: %s"

+msgid "E1330: Invalid type for object variable: %s"

+msgstr "E1330: օբյեկտի փոփոխականի անվավեր տեսակ՝ %s"

+

+msgid ""

+"E1331: public must be followed by \"var\" or \"static\" or \"final\" or "

+"\"const\""

+msgstr ""

+"E1331: public պետք է հաջորդի \"var\" կամ \"static\" կամ \"final\" կամ "

+"\"const\""

+

+#| msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"

+msgid "E1332: public variable name cannot start with underscore: %s"

+msgstr "E1332: public փոփոխականի անունը չի կարող սկսվել ընդգծված նշանով. %s"

+

+#| msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\""

+msgid "E1333: Cannot access protected variable \"%s\" in class \"%s\""

+msgstr ""

+"E1333: Հնարավոր չէ մուտք գործել \"%s\" պաշտպանված փոփոխական \"%s\" դասում"

+

+#| msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\""

+msgid "E1335: Variable \"%s\" in class \"%s\" is not writable"

+msgstr "E1335: \"%s\" փոփոխականը \"%s\" դասի գրառելի չէ"

+

+#| msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\""

+msgid "E1337: Class variable \"%s\" not found in class \"%s\""

+msgstr "E1337: \"%s\" դասի փոփոխականը \"%s\" դասում չի գտնվել"

+

+msgid ""

+"E1339: Cannot add a textprop with text after using a textprop with a "

+"negative id"

+msgstr ""

+"E1339: Բացասական ID-ով տեքստային պրոպ օգտագործելուց հետո հնարավոր չէ "

+"ավելացնել տեքստային պրոպ"

+

+#| msgid "E1073: Name already defined: %s"

+msgid "E1340: Argument already declared in the class: %s"

+msgstr "E1340: արգումենտ արդեն հայտարարված է դասարանում՝ %s"

+

+#| msgid "E1318: Not a valid command in a class: %s"

+msgid "E1341: Variable already declared in the class: %s"

+msgstr "E1341: Փոփոխական արդեն հայտարարված է դասարանում՝ %s"

+

+#| msgid "E1399: Type can only be used in a script"

+msgid "E1342: Interface can only be defined in Vim9 script"

+msgstr "E1342: Ինտերֆեյսը կարող է սահմանվել միայն Vim9 սկրիպտով"

+

+#, c-format

+msgid "E1343: Interface name must start with an uppercase letter: %s"

+msgstr "E1343: Ինտերֆեյսի անունը պետք է սկսվել մեծատառով: %s"

+

+#| msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s"

+msgid "E1344: Cannot initialize a variable in an interface"

+msgstr "E1344: Հնարավոր չէ ինտերֆեյսի մեջ սկզբնավորել փոփոխականը"

+

+#, c-format

+msgid "E1345: Not a valid command in an interface: %s"

+msgstr "E1345: Չթույլատրված հրաման ինտերֆեյսում։ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1346: Interface name not found: %s"

+msgstr "E1346: Ինտերֆեյսի անունը չի հայտնաբերվել: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1347: Not a valid interface: %s"

+msgstr "E1347: Չթույլատրված ինտերֆեյս։ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1348: Variable \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"

+msgstr "E1348: \"%s\" ինտերֆեյսի \"%s\" փոփոխականը իրականացված չէ"

+

+#, c-format

+msgid "E1349: Method \"%s\" of interface \"%s\" is not implemented"

+msgstr "E1349: \"%s\" ինտերֆեյսի \"%s\" մեթոդը իրականացված չէ"

+

+msgid "E1350: Duplicate \"implements\""

+msgstr "E1350: Կրկնված \"implements\""

+

+#| msgid "E1350: Duplicate \"implements\""

+msgid "E1351: Duplicate interface after \"implements\": %s"

+msgstr "E1351: Կրկնված ինտերֆեյս \"implements\" ից հետո: %s"

+

+msgid "E1352: Duplicate \"extends\""

+msgstr "E1352: Կրկնված \"extends\""

+

+#, c-format

+msgid "E1353: Class name not found: %s"

+msgstr "E1353: Դասը չի հայտնաբերվել: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1354: Cannot extend %s"

+msgstr "E1354: Հնարավոր չէ լրացնել %s֊ը"

+

+#, c-format

+msgid "E1355: Duplicate function: %s"

+msgstr "E1355: Կրկնված ֆունկցիա: %s"

+

+msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"

+msgstr "E1356: \"super\" պետք լինի ․-ից հետո"

+

+#| msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class"

+msgid "E1357: Using \"super\" not in a class method"

+msgstr "E1357: \"super\"-ի օգտագործումը դասի մեթոդից դուրս"

+

+msgid "E1358: Using \"super\" not in a child class"

+msgstr "E1358: Ժառանգված դասում օգտագործվել է \"super\""

+

+msgid "E1359: Cannot define a \"new\" method in an abstract class"

+msgstr "E1359: Հնարավոր չէ սահմանել \"new\" մեթոդ վերացական դասում"

+

+#| msgid "E1362: Cannot use a non-null object"

+msgid "E1360: Using a null object"

+msgstr "E1360: Օգտագործելով զրոյական օբյեկտ"

+

+msgid "E1361: Cannot use color \"none\", did you mean \"NONE\"?"

+msgstr ""

+"E1361: Չի կարելի օգտագործել \"none\" գույնի փոխարեն, նկատի ունեիք \"NONE\"՞"

+

+msgid "E1362: Cannot use a non-null object"

+msgstr "E1362: Հնարավոր չէ օգտագործել non-null օբյեկտը"

+

+msgid "E1363: Incomplete type"

+msgstr "E1363: Անավարտ տեսակ"

+

+msgid "E1364: Warning: Pointer block corrupted"

+msgstr "E1364: Զգուշացում. ցուցիչի բլոկը վնասված է"

+

+msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method"

+msgstr "E1365: Հնարավոր չէ օգտագործել վերադարձի տիպը \"new\" մեթոդի հետ"

+

+#, c-format

+msgid "E1366: Cannot access protected method: %s"

+msgstr "E1366: Հնարավոր չէ կանչել պաշտպանված մեթոդը: %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1367: Access level of variable \"%s\" of interface \"%s\" is different"

+msgstr ""

+"E1367: Ինտերֆեյս \"%s\" \"%s\" փոփոխականի հասանելիության մակարդակը տարբեր է"

+

+msgid ""

+"E1368: Static must be followed by \"var\" or \"def\" or \"final\" or "

+"\"const\""

+msgstr ""

+"E1368: Ստատիկին պետք է հաջորդի \"var\" կամ \"def\" կամ \"final\" կամ "

+"\"const\""

+

+#, c-format

+msgid "E1369: Duplicate variable: %s"

+msgstr "E1369: Կրկնված փոփոխական : %s"

+

+msgid "E1370: Cannot define a \"new\" method as static"

+msgstr "E1370: Հնարավոր չէ սահմանել \"new\" մեթոդը որպես ստատիկ"

+

+#| msgid "E1356: \"super\" must be followed by a dot"

+msgid "E1371: Abstract must be followed by \"def\""

+msgstr "E1371: Abstract պետք է հաջորդի \"def\""

+

+#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"

+msgid "E1372: Abstract method \"%s\" cannot be defined in a concrete class"

+msgstr "E1372: \"%s\" վերացական մեթոդը չի կարող սահմանվել կոնկրետ դասում"

+

+#, c-format

+msgid "E1373: Abstract method \"%s\" is not implemented"

+msgstr "E1373: \"%s\" վերացական մեթոդը չի իրականացված"

+

+#| msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\""

+msgid "E1374: Class variable \"%s\" accessible only inside class \"%s\""

+msgstr "E1374: \"%s\" դասի փոփոխականը հասանելի է միայն \"%s\" դասի ներսում"

+

+#| msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\""

+msgid "E1375: Class variable \"%s\" accessible only using class \"%s\""

+msgstr "E1375: \"%s\" դասի փոփոխականը հասանելի է միայն \"%s\" դասի միջոցով"

+

+#, c-format

+msgid "E1376: Object variable \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"

+msgstr ""

+"E1376: \"%s\" օբյեկտի փոփոխականը հասանելի է միայն \"%s\" դասի օբյեկտի միջոցով"

+

+#, c-format

+msgid "E1377: Access level of method \"%s\" is different in class \"%s\""

+msgstr "E1377: \"%s\" մեթոդի հասանելիության մակարդակը տարբեր է \"%s\" դասում"

+

+#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"

+msgid "E1378: Static member not supported in an interface"

+msgstr "E1378: Ստատիկ անդամը չի աջակցվում ինտերֆեյսում"

+

+#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"

+msgid "E1379: Protected variable not supported in an interface"

+msgstr "E1379: Պաշտպանված փոփոխականը չի աջակցվում ինտերֆեյսում"

+

+#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"

+msgid "E1380: Protected method not supported in an interface"

+msgstr "E1380: Պաշտպանված մեթոդը չի աջակցվում ինտերֆեյսում"

+

+#| msgid "E1350: Duplicate \"implements\""

+msgid "E1381: Interface cannot use \"implements\""

+msgstr "E1381: Ինտերֆեյսը չի կարող օգտագործել \"implements\""

+

+#, c-format

+msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"

+msgstr ""

+"E1382: \"%s\": փոփոխականի տիպի անհամապատասխանություն, սպասվում է %s բայց "

+"տրվել է %s"

+

+#| msgid "E1382: Variable \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"

+msgid "E1383: Method \"%s\": type mismatch, expected %s but got %s"

+msgstr ""

+"E1383: \"%s\" մեթոդ. տիպի անհամապատասխանություն, սպասվում էր %s, բայց ստացավ "

+"%s"

+

+#, c-format

+msgid "E1384: Class method \"%s\" accessible only inside class \"%s\""

+msgstr "E1384: \"%s\" դասի մեթոդը հասանելի է միայն \"%s\" դասի ներսում"

+

+#, c-format

+msgid "E1385: Class method \"%s\" accessible only using class \"%s\""

+msgstr "E1385: \"%s\" դասի մեթոդը հասանելի է միայն \"%s\" դասի միջոցով"

+

+#, c-format

+msgid "E1386: Object method \"%s\" accessible only using class \"%s\" object"

+msgstr ""

+"E1386: \"%s\" օբյեկտի մեթոդը հասանելի է միայն \"%s\" դասի օբյեկտի միջոցով"

+

+#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"

+msgid "E1387: public variable not supported in an interface"

+msgstr "E1387: public փոփոխականը չի աջակցվում ինտերֆեյսի մեջ"

+

+#| msgid "E1413: Builtin class method not supported"

+msgid "E1388: public keyword not supported for a method"

+msgstr "E1388: public հիմնաբառը չի աջակցվում մեթոդի համար"

+

+msgid "E1389: Missing name after implements"

+msgstr "E1389: Բացակայող անուն՝ implements-ից հետո"

+

+#| msgid "E1365: Cannot use a return type with the \"new\" method"

+msgid ""

+"E1390: Cannot use an object variable \"this.%s\" except with the \"new\" "

+"method"

+msgstr ""

+"E1390: Հնարավոր չէ օգտագործել օբյեկտի փոփոխական \"this.%s\", բացառությամբ "

+"\"new\" մեթոդի"

+

+#, c-format

+msgid "E1391: Cannot (un)lock variable \"%s\" in class \"%s\""

+msgstr "E1391: Հնարավոր չէ կողպել/ապակողպել փոփոխական \"%s\"-ը \"%s\" դասում"

+

+#, c-format

+msgid "E1392: Cannot (un)lock class variable \"%s\" in class \"%s\""

+msgstr ""

+"E1392: Հնարավոր չէ կողպել/ապակողպել կլաս փոփոխական \"%s\"-ը \"%s\" դասում"

+

+#| msgid "E1399: Type can only be used in a script"

+msgid "E1393: Type can only be defined in Vim9 script"

+msgstr "E1393: Տեսակը կարող է սահմանվել միայն Vim9 սկրիպտով"

+

+#, c-format

+msgid "E1394: Type name must start with an uppercase letter: %s"

+msgstr "E1394: Տիպի անունը պետք է սկսվի մեծատառով։ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"

+msgstr "E1396: Տիպի կեղծանուն \"%s\"-ն արդեն սահմանված է"

+

+msgid "E1397: Missing type alias name"

+msgstr "E1397: Բացակայող տիպի կեղծանուն"

+

+msgid "E1398: Missing type alias type"

+msgstr "E1398: Բացակայող տիպի կեղծանվան տիպ"

+

+msgid "E1399: Type can only be used in a script"

+msgstr "E1399: Տիպը կարող է օգտագործվել միայն սկրիպտում"

+

+#| msgid "E1396: Type alias \"%s\" already exists"

+msgid "E1403: Type alias \"%s\" cannot be used as a value"

+msgstr "E1403: \"%s\" կեղծանունը չի կարող օգտագործվել որպես արժեք"

+

+msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"

+msgstr "E1404: Abstract հնարավոր չէ օգտագործել ինտերֆեյսում"

+

+#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"

+msgid "E1405: Class \"%s\" cannot be used as a value"

+msgstr "E1405: \"%s\" դասը չի կարող օգտագործվել որպես արժեք"

+

+#| msgid "E909: Cannot index a special variable"

+msgid "E1407: Cannot use a Typealias as a variable or value"

+msgstr "E1407: Հնարավոր չէ օգտագործել Typealias-ը որպես փոփոխական կամ արժեք"

+

+#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"

+msgid "E1408: Final variable not supported in an interface"

+msgstr "E1408: Վերջնական փոփոխականը չի աջակցվում ինտերֆեյսում"

+

+#, c-format

+msgid "E1409: Cannot change read-only variable \"%s\" in class \"%s\""

+msgstr ""

+"E1409: Հնարավոր չէ փոփոխել միայն կարդալու համար տրված փոփոխական \"%s\"-ը "

+"\"%s\" դասում"

+

+#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"

+msgid "E1410: Const variable not supported in an interface"

+msgstr "E1410: Const փոփոխականը չի աջակցվում ինտերֆեյսում"

+

+#, c-format

+msgid "E1411: Missing dot after object \"%s\""

+msgstr "E1411: Բացակայող ․ \"%s\" օբյեկտից հետո"

+

+#| msgid "E1413: Builtin class method not supported"

+msgid "E1412: Builtin object method \"%s\" not supported"

+msgstr "E1412: \"%s\" ներկառուցված օբյեկտի մեթոդը չի աջակցվում"

+

+msgid "E1413: Builtin class method not supported"

+msgstr "E1413: Ներկառուցված դասի մեթոդը չի աջակցվում"

+

+#| msgid "E1399: Type can only be used in a script"

+msgid "E1414: Enum can only be defined in Vim9 script"

+msgstr "E1414: Enum-ը կարող է սահմանվել միայն Vim9 սկրիպտով"

+

+#, c-format

+msgid "E1415: Enum name must start with an uppercase letter: %s"

+msgstr "E1415: Թվարկման անունը պետք է սկսվի մեծատառով: %s"

+

+msgid "E1416: Enum cannot extend a class or enum"

+msgstr "E1416: Enum-ը չի կարող ընդլայնել դասը կամ enum-ը"

+

+#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"

+msgid "E1417: Abstract cannot be used in an Enum"

+msgstr "E1417: Abstract չի կարող օգտագործվել Enum-ում"

+

+#, c-format

+msgid "E1418: Invalid enum value declaration: %s"

+msgstr "E1418: Անվավեր թվարկման արժեք : %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1419: Not a valid command in an Enum: %s"

+msgstr "E1419: Սխալ հրամանի անուն թվարկման մեջ։ %s"

+

+msgid "E1420: Missing :endenum"

+msgstr "E1420: Բացակայող :endenum"

+

+#| msgid "E1404: Abstract cannot be used in an interface"

+msgid "E1421: Enum \"%s\" cannot be used as a value"

+msgstr "E1421: \"%s\" թիվը չի կարող օգտագործվել որպես արժեք"

+

+#, c-format

+msgid "E1422: Enum value \"%s\" not found in enum \"%s\""

+msgstr "E1422: \"%s\" թվային արժեքը \"%s\"-ում չի գտնվել"

+

+#, c-format

+msgid "E1423: Enum value \"%s.%s\" cannot be modified"

+msgstr "E1423: \"%s.%s\" թվային արժեքը չի կարող փոփոխվել"

+

+#, c-format

+msgid "E1424: Using an Enum \"%s\" as a Number"

+msgstr "E1424: \"%s\" Թվարկում է օգտագործվել թվի փոխարեն"

+

+#, c-format

+msgid "E1425: Using an Enum \"%s\" as a String"

+msgstr "E1425: \"%s\" Թվարկում է օգտագործվել տողի փոխարեն"

+

+#, c-format

+msgid "E1426: Enum \"%s\" ordinal value cannot be modified"

+msgstr "E1426: \"%s\" թվի հերթական արժեքը հնարավոր չէ փոփոխել"

+

+#, c-format

+msgid "E1427: Enum \"%s\" name cannot be modified"

+msgstr "E1427: \"%s\" թվի անունը չի կարող փոփոխվել"

+

+#, c-format

+msgid "E1428: Duplicate enum value: %s"

+msgstr "E1428: Կրկնված արգումենտի անուն թվարկման մեջ: %s"

+

+#| msgid "E1399: Type can only be used in a script"

+msgid "E1429: Class can only be used in a script"

+msgstr "E1429: Դասը կարող է օգտագործվել միայն սցենարով"

+

+#, c-format

+msgid "E1500: Cannot mix positional and non-positional arguments: %s"

+msgstr "E1500: Հնարավոր չէ խառնել դիրքային և ոչ դիրքային արգումենտները՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid "E1501: format argument %d unused in $-style format: %s"

+msgstr "E1501: ձևաչափի արգումենտ %d չօգտագործված $-style ձևաչափում՝ %s"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"E1502: Positional argument %d used as field width reused as different type: "

+"%s/%s"

+msgstr ""

+"E1502: Դիրքային արգումենտը %d օգտագործվում է որպես դաշտի լայնություն, որը "

+"կրկին օգտագործվում է որպես տարբեր տիպ՝ %s/%s"

+

+#| msgid "E1353: Class name not found: %s"

+msgid "E1503: Positional argument %d out of bounds: %s"

+msgstr "E1503: դիրքային արգումենտ %d սահմաններից դուրս՝ %s"

+

+#| msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"

+msgid "E1504: Positional argument %d type used inconsistently: %s/%s"

+msgstr ""

+"E1504: Դիրքային արգումենտի %d տեսակն օգտագործվում է անհամապատասխան՝ %s/%s"

+

+#, c-format

+msgid "E1505: Invalid format specifier: %s"

+msgstr "E1505: Անվավեր ֆորմատի սահմանում: %s"

+

+msgid "E1506: Buffer too small to copy xattr value or key"

+msgstr ""

+"E1506: Բուֆեր չափազանց փոքր է xattr արժեքը կամ բանալին պատճենելու համար"

+

+msgid ""

+"E1508: Size of the extended attribute value is larger than the maximum size "

+"allowed"

+msgstr ""

+"E1508: Ընդլայնված հատկանիշի արժեքի չափն ավելի մեծ է, քան թույլատրելի "

+"առավելագույն չափը"

+

+msgid "E1509: Error occurred when reading or writing extended attribute"

+msgstr "E1509: Սխալ է տեղի ունեցել ընդլայնված հատկանիշը կարդալիս կամ գրելիս"

+

+#, c-format

+msgid "E1510: Value too large: %s"

+msgstr "E1510: %s արժեքը շատ մեծ է"

+

+#, c-format

+msgid "E1511: Wrong number of characters for field \"%s\""

+msgstr "E1511: \"%s\" դաշտի նիշերի սխալ թիվը"

+

+#, c-format

+msgid "E1512: Wrong character width for field \"%s\""

+msgstr "E1512: \"%s\" դաշտի համար նիշերի սխալ լայնություն"

+

+msgid "E1513: Cannot switch buffer. 'winfixbuf' is enabled"

+msgstr "E1513: Հնարավոր չէ միացնել բուֆերը: 'winfixbuf'-ը միացված է"

+

+msgid "--No lines in buffer--"

+msgstr "-- Բուֆերում տողեր չկան --"

+

+msgid "int"

+msgstr "ամբողջ"

+

+#| msgid "[long lines split]"

+msgid "long int"

+msgstr "երկար ինտ"

+

+#| msgid "[long lines split]"

+msgid "long long int"

+msgstr "երկար երկար ինտ"

+

+msgid "unsigned int"

+msgstr "անստորագիր միջ"

+

+msgid "unsigned long int"

+msgstr "անստորագիր երկար միջ"

+

+msgid "unsigned long long int"

+msgstr "անստորագիր long long int"

+

+msgid "pointer"

+msgstr "ցուցիչ"

+

+msgid "percent"

+msgstr "տոկոս"

+

+msgid "char"

+msgstr "տառ"

+

+msgid "string"

+msgstr "տող"

+

+msgid "float"

+msgstr "սահող կետով թվանշան"

+

+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"

+msgstr "փնտրումն ավարտվել է, որոնումն սկսվելու է վերջից"

+

+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"

+msgstr "փնտրումն ավարտվել է, որոնումն սկսվելու է սկզբից"

+

+msgid " line "

+msgstr " տող "

+

+#| msgid "Enter encryption key: "

+msgid "Need encryption key for \"%s\""

+msgstr "Պահանջվում է գաղտնագրման բանալի \"%s\"-ի համար"

+

+#| msgid "E786: Range not allowed"

+msgid "empty keys are not allowed"

+msgstr "դատարկ ստեղները չեն թույլատրվում"

+

+msgid "dictionary is locked"

+msgstr "բառարանը բլոկավորված է"

+

+msgid "list is locked"

+msgstr "ցանկը բլոկավորված է"

+

+#| msgid "failed to add item to list"

+msgid "failed to add key '%s' to dictionary"

+msgstr "չհաջողվեց ավելացնել '%s' բանալին բառարանին"

+

+#, c-format

+msgid "index must be int or slice, not %s"

+msgstr "ինդեքսը պետք է լինի int կամ slice, ոչ թե %s"

+

+#, c-format

+msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"

+msgstr "սպասվում էր str() կամ unicode() օրինակ, բայց ստացավ %s"

+

+#, c-format

+msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"

+msgstr "սպասվում էր բայթ() կամ str() օրինակ, բայց ստացավ %s"

+

+#, c-format

+msgid ""

+"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"

+msgstr ""

+"սպասվում էր int(), long() կամ ինչ-որ բան, որն աջակցում է long(-ին), բայց "

+"ստացվեց %s"

+

+#, c-format

+msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"

+msgstr ""

+"սպասվում էր int() կամ ինչ-որ բան, որն աջակցում է int(-ին), բայց ստացավ %s"

+

+msgid "value is too large to fit into C int type"

+msgstr "արժեքը չափազանց մեծ է C int տեսակի մեջ տեղավորվելու համար"

+

+msgid "value is too small to fit into C int type"

+msgstr "արժեքը չափազանց փոքր է C int տեսակի մեջ տեղավորվելու համար"

+

+#| msgid "number must be greater or equal to zero"

+msgid "number must be greater than zero"

+msgstr "թիվը պետք է լինի զրոյից մեծ"

+

+msgid "number must be greater or equal to zero"

+msgstr "թիվը պետք լինի 0-ից մեծ կամ հավասար"

+

+msgid "can't delete OutputObject attributes"

+msgstr "հնարավոր չէ ջնջել OutputObject բնորոշիչները"

+

+#, c-format

+msgid "invalid attribute: %s"

+msgstr "անվավեր բնորոշիչ: %s"

+

+#| msgid "is a directory"

+msgid "failed to change directory"

+msgstr "չհաջողվեց փոխել գրացուցակը"

+

+#, c-format

+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"

+msgstr ""

+"ակնկալվում էր 3-tuple որպես imp.find_module() արդյունք, բայց ստացվեց %s"

+

+#, c-format

+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"

+msgstr ""

+"ակնկալվում էր 3-tuple որպես imp.find_module() արդյունք, բայց ստացվեց կրկնակի "

+"չափ %d"

+

+msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"

+msgstr "ներքին համակարգային սխալ: imp.find_module-ը վերադարձրել է NULL կորտեժ"

+

+msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"

+msgstr "հնարավոր չէ ջնջել vim.Dictionary բնորոշիչները"

+

+#| msgid "Scanning dictionary: %s"

+msgid "cannot modify fixed dictionary"

+msgstr "չի կարող փոփոխել ֆիքսված բառարանը"

+

+#, c-format

+msgid "cannot set attribute %s"

+msgstr "հնարավոր չէ կարգավորել %s բնորոշիչը"

+

+msgid "hashtab changed during iteration"

+msgstr "հեշթաբը փոխվել է կրկնման ընթացքում"

+

+#, c-format

+msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"

+msgstr ""

+"ակնկալվող հաջորդականության տարր 2 չափսի, բայց ստացել է չափի "

+"հաջորդականություն %d"

+

+msgid "list constructor does not accept keyword arguments"

+msgstr "ցուցակի կառուցողը չի ընդունում հիմնաբառերի փաստարկները"

+

+msgid "list index out of range"

+msgstr "ցանկի ինդեքսը անցել է թույլատրելի միջակայքը"

+

+#, c-format

+msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"

+msgstr "ներքին համակարգային սխալ: հնարավոր չէր ցանկից վերադարձնել %d էլեմենտը"

+

+msgid "slice step cannot be zero"

+msgstr "շերտի քայլը չի կարող զրո լինել"

+

+#, c-format

+msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"

+msgstr "փորձեք նշանակել %d-ից մեծ չափի հաջորդականություն ընդլայնված հատվածին"

+

+#, c-format

+msgid "internal error: no Vim list item %d"

+msgstr "ներքին համակարգային սխալ: չկա %d ցանկի էլէմենտը"

+

+msgid "internal error: not enough list items"

+msgstr "ներքին համակարգային սխալ: չկան բավարար ցանկի էլէմենտներ"

+

+msgid "internal error: failed to add item to list"

+msgstr "ներքին համակարգային սխալ: հնարավոր չէ ցանկին էլեմենտ ավելացնել"

+

+#, c-format

+msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"

+msgstr "փորձեք նշանակել %d չափի հաջորդականություն %d չափի ընդլայնված հատվածին"

+

+msgid "failed to add item to list"

+msgstr "էլեմենտն հնարավոր չէ ավելացնել ցանկում"

+

+msgid "cannot delete vim.List attributes"

+msgstr "հնարավոր չէ ջնջել vim.List բնորոշիչները"

+

+msgid "cannot modify fixed list"

+msgstr "չի կարող փոփոխել ֆիքսված ցանկը"

+

+#| msgid "function %s does not exist"

+msgid "unnamed function %s does not exist"

+msgstr "%s անանուն ֆունկցիան գոյություն չունի"

+

+#, c-format

+msgid "function %s does not exist"

+msgstr "%s ֆունկցիան գոյություն չունի"

+

+#, c-format

+msgid "failed to run function %s"

+msgstr "հնարավոր չէ կատարել %s ֆունկցիան"

+

+msgid "unable to get option value"

+msgstr "հնարավոր չէ ստանալ կարգանշման արժեքը"

+

+msgid "internal error: unknown option type"

+msgstr "ներքին համակարգային սխալ: անծանոթ կարգանշման տիպ"

+

+msgid "problem while switching windows"

+msgstr "խնդիր պատուհանները փոխելու ժամանակ"

+

+#, c-format

+msgid "unable to unset global option %s"

+msgstr "հնարավոր չէ չեղարկել %s կարգանշման արժեքը"

+

+#, c-format

+msgid "unable to unset option %s which does not have global value"

+msgstr "հնարավոր չէ չեղարկել %s կարգանշման արժեքը, որը չունի գլոբալ արժեք"

+

+msgid "attempt to refer to deleted tab page"

+msgstr "փորձեք հղում կատարել ջնջված ներդիրի էջին"

+

+msgid "no such tab page"

+msgstr "նման ներդիրի էջ չկա"

+

+msgid "attempt to refer to deleted window"

+msgstr "անդրադարձման փթրձ՝ ջնջված պատուհանին"

+

+msgid "readonly attribute: buffer"

+msgstr "բնորոշիչը միայն կարդալու համար է: buffer"

+

+msgid "cursor position outside buffer"

+msgstr "կուրսորի դիրքը բուֆերից դուրս"

+

+msgid "no such window"

+msgstr "նման պատուհան չկա"

+

+msgid "attempt to refer to deleted buffer"

+msgstr "փորձեք անդրադառնալ ջնջված բուֆերին"

+

+#| msgid "failed to run the code"

+msgid "failed to rename buffer"

+msgstr "չհաջողվեց վերանվանել բուֆերը"

+

+msgid "mark name must be a single character"

+msgstr "նշանի անունը պետք է լինի մեկ նիշ"

+

+#, c-format

+msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"

+msgstr "սպասվում էր vim.Buffer օբյեկտ, բայց ստացավ %s"

+

+#, c-format

+msgid "failed to switch to buffer %d"

+msgstr "չհաջողվեց անցնել բուֆեր %d-ին"

+

+#, c-format

+msgid "expected vim.Window object, but got %s"

+msgstr "սպասվում էր vim.Window օբյեկտ, բայց ստացավ %s"

+

+msgid "failed to find window in the current tab page"

+msgstr "չհաջողվեց գտնել պատուհան ընթացիկ ներդիրի էջում"

+

+msgid "did not switch to the specified window"

+msgstr "չի անցել նշված պատուհանին"

+

+#, c-format

+msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"

+msgstr "սպասվում էր vim.TabPage օբյեկտ, բայց ստացավ %s"

+

+msgid "did not switch to the specified tab page"

+msgstr "չի անցել նշված ներդիրի էջին"

+

+msgid "failed to run the code"

+msgstr "հնարավոր չեղավ կատարել կոդը"

+

+#, c-format

+msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"

+msgstr "անհնար է փոխել %s-ը Vim բառարանի"

+

+#, c-format

+msgid "unable to convert %s to a Vim list"

+msgstr "անհնար է փոխել %s-ը Vim ցանկի"

+

+#, c-format

+msgid "unable to convert %s to a Vim structure"

+msgstr "անհնար է փոխել %s-ը Vim ստրուկտուրայի"

+

+msgid "internal error: NULL reference passed"

+msgstr "ներքին համակարգային սխալ: տրվել է NULL հղում"

+

+msgid "internal error: invalid value type"

+msgstr "ներքին համակարգային սխալ: անվավեր արժեքի տիպ"

+

+msgid ""

+"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"

+"You should now do the following:\n"

+"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"

+"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"

+msgstr ""

+"Չհաջողվեց սահմանել ուղու կեռիկը. sys.path_hooks-ը ցուցակ չէ\n"

+"Այժմ դուք պետք է անեք հետևյալը.\n"

+"- ավելացնել vim.path_hook-ը sys.path_hooks-ին\n"

+"- ավելացրեք vim.VIM_SPECIAL_PATH sys.path-ին\n"

+

+msgid ""

+"Failed to set path: sys.path is not a list\n"

+"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"

+msgstr ""

+"Չհաջողվեց սահմանել ուղին. sys.path-ը ցուցակ չէ\n"

+"Այժմ դուք պետք է ավելացնեք vim.VIM_SPECIAL_PATH sys.path-ին"

+

+msgid ""

+"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"

+"All Files (*.*)\t*.*\n"

+msgstr ""

+"Vim մակրո ֆայլեր (*.vim) *.vim\n"

+"Բոլոր ֆայլերը (*.*) *.*\n"

+

+msgid ""

+"All Files (*.*)\t*.*\n"

+msgstr ""

+"Բոլոր ֆայլերը (*.*) *.*\n"

+

+msgid ""

+"All Files (*.*)\t*.*\n"

+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"

+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"

+"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"

+"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"

+msgstr ""

+"Բոլոր ֆայլերը (*.*) *.*\n"

+"C աղբյուր (*.c, *.h) *.c;*.h\n"

+"C++ աղբյուրը (*.cpp, *.hpp) *.cpp;*.hpp\n"

+"VB կոդը (*.bas, *.frm) *.bas;*.frm\n"

+"Vim ֆայլեր (*.vim, _vimrc, _gvimrc) *.vim;_vimrc;_gvimrc\n"

+

+msgid ""

+"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"

+"All Files (*)\t*\n"

+msgstr ""

+"Vim մակրո ֆայլեր (*.vim) *.vim\n"

+"Բոլոր ֆայլերը (*) *\n"

+

+msgid ""

+"All Files (*)\t*\n"

+msgstr ""

+"Բոլոր ֆայլերը (*) *\n"

+

+msgid ""

+"All Files (*)\t*\n"

+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"

+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"

+"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"

+msgstr ""

+"Բոլոր ֆայլերը (*) *\n"

+"C աղբյուր (*.c, *.h) *.c;*.h\n"

+"C++ աղբյուրը (*.cpp, *.hpp) *.cpp;*.hpp\n"

+"Vim ֆայլեր (*.vim, _vimrc, _gvimrc) *.vim;_vimrc;_gvimrc\n"

+

+msgid "GVim"

+msgstr "ԳՎիմ"

+

+msgid "Text Editor"

+msgstr "Տեքստի խմբագիր"

+

+msgid "Edit text files"

+msgstr "Խմբագրել տեքստային ֆայլերը"

+

+msgid "Text;editor;"

+msgstr "Տեքստ; խմբագիր;"

+

+msgid "Vim"

+msgstr "Vim"

+

+msgid "(local to window)"

+msgstr "(լոկալ է պատուհանում)"

+

+#| msgid "(local to window)"

+msgid "(local to buffer)"

+msgstr "(լոկալ է բուֆերում)"

+

+msgid "(global or local to buffer)"

+msgstr "(գլոբալ կամ տեղական բուֆերային)"

+

+msgid ""

+"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."

+msgstr ""

+"\" Յուրաքանչյուր \"set\" տող ցույց է տալիս որևէ տարբերակի ընթացիկ արժեքը "

+"(ձախ կողմում):"

+

+msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."

+msgstr "\" Հպել<Enter> \"set\" տողի վրա՝ այն կատարելու համար:"

+

+msgid "\"            A boolean option will be toggled."

+msgstr "\"            Բուլյան տարբերակը կփոխանցվի:"

+

+msgid ""

+"\"            For other options you can edit the value before hitting <Enter>"

+"."

+msgstr ""

+"\"            Մյուս տարբերակների համար կարող եք փոխել արժեքը նախքան "

+"հպելը<Enter> ."

+

+msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."

+msgstr ""

+"\" Հպել<Enter> օգնության տողում՝ այս տարբերակի վրա օգնության պատուհան "

+"բացելու համար:"

+

+msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."

+msgstr "\" Հպել<Enter> ինդեքսի գծի վրա՝ այնտեղ ցատկելու համար:"

+

+msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."

+msgstr "\" Հպել<Space> \"set\" տողի վրա՝ այն թարմացնելու համար:"

+

+msgid "important"

+msgstr "կարևոր"

+

+msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"

+msgstr "վարվել շատ Vi-ի հետ համատեղելի (նպատակահարմար չէ)"

+

+msgid "list of flags to specify Vi compatibility"

+msgstr "դրոշների ցուցակ՝ Vi-ի համատեղելիությունը նշելու համար"

+

+msgid "use Insert mode as the default mode"

+msgstr "օգտագործեք Տեղադրման ռեժիմը որպես լռելյայն ռեժիմ"

+

+msgid "paste mode, insert typed text literally"

+msgstr "տեղադրեք ռեժիմ, մուտքագրված տեքստը բառացիորեն տեղադրեք"

+

+msgid "key sequence to toggle paste mode"

+msgstr "ստեղների հաջորդականությունը՝ տեղադրելու ռեժիմը փոխելու համար"

+

+msgid "list of directories used for runtime files and plugins"

+msgstr "գործարկման ֆայլերի և պլագինների համար օգտագործվող դիրեկտորիաների ցանկը"

+

+msgid "list of directories used for plugin packages"

+msgstr "plugin փաթեթների համար օգտագործվող դիրեկտորիաների ցանկը"

+

+msgid "name of the main help file"

+msgstr "հիմնական օգնության ֆայլի անվանումը"

+

+msgid "moving around, searching and patterns"

+msgstr "շարժվել, որոնումներ և նմուշներ"

+

+msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"

+msgstr ""

+"դրոշակների ցանկ, որը նշում է, թե որ հրամանները փոխվում են մեկ այլ տողի վրա"

+

+msgid ""

+"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"

+"character of a line"

+msgstr ""

+"շատ jump հրամաններ կուրսորը տեղափոխում են տողի առաջին ոչ դատարկ\n"

+"նշանի մոտ"

+

+msgid "nroff macro names that separate paragraphs"

+msgstr "nroff մակրո անվանումներ, որոնք առանձնացնում են պարբերությունները"

+

+msgid "nroff macro names that separate sections"

+msgstr "nroff մակրո անունները, որոնք առանձնացնում են բաժինները"

+

+msgid "list of directory names used for file searching"

+msgstr "ֆայլերի որոնման համար օգտագործվող գրացուցակների անունների ցանկը"

+

+msgid ":cd without argument goes to the home directory"

+msgstr ":cd-ն առանց արգումենտի գնում է գլխավոր գրացուցակ"

+

+msgid "list of directory names used for :cd"

+msgstr ":cd-ի համար օգտագործվող գրացուցակների անունների ցանկը"

+

+msgid "change to directory of file in buffer"

+msgstr "փոխել բուֆերի ֆայլի գրացուցակը"

+

+msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"

+msgstr "տերմինալային բուֆերում փոխել shell-ի pwd-ի"

+

+msgid "search commands wrap around the end of the buffer"

+msgstr "որոնման հրամանները փաթաթվում են բուֆերի վերջում"

+

+msgid "show match for partly typed search command"

+msgstr "ցույց տալ համընկնումը մասամբ մուտքագրված որոնման հրամանի համար"

+

+msgid "change the way backslashes are used in search patterns"

+msgstr ""

+"փոխել հետադարձ շեղերի օգտագործման եղանակը որոնման օրինաչափություններում"

+

+msgid "select the default regexp engine used"

+msgstr "ընտրեք օգտագործված լռելյայն regexp շարժիչը"

+

+msgid "ignore case when using a search pattern"

+msgstr "անտեսել գործը որոնման օրինաչափություն օգտագործելիս"

+

+msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"

+msgstr "անտեսել 'ignorecase', երբ նախշն ունի մեծատառ նիշեր"

+

+msgid "what method to use for changing case of letters"

+msgstr "ինչ մեթոդ օգտագործել տառերը փոխելու համար"

+

+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"

+msgstr ""

+"Kbyte հիշողության առավելագույն քանակը, որն օգտագործվում է "

+"օրինաչափությունների համապատասխանեցման համար"

+

+msgid "pattern for a macro definition line"

+msgstr "մակրո սահմանման գծի համար նմուշ"

+

+#| msgid "Pattern found in every line: %s"

+msgid "pattern for an include-file line"

+msgstr "նմուշ՝ ներառող ֆայլի տողի համար"

+

+#| msgid "expression used to obtain a diff file"

+msgid "expression used to transform an include line to a file name"

+msgstr ""

+"արտահայտություն, որն օգտագործվում է ներառող տողը ֆայլի անվան փոխակերպելու "

+"համար"

+

+msgid "tags"

+msgstr "պիտակներ"

+

+#| msgid "Searching tags file %s"

+msgid "use binary searching in tags files"

+msgstr "օգտագործել երկուական որոնում պիտակների ֆայլերում"

+

+msgid "number of significant characters in a tag name or zero"

+msgstr "նշանակալից նիշերի քանակը պիտակի անվան մեջ կամ զրո"

+

+msgid "list of file names to search for tags"

+msgstr "ֆայլերի անունների ցանկ՝ պիտակներ որոնելու համար"

+

+msgid ""

+"how to handle case when searching in tags files:\n"

+"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""

+msgstr ""

+"ինչպես մշակել դեպքը պիտակների ֆայլերում որոնելիս.\n"

+"\"followic\"՝ հետևելու 'ignorecase', \"ignore\" կամ \"match\""

+

+msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"

+msgstr "պիտակ ֆայլում ֆայլերի անունները հարաբերական են պիտակների ֆայլին"

+

+msgid "a :tag command will use the tagstack"

+msgstr "a :tag հրամանը կօգտագործի tagstack-ը"

+

+msgid "when completing tags in Insert mode show more info"

+msgstr ""

+"ցուցադրել ավելի շատ տեղեկություններ, երբ տեղադրման ռեժիմում լրացվում են "

+"պիտակները"

+

+msgid "a function to be used to perform tag searches"

+msgstr "ֆունկցիա, որն օգտագործվում է պիտակների որոնումներ կատարելու համար"

+

+msgid "command for executing cscope"

+msgstr "հրաման cscope-ի կատարման համար"

+

+#| msgid ""

+#| "cscope commands:\n"

+msgid "use cscope for tag commands"

+msgstr "օգտագործել cscope պիտակների հրամանների համար"

+

+msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"

+msgstr "0 կամ 1; հերթականությունը, որով \":cstag\"-ը կատարում է որոնում"

+

+msgid "give messages when adding a cscope database"

+msgstr "cscope տվյալների բազա ավելացնելիս հաղորդագրություններ տվեք"

+

+msgid "how many components of the path to show"

+msgstr "ճանապարհի քանի բաղադրիչ ցույց տալ"

+

+msgid "when to open a quickfix window for cscope"

+msgstr "երբ բացել արագ շտկման պատուհան cscope-ի համար"

+

+msgid "file names in a cscope file are relative to that file"

+msgstr "cscope ֆայլի ֆայլերի անունները հարաբերական են այդ ֆայլին"

+

+#| msgid "selecting text"

+msgid "displaying text"

+msgstr "տեքստի ցուցադրում"

+

+msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"

+msgstr "ոլորման համար տողերի քանակը՝ CTRL-U և CTRL-D դեպքում"

+

+msgid "scroll by screen line"

+msgstr "ոլորել ըստ էկրանի տողով"

+

+msgid "number of screen lines to show around the cursor"

+msgstr "էկրանի գծերի քանակը՝ կուրսորի շուրջը ցուցադրելու համար"

+

+msgid "long lines wrap"

+msgstr "երկար տողերի ծանում"

+

+msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"

+msgstr "երկար տողեր փաթաթել կերպարի վրա 'breakat'-ում"

+

+msgid "preserve indentation in wrapped text"

+msgstr "պահպանել ներքևը փաթաթված տեքստում"

+

+msgid "adjust breakindent behaviour"

+msgstr "կարգավորել խախտումների պահվածքը"

+

+msgid "which characters might cause a line break"

+msgstr "որ նիշերը կարող են առաջացնել գծի ընդմիջում"

+

+msgid "string to put before wrapped screen lines"

+msgstr "շարանը՝ փաթաթված էկրանի գծերից առաջ դնելու համար"

+

+msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"

+msgstr "հորիզոնական ոլորման համար սյունակների նվազագույն քանակը"

+

+msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"

+msgstr "նվազագույն թվով սյունակներ՝ կուրսորը ձախ և աջ պահելու համար"

+

+msgid ""

+"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"

+"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"

+msgstr ""

+"ներառեք \"lastline\"՝ ցույց տալու վերջին տողը, նույնիսկ եթե այն չի "

+"համապատասխանում\n"

+"ներառել \"uhex\" չտպվող նիշերը որպես վեցանկյուն թիվ ցուցադրելու համար"

+

+msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"

+msgstr ""

+"նիշեր, որոնք կօգտագործվեն կարգավիճակի գծի, ծալքերի և լրացնող գծերի համար"

+

+msgid "number of lines used for the command-line"

+msgstr "հրամանի տողի համար օգտագործվող տողերի քանակը"

+

+msgid "width of the display"

+msgstr "էկրանի երկարություն"

+

+#| msgid "width of the display"

+msgid "number of lines in the display"

+msgstr "էկրանի գծերի քանակը"

+

+msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"

+msgstr "ոլորման համար տողերի քանակը՝ CTRL-F և CTRL-B դեպքում"

+

+msgid "don't redraw while executing macros"

+msgstr "մի վերագծեք մակրոները կատարելիս"

+

+msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"

+msgstr "'hlsearch'-ի և msec-ում ընդգծված :match-ի ժամանակի դադարեցում"

+

+msgid ""

+"delay in msec for each char written to the display\n"

+"(for debugging)"

+msgstr ""

+"էկրանին գրված յուրաքանչյուր նիշի համար msec-ի հետաձգում\n"

+"(վրիպազերծման համար)"

+

+msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"

+msgstr "ցույց տալ<Tab> որպես ^I և տողի վերջը որպես $"

+

+msgid "list of strings used for list mode"

+msgstr "ցուցակի ռեժիմի համար օգտագործվող տողերի ցանկը"

+

+msgid "show the line number for each line"

+msgstr "ցուցադրել տողերի համարները"

+

+#| msgid "show the line number for each line"

+msgid "show the relative line number for each line"

+msgstr "ցույց տվեք յուրաքանչյուր տողի հարաբերական տողի համարը"

+

+msgid "number of columns to use for the line number"

+msgstr "տողի համարի համար օգտագործելու սյունակների քանակը"

+

+msgid "controls whether concealable text is hidden"

+msgstr "վերահսկում է, թե արդյոք թաքցվող տեքստը թաքցված է"

+

+msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"

+msgstr "ռեժիմներ, որոնցում կուրսորի տողում տեքստը կարող է թաքցվել"

+

+msgid "syntax, highlighting and spelling"

+msgstr "ուղղագրություն, գունանշում և ուղղախոսում"

+

+msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"

+msgstr "\"dark\" կամ \"light\"; ֆոնի գույնի պայծառությունը"

+

+msgid "type of file; triggers the FileType event when set"

+msgstr "ֆայլի տեսակը; երբ սահմանված է, գործարկում է FileType իրադարձությունը"

+

+msgid "name of syntax highlighting used"

+msgstr "օգտագործված ուղղագրման գունանշման անվանումը"

+

+msgid "maximum column to look for syntax items"

+msgstr "առավելագույն սյունակ՝ ուղղագրման տարրեր փնտրելու համար"

+

+msgid "which highlighting to use for various occasions"

+msgstr "որը կարևորում է օգտագործել տարբեր առիթների համար"

+

+msgid "highlight all matches for the last used search pattern"

+msgstr "գունանշել բոլոր համընկնումները վերջին օգտագործված որոնման նմուշի համար"

+

+msgid "highlight group to use for the window"

+msgstr "պատուհանում օգտագործվելու համար գունանշել խումբը"

+

+msgid "use GUI colors for the terminal"

+msgstr "օգտագործեք GUI գույները տերմինալի համար"

+

+msgid "highlight the screen column of the cursor"

+msgstr "գունանշել կուրսորի էկրանի սյունակը"

+

+msgid "highlight the screen line of the cursor"

+msgstr "գունանշել կուրսորի էկրանի գիծը"

+

+msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"

+msgstr "նշում է, թե որ հատվածն է գունանշում 'cursorline' -ը"

+

+msgid "columns to highlight"

+msgstr "սյունակներ՝ գունանշելու համար"

+

+msgid "highlight spelling mistakes"

+msgstr "գունանշել ուղղագրական սխալները"

+

+msgid "list of accepted languages"

+msgstr "ընդունված լեզուների ցանկը"

+

+msgid "file that \"zg\" adds good words to"

+msgstr "ֆայլ, որը \"zg\"-ն ավելացնում է լավ բառեր"

+

+msgid "pattern to locate the end of a sentence"

+msgstr "նախադասության վերջը գտնելու նմուշ"

+

+msgid "flags to change how spell checking works"

+msgstr "դրոշներ՝ ուղղագրության ստուգման եղանակը փոխելու համար"

+

+msgid "methods used to suggest corrections"

+msgstr "ուղղումներ առաջարկելու համար օգտագործվող մեթոդները"

+

+msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"

+msgstr ""

+"հիշողության քանակը, որն օգտագործվում է :mkspell-ի կողմից սեղմելուց առաջ"

+

+msgid "multiple windows"

+msgstr "բազմաթիվ պատուհաններ"

+

+msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"

+msgstr "0, 1 կամ 2; երբ օգտագործել կարգավիճակի տողը վերջին պատուհանի համար"

+

+msgid "alternate format to be used for a status line"

+msgstr "կարգավիճակի տողի համար օգտագործվող այլընտրանքային ձևաչափ"

+

+msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"

+msgstr ""

+"պատուհաններ ավելացնելիս/հեռացնելիս բոլոր պատուհանները դարձրեք նույն չափի"

+

+msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""

+msgstr "ո՞ր ուղղությամբ է աշխատում 'equalalways' \"ver\", \"hor\" կամ \"both\""

+

+msgid "minimal number of lines used for the current window"

+msgstr "ընթացիկ պատուհանի համար օգտագործվող տողերի նվազագույն քանակը"

+

+msgid "minimal number of lines used for any window"

+msgstr "ցանկացած պատուհանի համար օգտագործվող գծերի նվազագույն քանակը"

+

+msgid "keep window focused on a single buffer"

+msgstr "պահել պատուհանը կենտրոնացած մեկ բուֆերի վրա"

+

+#| msgid "highlight group to use for the window"

+msgid "keep the height of the window"

+msgstr "պահպանել պատուհանի բարձրությունը"

+

+msgid "keep the width of the window"

+msgstr "պահպանել պատուհանի լայնությունը"

+

+msgid "minimal number of columns used for the current window"

+msgstr "ընթացիկ պատուհանի համար օգտագործվող սյունակների նվազագույն քանակը"

+

+msgid "minimal number of columns used for any window"

+msgstr "ցանկացած պատուհանի համար օգտագործվող սյունակների նվազագույն քանակը"

+

+#| msgid "highlight group to use for the window"

+msgid "initial height of the help window"

+msgstr "օգնության պատուհանի սկզբնական բարձրությունը"

+

+msgid "use a popup window for preview"

+msgstr "նախադիտման համար օգտագործեք թռուցիկ պատուհան"

+

+#| msgid "E441: There is no preview window"

+msgid "default height for the preview window"

+msgstr "նախադիտման պատուհանի լռելյայն բարձրությունը"

+

+#| msgid "E441: There is no preview window"

+msgid "identifies the preview window"

+msgstr "նույնացնում է նախադիտման պատուհանը"

+

+msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"

+msgstr "մի բեռնաթափեք բուֆերը, երբ այլևս ցուցադրված չէ պատուհանում"

+

+msgid ""

+"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"

+"to a buffer"

+msgstr ""

+"\"useopen\" և/կամ \"split\"; ո՞ր պատուհանն օգտագործել դեպի բուֆեր ցատկելիս"

+

+msgid "a new window is put below the current one"

+msgstr "նոր պատուհան է դրվում ընթացիկից ներքև"

+

+msgid "determines scroll behavior for split windows"

+msgstr "որոշում է ոլորման վարքագիծը բաժանված պատուհանների համար"

+

+msgid "a new window is put right of the current one"

+msgstr "նոր պատուհան է դրվում ընթացիկ պատուհանի աջ կողմում"

+

+msgid "this window scrolls together with other bound windows"

+msgstr "այս պատուհանը պտտվում է այլ կապված պատուհանների հետ միասին"

+

+msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"

+msgstr "\"ver\", \"hor\" և/կամ \"jump\"; 'scrollbind'-ի տարբերակների ցանկը"

+

+msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"

+msgstr "այս պատուհանի կուրսորը շարժվում է մյուս փակ պատուհանների հետ միասին"

+

+msgid "size of a terminal window"

+msgstr "տերմինալի պատուհանի չափը"

+

+msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"

+msgstr "բանալին, որը նախորդում է Vim հրամաններին տերմինալի պատուհանում"

+

+msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"

+msgstr "տերմինալային պատուհանում հետ ոլորելու համար տողերի առավելագույն քանակը"

+

+#| msgid "highlight group to use for the window"

+msgid "type of pty to use for a terminal window"

+msgstr "տերմինալի պատուհանի համար օգտագործելու համար pty-ի տեսակը"

+

+msgid "name of the winpty dynamic library"

+msgstr "winpty դինամիկ գրադարանի անվանումը"

+

+#| msgid "Edit File in new tab page"

+msgid "multiple tab pages"

+msgstr "բազմաթիվ ներդիրների էջեր"

+

+msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"

+msgstr "0, 1 կամ 2; երբ օգտագործել ներդիրի էջերի տողը"

+

+msgid "behaviour when closing tab pages: left, uselast or empty"

+msgstr "վարքագիծը ներդիրների էջերը փակելիս՝ ձախ, օգտագործման վերջին կամ դատարկ"

+

+msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""

+msgstr "-p-ի և \"tab all\"-ի համար բացվող ներդիրների առավելագույն քանակը"

+

+#| msgid "cannot get line"

+msgid "custom tab pages line"

+msgstr "մաքսային ներդիրի էջերի տող"

+

+msgid "custom tab page label for the GUI"

+msgstr "հատուկ ներդիրի էջի պիտակ GUI-ի համար"

+

+msgid "custom tab page tooltip for the GUI"

+msgstr "հատուկ ներդիրի էջի գործիքի հուշում GUI-ի համար"

+

+msgid "terminal"

+msgstr "տերմինալ"

+

+msgid "name of the used terminal"

+msgstr "օգտագործված տերմինալի անվանումը"

+

+msgid "alias for 'term'"

+msgstr "կեղծանուն 'term'"

+

+msgid "check built-in termcaps first"

+msgstr "նախ ստուգեք ներկառուցված տերմինալները"

+

+#| msgid "Reinit all connections"

+msgid "terminal connection is fast"

+msgstr "տերմինալային կապը արագ է"

+

+msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"

+msgstr "պահանջեք տերմինալային բանալիների կոդեր, երբ հայտնաբերվում է xterm"

+

+msgid "terminal that requires extra redrawing"

+msgstr "տերմինալ, որը պահանջում է լրացուցիչ վերագծագրում"

+

+msgid "what keyboard protocol to use for which terminal"

+msgstr "ստեղնաշարի ինչ արձանագրություն, որ տերմինալի համար օգտագործել"

+

+msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"

+msgstr "ճանաչել ստեղները, որոնք սկսվում են<Esc> Ներդիր ռեժիմում"

+

+msgid "minimal number of lines to scroll at a time"

+msgstr "միևնույն ժամանակ ոլորելու համար տողերի նվազագույն քանակը"

+

+msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"

+msgstr ""

+"առավելագույն թվով տողեր, որոնք պետք է օգտագործեն ոլորման փոխարեն "

+"վերագծագրելու փոխարեն"

+

+msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"

+msgstr "նշում է, թե ինչ տեսք ունի կուրսորը տարբեր ռեժիմներում"

+

+msgid "show info in the window title"

+msgstr "ցուցադրել տեղեկատվությունը պատուհանի վերնագրում"

+

+msgid "percentage of 'columns' used for the window title"

+msgstr "պատուհանի վերնագրի համար օգտագործվող 'columns' տոկոսը"

+

+msgid "when not empty, string to be used for the window title"

+msgstr "երբ դատարկ չէ, պատուհանի վերնագրի համար օգտագործվող տողը"

+

+msgid "string to restore the title to when exiting Vim"

+msgstr "տողը վերականգնելու վերնագիրը Vim-ից դուրս գալու ժամանակ"

+

+msgid "set the text of the icon for this window"

+msgstr "սահմանեք այս պատուհանի պատկերակի տեքստը"

+

+msgid "when not empty, text for the icon of this window"

+msgstr "երբ դատարկ չէ, տեքստը այս պատուհանի պատկերակի համար"

+

+msgid "restore the screen contents when exiting Vim"

+msgstr "վերականգնել էկրանի բովանդակությունը Vim-ից դուրս գալու ժամանակ"

+

+msgid "using the mouse"

+msgstr "օգտագործելով մկնիկը"

+

+msgid "list of flags for using the mouse"

+msgstr "մկնիկը օգտագործելու դրոշների ցանկը"

+

+msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"

+msgstr "մկնիկի ցուցիչով պատուհանը դառնում է ընթացիկ"

+

+msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"

+msgstr "մկնիկի ցուցիչով պատուհանը պտտվում է մկնիկի անիվով"

+

+msgid "hide the mouse pointer while typing"

+msgstr "թաքցնել մկնիկի ցուցիչը մուտքագրելիս"

+

+msgid "report mouse movement events"

+msgstr "հաղորդել մկնիկի շարժման իրադարձությունները"

+

+msgid ""

+"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"

+"mouse button is used for"

+msgstr ""

+"\"extend\", \"popup\" կամ \"popup_setpos\"; ինչ իրավունք\n"

+"մկնիկի կոճակը օգտագործում է"

+

+msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"

+msgstr "առավելագույն ժամանակը msec-ում կրկնակի սեղմումը ճանաչելու համար"

+

+msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"

+msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" և այլն; մկնիկի տեսակը"

+

+msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"

+msgstr "ինչպիսին է մկնիկի ցուցիչը տարբեր ռեժիմներում"

+

+msgid "GUI"

+msgstr "ԳՅՈՒ"

+

+msgid "list of font names to be used in the GUI"

+msgstr "GUI-ում օգտագործվող տառատեսակների անունների ցանկը"

+

+#| msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."

+msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"

+msgstr "զույգ տառատեսակներ, որոնք պետք է օգտագործվեն բազմաբայթ խմբագրման համար"

+

+msgid "list of font names to be used for double-wide characters"

+msgstr "կրկնակի լայն նիշերի համար օգտագործվող տառատեսակների անունների ցանկը"

+

+msgid "use smooth, antialiased fonts"

+msgstr "օգտագործեք հարթ, հակահամաճարակային տառատեսակներ"

+

+msgid "list of flags that specify how the GUI works"

+msgstr "դրոշների ցանկ, որոնք նշում են, թե ինչպես է աշխատում GUI-ը"

+

+msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"

+msgstr "\"icons\", \"text\" և/կամ \"tooltips\"; ինչպես ցույց տալ toolbar"

+

+msgid "size of toolbar icons"

+msgstr "գործիքագոտու պատկերակների չափը"

+

+msgid "room (in pixels) left above/below the window"

+msgstr "սենյակ (պիքսելներով) պատուհանից վերևում/ներքևում"

+

+msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"

+msgstr "ASCII նիշերի ցանկ, որոնք կարող են համակցվել բարդ պատկերների մեջ"

+

+msgid "options for text rendering"

+msgstr "տեքստի մատուցման տարբերակներ"

+

+#| msgid "executing external commands"

+msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"

+msgstr "օգտագործել կեղծ-tty արտաքին հրամանների մուտքի/ելքի համար"

+

+msgid ""

+"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "

+"browser"

+msgstr ""

+"\"last\", \"bufer\" կամ \"current\". որ գրացուցակը օգտագործվում է ֆայլի "

+"browser"

+

+msgid "language to be used for the menus"

+msgstr "մենյուների համար օգտագործվող լեզուն"

+

+msgid "maximum number of items in one menu"

+msgstr "տարրերի առավելագույն քանակը մեկ ընտրացանկում"

+

+msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"

+msgstr "\"no\", \"yes\" կամ \"menu\"; ինչպես օգտագործել ALT ստեղնը"

+

+msgid "number of pixel lines to use between characters"

+msgstr "պիքսելային գծերի քանակը, որոնք պետք է օգտագործվեն նիշերի միջև"

+

+msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"

+msgstr "ուշանալ միլիվայրկյաններով, մինչև օդապարիկը կարող է հայտնվել"

+

+msgid "use balloon evaluation in the GUI"

+msgstr "օգտագործել փուչիկի գնահատումը GUI-ում"

+

+msgid "use balloon evaluation in the terminal"

+msgstr "օգտագործել օդապարիկի գնահատումը տերմինալում"

+

+msgid "expression to show in balloon eval"

+msgstr "արտահայտություն, որը պետք է ցույց տա Balloon Eval-ում"

+

+msgid "printing"

+msgstr "տպագրում"

+

+msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"

+msgstr "տարրերի ցանկ, որոնք վերահսկում են :hardcopy ելքի ձևաչափը"

+

+msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"

+msgstr "տպիչի անվանումը, որը պետք է օգտագործվի :hardcopy-ի համար"

+

+#| msgid "expression used to patch a file"

+msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"

+msgstr ""

+"արտահայտություն, որն օգտագործվում է PostScript ֆայլը տպելու համար :hardcopy-"

+"ի համար"

+

+msgid "name of the font to be used for :hardcopy"

+msgstr "տառատեսակի անվանումը, որը պետք է օգտագործվի :hardcopy-ի համար"

+

+msgid "format of the header used for :hardcopy"

+msgstr "վերնագրի ձևաչափը, որն օգտագործվում է :hardcopy-ի համար"

+

+#| msgid "E365: Failed to print PostScript file"

+msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"

+msgstr ""

+"կոդավորում, որն օգտագործվում է PostScript ֆայլը տպելու համար :hardcopy-ի "

+"համար"

+

+msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"

+msgstr ""

+"CJK նիշերի հավաքածուն, որը պետք է օգտագործվի CJK ելքի համար :hardcopy-ից"

+

+msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"

+msgstr ""

+"տառատեսակների անունների ցանկը, որոնք պետք է օգտագործվեն CJK-ի ելքի համար :"

+"hardcopy-ից"

+

+msgid "messages and info"

+msgstr "հաղորդագրություններ և տեղեկատվություն"

+

+msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"

+msgstr ""

+"ավելացնել 's' դրոշը 'shortmess'-ում (որոնման հաղորդագրություն չցուցադրել)"

+

+msgid "list of flags to make messages shorter"

+msgstr "դրոշների ցուցակ՝ հաղորդագրություններն ավելի կարճ դարձնելու համար"

+

+msgid "show (partial) command keys in location given by 'showcmdloc'"

+msgstr ""

+"ցույց տալ (մասնակի) հրամանի ստեղները 'showcmdloc'-ի կողմից տրված վայրում"

+

+msgid "location where to show the (partial) command keys for 'showcmd'"

+msgstr "գտնվելու վայրը, որտեղ ցուցադրել 'showcmd' հրամանի (մասնակի) ստեղները"

+

+msgid "display the current mode in the status line"

+msgstr "ցուցադրել ընթացիկ ռեժիմը կարգավիճակի տողում"

+

+msgid "show cursor position below each window"

+msgstr "ցույց տալ կուրսորի դիրքը յուրաքանչյուր պատուհանի տակ"

+

+msgid "alternate format to be used for the ruler"

+msgstr "այլընտրանքային ձևաչափ, որը կօգտագործվի քանոնի համար"

+

+msgid "threshold for reporting number of changed lines"

+msgstr "փոփոխված տողերի քանակի հաշվետվության շեմը"

+

+msgid "the higher the more messages are given"

+msgstr "որքան բարձր է, այնքան շատ հաղորդագրություններ են տրվում"

+

+msgid "file to write messages in"

+msgstr "ֆայլ՝ հաղորդագրություններ գրելու համար"

+

+msgid "pause listings when the screen is full"

+msgstr "դադարեցնել ցանկերը, երբ էկրանը լիքն է"

+

+msgid "start a dialog when a command fails"

+msgstr "սկսել երկխոսություն, երբ հրամանը ձախողվում է"

+

+msgid "ring the bell for error messages"

+msgstr "զանգահարեք սխալի հաղորդագրությունների համար"

+

+msgid "use a visual bell instead of beeping"

+msgstr "ձայնային ազդանշանի փոխարեն օգտագործեք տեսողական զանգ"

+

+msgid "do not ring the bell for these reasons"

+msgstr "մի զանգահարեք այս պատճառներով"

+

+msgid "list of preferred languages for finding help"

+msgstr "օգնություն գտնելու համար նախընտրելի լեզուների ցանկը"

+

+msgid "selecting text"

+msgstr "տեքստի նշում"

+

+msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"

+msgstr ""

+"\"old\", \"inclusive\" կամ \"exclusive\"; ինչպես է տեքստի նշումը վարվում"

+

+msgid ""

+"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"

+"instead of Visual mode"

+msgstr ""

+"\"mous\", \"key\" և/կամ \"cmd\"; երբ սկսել Ընտրել ռեժիմը\n"

+"Տեսողական ռեժիմի փոխարեն"

+

+msgid ""

+"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"

+"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"

+msgstr ""

+"\"unnamed\" * ռեգիստրը անանուն ռեգիստրի նման օգտագործելու համար\n"

+"\"autoselect\" ընտրված տեքստը սեղմատախտակի վրա միշտ տեղադրելու համար"

+

+msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"

+msgstr "\"startsel\" և/կամ \"stopsel\"; ինչ կարող են անել հատուկ ստեղները"

+

+#| msgid "selecting text"

+msgid "editing text"

+msgstr "տեքստի խմբագրում"

+

+msgid "maximum number of changes that can be undone"

+msgstr "առավելագույն թվով փոփոխություններ, որոնք հնարավոր է հետարկել"

+

+msgid "automatically save and restore undo history"

+msgstr "ինքնաբերաբար պահպանել և վերականգնել հետարկման պատմությունը"

+

+msgid "list of directories for undo files"

+msgstr "ֆայլերի հետարկման դիրեկտորիաների ցանկ"

+

+msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"

+msgstr ""

+"առավելագույն թվով տողեր, որոնք պահվում են բուֆերի վերաբեռնման ժամանակ "

+"չեղարկելու համար"

+

+msgid "changes have been made and not written to a file"

+msgstr "փոփոխություններ են կատարվել և չեն գրվել ֆայլում"

+

+msgid "buffer is not to be written"

+msgstr "բուֆերը չպետք է գրվի"

+

+msgid "changes to the text are possible"

+msgstr "հնարավոր են տեքստի փոփոխություններ"

+

+msgid "line length above which to break a line"

+msgstr "գծի երկարությունը, որի վերևում կարելի է կոտրել գիծը"

+

+msgid "margin from the right in which to break a line"

+msgstr "լուսանցք աջից, որտեղ կարելի է գիծ կտրել"

+

+msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"

+msgstr ""

+"հստակեցնում է, թե ինչ<BS> , CTRL-W և այլն կարող են անել Insert ռեժիմում"

+

+msgid "definition of what comment lines look like"

+msgstr "սահմանում, թե ինչ տեսք ունեն մեկնաբանությունների տողերը"

+

+msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"

+msgstr ""

+"դրոշակների ցանկ, որոնք պատմում են, թե ինչպես է աշխատում ավտոմատ ձևաչափումը"

+

+msgid "pattern to recognize a numbered list"

+msgstr "նմուշ՝ համարակալված ցուցակը ճանաչելու համար"

+

+#| msgid "expression used to patch a file"

+msgid "expression used for \"gq\" to format lines"

+msgstr ""

+"արտահայտություն, որն օգտագործվում է \"gq\"-ի համար՝ տողերի ձևաչափման համար"

+

+#| msgid "specifies how command line completion works"

+msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"

+msgstr ""

+"նշում է, թե ինչպես է աշխատում Ներդիր ռեժիմի ավարտը CTRL-N-ի և CTRL-P-ի համար"

+

+msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"

+msgstr "արդյոք օգտագործել ելնող ընտրացանկը Ներդիր ռեժիմն ավարտելու համար"

+

+msgid "options for the Insert mode completion info popup"

+msgstr "ընտրանքներ Տեղադրման ռեժիմի ավարտի մասին պատուհանի համար"

+

+msgid "maximum height of the popup menu"

+msgstr "բացվող ընտրացանկի առավելագույն բարձրությունը"

+

+msgid "minimum width of the popup menu"

+msgstr "բացվող ընտրացանկի նվազագույն լայնությունը"

+

+msgid "user defined function for Insert mode completion"

+msgstr "օգտատիրոջ կողմից սահմանված ֆունկցիա՝ զետեղման ռեժիմի ավարտի համար"

+

+msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"

+msgstr "ֆայլին հատուկ ֆունկցիա՝ զետաղման ռեժիմի ավարտի համար"

+

+msgid "list of dictionary files for keyword completion"

+msgstr "բառարանի ֆայլերի ցանկ՝ հիմնաբառի լրացման համար"

+

+msgid "list of thesaurus files for keyword completion"

+msgstr "հիմնաբառի լրացման համար թեզաուրուսի ֆայլերի ցանկը"

+

+msgid "function used for thesaurus completion"

+msgstr "ֆունկցիան, որն օգտագործվում է թեզաուրուսի ավարտի համար"

+

+msgid "adjust case of a keyword completion match"

+msgstr "հարմարեցնել հիմնաբառի ավարտի համընկնման դեպքը"

+

+msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"

+msgstr "միացնել c1-ով դիգրաֆներ մուտքագրելը<BS> գ2"

+

+msgid "the \"~\" command behaves like an operator"

+msgstr "\"~\" հրամանն իրեն օպերատորի նման է պահում"

+

+msgid "function called for the \"g@\" operator"

+msgstr "\"g@\" օպերատորի համար կանչված ֆունկցիան"

+

+msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"

+msgstr "փակագիծ տեղադրելիս համառոտ անցեք դրա համընկնումին"

+

+msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"

+msgstr "վայրկյանի տասներորդը՝ 'showmatch' համար խաղ ցուցադրելու համար"

+

+msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"

+msgstr "\"%\" հրամանին համապատասխանող զույգերի ցանկը"

+

+msgid "use two spaces after '.' when joining a line"

+msgstr "օգտագործել երկու բացատ '.'-ից հետո: տողին միանալիս"

+

+msgid ""

+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"

+"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"

+msgstr ""

+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" և/կամ \"unsigned\"; թվերի ձևաչափեր\n"

+"ճանաչված է CTRL-A և CTRL-X հրամանների համար"

+

+msgid "tabs and indenting"

+msgstr "ներդիրները և նահանջը"

+

+msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"

+msgstr "բացատների քանակը ա<Tab> տեքստում նշանակում է"

+

+msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"

+msgstr "(ավտո) նահանջի յուրաքանչյուր քայլի համար օգտագործվող բացատների քանակը"

+

+msgid "list of number of spaces a tab counts for"

+msgstr "մի ներդիրի համար նախատեսված բացատների ցուցակը"

+

+msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"

+msgstr "soft tabstop-ի համար նախատեսված բացատների ցուցակը"

+

+msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"

+msgstr "<Tab> indent-ում ներդիրում է 'shiftwidth' բացատները"

+

+msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"

+msgstr "եթե զրոյական չէ, a-ի համար տեղադրվող բացատների քանակը<Tab>"

+

+msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""

+msgstr "կլոր դեպի 'shiftwidth' \"<<\" և \">>\"-ի համար"

+

+msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"

+msgstr "ընդլայնել<Tab> Տեղադրել ռեժիմում գտնվող բացատներին"

+

+msgid "automatically set the indent of a new line"

+msgstr "ինքնաբերաբար սահմանել նոր տողի նահանջը"

+

+msgid "do clever autoindenting"

+msgstr "կատարել խելացի ինքնահոսքավորում"

+

+msgid "enable specific indenting for C code"

+msgstr "միացնել հատուկ նահանջը C կոդի համար"

+

+msgid "options for C-indenting"

+msgstr "տարբերակներ C-ի ներքևման համար"

+

+msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"

+msgstr "ստեղներ, որոնք գործարկում են C-indenting-ը Ներդիր ռեժիմում"

+

+msgid "list of words that cause more C-indent"

+msgstr "բառերի ցանկ, որոնք ավելի շատ C-indent են առաջացնում"

+

+msgid "list of scope declaration names used by cino-g"

+msgstr "cino-g-ի կողմից օգտագործվող տիրույթի հռչակագրի անվանումների ցանկը"

+

+#| msgid "expression used to obtain a diff file"

+msgid "expression used to obtain the indent of a line"

+msgstr "արտահայտություն, որն օգտագործվում է տողի նահանջը ստանալու համար"

+

+msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"

+msgstr "ստեղներ, որոնք 'indentexpr' հետ մղում են Insert ռեժիմում"

+

+msgid "copy whitespace for indenting from previous line"

+msgstr "պատճենեք բաց տարածությունը նախորդ տողից նահանջելու համար"

+

+msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"

+msgstr "նահանջը փոխելիս պահպանել մի տեսակ բացատ"

+

+msgid "enable lisp mode"

+msgstr "lisp ռեժիմի ակտիվացում"

+

+msgid "words that change how lisp indenting works"

+msgstr "բառեր, որոնք փոխում են, թե ինչպես է աշխատում lisp նահանջը"

+

+msgid "options for Lisp indenting"

+msgstr "ընտրանքներ Lisp-ի նահանջի համար"

+

+msgid "folding"

+msgstr "փաթաթում"

+

+msgid "unset to display all folds open"

+msgstr "unset՝ բոլոր ծալքերը բաց ցուցադրելու համար"

+

+msgid "folds with a level higher than this number will be closed"

+msgstr "այս թվից բարձր մակարդակ ունեցող փաթաթները կփակվեն"

+

+msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"

+msgstr "արժեքը 'foldlevel'-ի համար, երբ սկսում եք խմբագրել ֆայլը"

+

+msgid "width of the column used to indicate folds"

+msgstr "սյունակի լայնությունը, որն օգտագործվում է ծալքերը նշելու համար"

+

+#| msgid "expression used to patch a file"

+msgid "expression used to display the text of a closed fold"

+msgstr "արտահայտություն, որն օգտագործվում է փակ ծալքի տեքստը ցուցադրելու համար"

+

+msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"

+msgstr "սահմանել \"all\"՝ փաթաթը փակելու համար, երբ կուրսորը թողնում է այն"

+

+#| msgid "specifies how command line completion works"

+msgid "specifies for which commands a fold will be opened"

+msgstr "նշում է, թե որ հրամանների համար կբացվի fold-ը"

+

+msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"

+msgstr "էկրանի գծերի նվազագույն քանակը փաթաթի փակման համար"

+

+msgid "template for comments; used to put the marker in"

+msgstr "մեկնաբանությունների ձևանմուշ; օգտագործվում է նշիչը դնելու համար"

+

+msgid ""

+"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"

+"\"syntax\" or \"diff\""

+msgstr ""

+"փաթաթի տեսակը`  \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"

+"\"syntax\" կամ \"diff\""

+

+msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""

+msgstr "արտահայտություն, որն օգտագործվում է, երբ 'foldmethod'-ը \"expr\" է"

+

+msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""

+msgstr "օգտագործվում է տողերը անտեսելու համար, երբ 'foldmethod'-ը \"indent\" է"

+

+msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""

+msgstr "մարկերներ, որոնք օգտագործվում են, երբ 'foldmethod'-ը \"marker\" է"

+

+msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""

+msgstr ""

+"փաթաթի առավելագույն խորությունն այն դեպքում, երբ 'foldmethod'-ը \"indent\" "

+"կամ \"syntax\" է"

+

+msgid "diff mode"

+msgstr "տարբերվող ռեժիմ"

+

+msgid "use diff mode for the current window"

+msgstr "օգտագործեք տարբեր ռեժիմը ընթացիկ պատուհանի համար"

+

+msgid "options for using diff mode"

+msgstr "համեմատման ռեժիմ օգտագործելու տարբերակներ"

+

+msgid "expression used to obtain a diff file"

+msgstr "արտահայտոթյունն օգտագործվել է ֆայլի տարբերություններն ստեղծելու համար"

+

+msgid "expression used to patch a file"

+msgstr "արտահայտությունն օգտագործվել է ֆայլի նմանակման համար"

+

+msgid "mapping"

+msgstr "համապատասխանեցում"

+

+msgid "maximum depth of mapping"

+msgstr "քարտեզագրման առավելագույն խորությունը"

+

+#| msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"

+msgid "recognize mappings in mapped keys"

+msgstr "ճանաչել քարտեզագրված ստեղները"

+

+msgid "allow timing out halfway into a mapping"

+msgstr "թույլատրել ժամանակի կեսը քարտեզագրման մեջ"

+

+msgid "allow timing out halfway into a key code"

+msgstr "թույլատրել ժամանակի վերջնաժամկետը հիմնական կոդի մեջ"

+

+msgid "time in msec for 'timeout'"

+msgstr "ժամանակը msec-ում 'timeout' համար"

+

+msgid "time in msec for 'ttimeout'"

+msgstr "ժամանակը msec-ում 'ttimeout' համար"

+

+msgid "reading and writing files"

+msgstr "կարդում և գրում ֆայլերում"

+

+msgid "enable using settings from modelines when reading a file"

+msgstr "միացնել ֆայլը կարդալիս մոդելների կարգավորումների օգտագործումը"

+

+msgid "allow setting expression options from a modeline"

+msgstr "թույլ է տալիս սահմանել արտահայտման տարբերակները մոդելից"

+

+msgid "number of lines to check for modelines"

+msgstr "գծերի քանակը՝ մոդելների առկայությունը ստուգելու համար"

+

+#| msgid "command line editing"

+msgid "binary file editing"

+msgstr "երկուական ֆայլի խմբագրում"

+

+msgid "last line in the file has an end-of-line"

+msgstr "ֆայլի վերջին տողը ունի տողի վերջ"

+

+msgid "last line in the file followed by CTRL-Z"

+msgstr "ֆայլի վերջին տողը, որին հաջորդում է CTRL-Z"

+

+msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"

+msgstr "ուղղում է տեքստային ֆայլի վերջում բացակայող տողի վերջը"

+

+msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"

+msgstr "ֆայլին տեղադրել բայթի կարգի նշան"

+

+msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""

+msgstr "վերջի ձևաչափ՝ \"dos\", \"unix\" կամ \"mac\""

+

+msgid "list of file formats to look for when editing a file"

+msgstr "ֆայլի ձևաչափերի ցանկ, որոնք պետք է փնտրել ֆայլ խմբագրելիս"

+

+msgid "obsolete, use 'fileformat'"

+msgstr "հնացած, օգտագործել 'fileformat'"

+

+msgid "obsolete, use 'fileformats'"

+msgstr "հնացած, օգտագործեք 'fileforma'"

+

+msgid "writing files is allowed"

+msgstr "ֆայլերում գրելը թույլատրված է"

+

+msgid "write a backup file before overwriting a file"

+msgstr "ֆայլը վերագրելուց առաջ գրել պահեստային ֆայլում"

+

+msgid "keep a backup after overwriting a file"

+msgstr "պահեք կրկնօրինակում ֆայլը վերագրանցելուց հետո"

+

+msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"

+msgstr "նմուշներ, որոնք նշում են, թե որ ֆայլերի համար կրկնօրինակում չի արվում"

+

+msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"

+msgstr ""

+"արդյո՞ք կրկնօրինակը պատրաստել որպես պատճեն, թե վերանվանել գոյություն ունեցող "

+"ֆայլը"

+

+msgid "list of directories to put backup files in"

+msgstr "պահուստային ֆայլեր տեղադրելու դիրեկտորիաների ցանկը"

+

+msgid "file name extension for the backup file"

+msgstr "ֆայլի անվան ընդլայնում պահուստային ֆայլի համար"

+

+msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"

+msgstr "փոփոխված բուֆեր ունենալիս ինքնաբերաբար գրել ֆայլում"

+

+msgid "as 'autowrite', but works with more commands"

+msgstr "որպես 'autowrite', բայց աշխատում է ավելի շատ հրամաններով"

+

+msgid "always write without asking for confirmation"

+msgstr "միշտ գրել առանց հաստատում խնդրելու"

+

+msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"

+msgstr "ինքնաբերաբար կարդալ ֆայլը, երբ այն փոփոխվել է Vim-ից դուրս"

+

+msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"

+msgstr "պահել ֆայլի ամենահին տարբերակը; նշում է ֆայլի անվան ընդլայնումը"

+

+msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"

+msgstr "ֆայլը գրելուց հետո ստիպողաբար համաժամանակեցնել սկավառակի հետ"

+

+msgid "use 8.3 file names"

+msgstr "օգտագործել 8.3 ֆայլի անուններ"

+

+msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"

+msgstr "ֆայլերի գրման կոդավորման մեթոդ՝ zip, blowfish կամ blowfish2"

+

+msgid "the swap file"

+msgstr "սվեփ ֆայլը"

+

+msgid "list of directories for the swap file"

+msgstr "փոխանակման ֆայլի դիրեկտորիաների ցանկը"

+

+msgid "use a swap file for this buffer"

+msgstr "օգտագործեք փոխանակման ֆայլ այս բուֆերի համար"

+

+msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"

+msgstr "\"sync\", \"fsync\" կամ դատարկ; ինչպես փոխանակել ֆայլը սկավառակի վրա"

+

+msgid "number of characters typed to cause a swap file update"

+msgstr "փոխանակման ֆայլի թարմացում առաջացնելու համար մուտքագրված նիշերի քանակը"

+

+msgid "time in msec after which the swap file will be updated"

+msgstr "ժամանակը msec-ով, որից հետո փոխանակման ֆայլը կթարմացվի"

+

+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"

+msgstr ""

+"հիշողության առավելագույն քանակը Kbyte-ով, որն օգտագործվում է մեկ բուֆերի "

+"համար"

+

+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"

+msgstr ""

+"հիշողության առավելագույն քանակը Kbyte-ով, որն օգտագործվում է բոլոր "

+"բուֆերների համար"

+

+msgid "command line editing"

+msgstr "հրամանյին տողի խմբագրում"

+

+msgid "how many command lines are remembered"

+msgstr "քանի հրամանի տող է հիշվում"

+

+msgid "key that triggers command-line expansion"

+msgstr "բանալին, որը հրահրում է հրամանի տողի ընդլայնումը"

+

+msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"

+msgstr "ինչպես 'wildchar'-ը, բայց կարող է օգտագործվել նաև քարտեզագրման մեջ"

+

+msgid "specifies how command line completion works"

+msgstr "նկարագրում է թե ինչպես է հրամանային տողում աշխատում ինքնալրացումը"

+

+msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"

+msgstr ""

+"դատարկ կամ \"tagfile\"՝ համապատասխան պիտակների ֆայլի անունը ցուցակագրելու "

+"համար"

+

+msgid "list of file name extensions that have a lower priority"

+msgstr "ավելի ցածր առաջնահերթություն ունեցող ֆայլի անվան ընդարձակման ցուցակ"

+

+msgid "list of file name extensions added when searching for a file"

+msgstr "ֆայլ որոնելիս ավելացված ֆայլի անվան ընդարձակման ցանկը"

+

+msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"

+msgstr "ֆայլերի անվանման ավարտի համար ֆայլերը անտեսելու համար նմուշների ցանկ"

+

+msgid "ignore case when using file names"

+msgstr "ֆայլերի անուններ օգտագործելիս անտեսել գործը"

+

+msgid "ignore case when completing file names"

+msgstr "անտեսել գործը ֆայլերի անունները լրացնելիս"

+

+msgid "command-line completion shows a list of matches"

+msgstr "հրամանի տողի ավարտը ցույց է տալիս համընկնումների ցանկը"

+

+msgid "key used to open the command-line window"

+msgstr "բանալին, որն օգտագործվում է հրամանի տողի պատուհանը բացելու համար"

+

+msgid "height of the command-line window"

+msgstr "հրամանի տողի պատուհանի բարձրությունը"

+

+msgid "executing external commands"

+msgstr "կատարում է արտաքին հրաման"

+

+msgid "name of the shell program used for external commands"

+msgstr "արտաքին հրամանների համար օգտագործվող shell ծրագրի անվանումը"

+

+msgid "when to use the shell or directly execute a command"

+msgstr "երբ օգտագործել կեղևը կամ ուղղակիորեն կատարել հրամանը"

+

+msgid "character(s) to enclose a shell command in"

+msgstr "նիշ(ներ)՝ կեղևի հրամանը կցելու համար"

+

+msgid "like 'shellquote' but include the redirection"

+msgstr "նման է \"shellquote\"-ին, բայց ներառում է վերահղումը"

+

+msgid "argument for 'shell' to execute a command"

+msgstr "'shell' փաստարկ՝ հրամանը կատարելու համար"

+

+msgid "used to redirect command output to a file"

+msgstr "օգտագործվում է հրամանի ելքը ֆայլ վերահղելու համար"

+

+msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"

+msgstr ""

+"խողովակ օգտագործելու փոխարեն օգտագործեք ժամանակային ֆայլ shell հրամանների "

+"համար"

+

+msgid "program used for \"=\" command"

+msgstr "ծրագիր, որն օգտագործվում է \"=\" հրամանի համար"

+

+msgid "program used to format lines with \"gq\" command"

+msgstr "ծրագիր, որն օգտագործվում է \"gq\" հրամանով տողերի ձևաչափման համար"

+

+msgid "program used for the \"K\" command"

+msgstr "\"K\" հրամանի համար օգտագործվող ծրագիր"

+

+msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"

+msgstr ""

+"զգուշացնել, երբ օգտագործում եք shell հրամանը, և բուֆերը փոփոխություններ ունի"

+

+msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"

+msgstr "վազում և ցատկում դեպի սխալներ (արագ ուղղում)"

+

+msgid "name of the file that contains error messages"

+msgstr "ֆայլի անունը, որը պարունակում է սխալի հաղորդագրություններ"

+

+msgid "list of formats for error messages"

+msgstr "սխալների հաղորդագրությունների ձևաչափերի ցանկ"

+

+msgid "program used for the \":make\" command"

+msgstr "ծրագիր, որն օգտագործվում է \":make\" հրամանի համար"

+

+msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"

+msgstr ""

+"տողը, որն օգտագործվում էր \":make\"-ի ելքը սխալի ֆայլում տեղադրելու համար"

+

+msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"

+msgstr "'makeprg' հրամանի սխալ ֆայլի անվանումը"

+

+msgid "program used for the \":grep\" command"

+msgstr "ծրագիր, որն օգտագործվում է \":grep\" հրամանի համար"

+

+msgid "list of formats for output of 'grepprg'"

+msgstr "'grepprg' ելքի ձևաչափերի ցանկ"

+

+msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"

+msgstr "\":make\" և \":grep\" ելքի կոդավորումը"

+

+msgid "function to display text in the quickfix window"

+msgstr "Quickfix պատուհանում տեքստը ցուցադրելու ֆունկցիա"

+

+msgid "system specific"

+msgstr "համակարգի հատուկ"

+

+msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"

+msgstr ""

+"ֆայլերի անուններում օգտագործել առաջ շեղեր; Unix-ի նման պատյանների համար"

+

+msgid "specifies slash/backslash used for completion"

+msgstr "նշում է շեղ/հետին կտրվածք, որն օգտագործվում է ավարտի համար"

+

+msgid "language specific"

+msgstr "լեզվի հատուկ"

+

+msgid "specifies the characters in a file name"

+msgstr "ֆայլի անվան մեջ պարունակում է նշաններ"

+

+#| msgid "specifies the characters in a file name"

+msgid "specifies the characters in an identifier"

+msgstr "նշում է նույնացուցիչի նիշերը"

+

+#| msgid "specifies the characters in a file name"

+msgid "specifies the characters in a keyword"

+msgstr "սահմանում է հիմնաբառի նիշերը"

+

+msgid "specifies printable characters"

+msgstr "պարունակում է տպագրվող տառեր"

+

+#| msgid "specifies the characters in a file name"

+msgid "specifies escape characters in a string"

+msgstr "նշում է փախուստի նիշերը տողի մեջ"

+

+msgid "display the buffer right-to-left"

+msgstr "ցուցադրել բուֆերը աջից ձախ"

+

+msgid "when to edit the command-line right-to-left"

+msgstr "երբ խմբագրել հրամանի տողը աջից ձախ"

+

+msgid "insert characters backwards"

+msgstr "զետեղել նիշերը հետընթաց"

+

+msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"

+msgstr ""

+"թույլատրեք CTRL-_-ին Insert և Command-line ռեժիմում՝ փոխարկել 'revins'-ը"

+

+msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"

+msgstr "եբրայերեն այբուբենի առաջին տառի ASCII կոդը"

+

+msgid "use Hebrew keyboard mapping"

+msgstr "օգտագործել եբրայերեն ստեղնաշարի քարտեզագրում"

+

+msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"

+msgstr "օգտագործել հնչյունական եբրայերեն ստեղնաշարի քարտեզագրում"

+

+msgid "prepare for editing Arabic text"

+msgstr "պատրաստվել արաբերեն տեքստի խմբագրմանը"

+

+#| msgid "specifies printable characters"

+msgid "perform shaping of Arabic characters"

+msgstr "կատարել արաբական նիշերի ձևավորում"

+

+msgid "terminal will perform bidi handling"

+msgstr "տերմինալը կկատարի bidi բեռնաթափում"

+

+msgid "name of a keyboard mapping"

+msgstr "ստեղնաշարի քարտեզագրման անվանումը"

+

+msgid "list of characters that are translated in Normal mode"

+msgstr "նիշերի ցուցակ, որոնք թարգմանվում են նորմալ ռեժիմով"

+

+msgid "apply 'langmap' to mapped characters"

+msgstr "կիրառել 'langmap' քարտեզագրված նիշերի վրա"

+

+msgid "when set never use IM; overrules following IM options"

+msgstr ""

+"երբ սահմանված է, երբեք մի օգտագործեք IM; Չեղարկում է հետևյալ IM տարբերակները"

+

+msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"

+msgstr "զետեղման ռեժիմում՝ 1: օգտագործել :lmap; 2: օգտագործել IM; 0: ոչ մեկը"

+

+msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"

+msgstr "մուտքագրման մեթոդի ոճը, 0՝ տեղում, 1՝ տեղում"

+

+msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"

+msgstr ""

+"մուտքագրելով որոնման նմուշ. 1: օգտագործել :lmap; 2: օգտագործել IM; 0: ոչ"

+

+msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"

+msgstr "երբ սահմանված է, միշտ օգտագործեք IM հրամանի տողը խմբագրելիս"

+

+msgid "function to obtain IME status"

+msgstr "ֆունկցիա՝ IME կարգավիճակ ստանալու համար"

+

+msgid "function to enable/disable IME"

+msgstr "IME-ը միացնելու/անջատելու ֆունկցիա"

+

+msgid "multi-byte characters"

+msgstr "բազմաբայթ նշաններ"

+

+msgid ""

+"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"

+"\"euc-jp\", \"big5\", etc."

+msgstr ""

+"Vim-ում օգտագործված նիշերի կոդավորումը՝ \"latin1\", \"utf-8\",\n"

+"\"euc-jp\", \"big5\" և այլն:"

+

+msgid "character encoding for the current file"

+msgstr "նիշերի կոդավորում ընթացիկ ֆայլի համար"

+

+msgid "automatically detected character encodings"

+msgstr "ինքնաբերաբար հայտնաբերված նիշերի կոդավորումները"

+

+msgid "character encoding used by the terminal"

+msgstr "տերմինալի կողմից օգտագործվող նիշերի կոդավորումը"

+

+#| msgid "expression used to patch a file"

+msgid "expression used for character encoding conversion"

+msgstr ""

+"արտահայտություն, որն օգտագործվում է նիշերի կոդավորման փոխակերպման համար"

+

+msgid "delete combining (composing) characters on their own"

+msgstr "ջնջել միավորող (կազմող) նիշերը ինքնուրույն"

+

+msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"

+msgstr "ցուցադրվող միավորող (կազմող) նիշերի առավելագույն քանակը"

+

+msgid "key that activates the X input method"

+msgstr "բանալին, որն ակտիվացնում է X մուտքագրման մեթոդը"

+

+msgid "width of ambiguous width characters"

+msgstr "երկիմաստ լայնության նիշերի լայնությունը"

+

+msgid "emoji characters are full width"

+msgstr "էմոջի նիշերը ամբողջ լայնությամբ են"

+

+msgid "various"

+msgstr "բազմազան"

+

+msgid ""

+"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"

+"and/or \"onemore\""

+msgstr ""

+"երբ օգտագործել վիրտուալ խմբագրումը՝ \"block\", \"insert\", \"all\"\n"

+"և/կամ \"onemore\""

+

+msgid "list of autocommand events which are to be ignored"

+msgstr "ավտոհրամանի իրադարձությունների ցանկը, որոնք պետք է անտեսվեն"

+

+msgid "load plugin scripts when starting up"

+msgstr "բեռնել plugin-ի սկրիպտները գործարկման ժամանակ"

+

+msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"

+msgstr "ակտիվացնել .vimrc/.exrc/.gvimrc ընթերցումը ընթացիկ գրացուցակում"

+

+msgid "safer working with script files in the current directory"

+msgstr "ավելի անվտանգ աշխատել ընթացիկ գրացուցակի սկրիպտային ֆայլերի հետ"

+

+msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""

+msgstr "օգտագործել 'g' դրոշը \":substitute\"-ի համար"

+

+msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"

+msgstr "\":substitute\" փոխարկիչի 'g' և 'c' դրոշները"

+

+#| msgid "reading and writing files"

+msgid "allow reading/writing devices"

+msgstr "թույլ տալ կարդալ/գրել սարքերը"

+

+msgid "maximum depth of function calls"

+msgstr "ֆունկցիայի կանչերի առավելագույն խորությունը"

+

+msgid "list of words that specifies what to put in a session file"

+msgstr "բառերի ցանկ, որը նշում է, թե ինչ պետք է տեղադրվի նիստի ֆայլում"

+

+msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"

+msgstr "բառերի ցանկ, որը նշում է, թե ինչի համար պետք է պահպանել :mkview"

+

+msgid "directory where to store files with :mkview"

+msgstr "գրացուցակ, որտեղ պահվում են ֆայլերը :mkview-ով"

+

+msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"

+msgstr "ցուցակ, որը նշում է, թե ինչ պետք է գրել viminfo ֆայլում"

+

+msgid "file name used for the viminfo file"

+msgstr "ֆայլի անունը, որն օգտագործվում է viminfo ֆայլի համար"

+

+msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"

+msgstr "ինչ է տեղի ունենում բուֆերի հետ, երբ այն այլևս պատուհանում չէ"

+

+msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"

+msgstr "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" և այլն՝ բուֆերի տեսակ"

+

+msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"

+msgstr "արդյոք բուֆերը հայտնվում է բուֆերային ցուցակում"

+

+msgid "set to \"msg\" to see all error messages"

+msgstr "սահմանել \"msg\"՝ բոլոր սխալ հաղորդագրությունները տեսնելու համար"

+

+msgid "whether to show the signcolumn"

+msgstr "ցույց տալ նշանի սյունակը"

+

+msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"

+msgstr ""

+"MzScheme շղթաների հարցումների միջև ընկած ժամանակահատվածը միլիվայրկյաններով"

+

+msgid "name of the Lua dynamic library"

+msgstr "Լուա դինամիկ գրադարանի անվանումը"

+

+msgid "name of the Perl dynamic library"

+msgstr "Perl դինամիկ գրադարանի անվանումը"

+

+msgid "whether to use Python 2 or 3"

+msgstr "օգտագործել Python 2, թե 3"

+

+msgid "name of the Python 2 dynamic library"

+msgstr "Python 2 դինամիկ գրադարանի անվանումը"

+

+msgid "name of the Python 2 home directory"

+msgstr "Python 2 տնային գրացուցակի անվանումը"

+

+msgid "name of the Python 3 dynamic library"

+msgstr "Python 3 դինամիկ գրադարանի անվանումը"

+

+msgid "name of the Python 3 home directory"

+msgstr "Python 3 տնային գրացուցակի անունը"

+

+msgid "name of the Ruby dynamic library"

+msgstr "Ruby դինամիկ գրադարանի անվանումը"

+

+msgid "name of the Tcl dynamic library"

+msgstr "Tcl դինամիկ գրադարանի անվանումը"

+

+msgid "name of the MzScheme dynamic library"

+msgstr "MzScheme դինամիկ գրադարանի անվանումը"

+

+msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"

+msgstr "MzScheme GC դինամիկ գրադարանի անվանումը"

+

+msgid "You discovered the command-line window! You can close it with \":q\"."

+msgstr "Դուք հայտնաբերեցիք հրամանի տողի պատուհանը: Կարող եք փակել \":q\"-ով։"